1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:48,416 --> 00:00:49,291
Привіт.

4
00:00:53,416 --> 00:00:54,541
Нарешті зустрілися.

5
00:00:54,625 --> 00:00:56,500
Зменште очікування.

6
00:00:56,583 --> 00:00:58,791
У листуванні я набагато приємніша.

7
00:00:59,291 --> 00:01:00,291
Ну...

8
00:01:01,333 --> 00:01:03,583
Я рада, що ти мене запросив. Нарешті.

9
00:01:04,500 --> 00:01:07,583
Я більше по кардіо.
Біля гантелей мене не побачиш.

10
00:01:07,666 --> 00:01:11,833
І я таку вагу не беру. Запросив,
бо скоро заробив би грижу викрутасами.

11
00:01:12,541 --> 00:01:15,791
Чому ти переїхав із Лондону в Нью-Джерсі?

12
00:01:15,875 --> 00:01:17,458
Робота тут знайшлася.

13
00:01:17,541 --> 00:01:19,541
Я працюю юристом в «Ейр Круз».

14
00:01:19,625 --> 00:01:21,750
- Я обожнюю «Ейр Круз». Дякую.
- Дякую.

15
00:01:22,416 --> 00:01:25,208
- Рейси вчасно, закуски класні.
- За нас.

16
00:01:25,291 --> 00:01:26,416
<i>Люблю вашу рекламу.</i>

17
00:01:27,166 --> 00:01:30,958
«Я не лише гендиректорка
"Ейр Круз", а ще й пілотеса».

18
00:01:31,041 --> 00:01:32,166
Ненавиджу її.

19
00:01:32,833 --> 00:01:35,541
Їх знімав тато.
Він на пенсії, тепер я знімаю.

20
00:01:35,625 --> 00:01:37,041
Найгірше в цій роботі.

21
00:01:37,125 --> 00:01:38,750
У вас чудово виходить.

22
00:01:39,500 --> 00:01:44,291
Ото моя колишня ревнуватиме, що я
на побаченні з директоркою «Ейр Круз».

23
00:01:44,875 --> 00:01:46,916
Це не побачення. Це робоча вечеря.

24
00:01:47,958 --> 00:01:49,083
Що ж...

25
00:01:49,166 --> 00:01:51,500
До мене дійшли чутки, що ви самотня,

26
00:01:51,583 --> 00:01:54,916
і я теж... Тепер офіційно.

27
00:01:55,500 --> 00:01:56,916
Найкращі шість місяців.

28
00:01:57,000 --> 00:01:57,833
Що ж...

29
00:01:58,333 --> 00:02:01,125
- Я прийшла обговорювати бізнес.
- Вибачте, ви праві.

30
00:02:01,208 --> 00:02:03,958
Повірте, я не хочу говорити
про свою колишню.

31
00:02:04,041 --> 00:02:05,208
Добре.

32
00:02:06,041 --> 00:02:07,041
Стейсі.

33
00:02:08,708 --> 00:02:11,208
Чекай. Це ж пониження в посаді.

34
00:02:11,833 --> 00:02:16,000
Не знаю. Займатися
міжнародним правом дуже цікаво,

35
00:02:16,083 --> 00:02:17,541
але нині в «Ейр Круз»

36
00:02:17,625 --> 00:02:21,208
я вирішив суперечку між пасажиром
і собакою для емоційної підтримки.

37
00:02:22,875 --> 00:02:25,916
Ти щось приховуєш. Дякую.

38
00:02:26,000 --> 00:02:27,500
Серйозно, чому ти поїхав?

39
00:02:27,583 --> 00:02:29,625
- Тебе звільнили?
- Ні.

40
00:02:29,708 --> 00:02:31,458
Не стидайся. Я — могила.

41
00:02:31,541 --> 00:02:35,666
Колишній заразив мене коростою,
а я нікому не розповіла.

42
00:02:36,541 --> 00:02:37,500
Молодець.

43
00:02:37,583 --> 00:02:40,333
«Ейр Круз» розширюється
в «Даллас/Форт-Ворт».

44
00:02:40,416 --> 00:02:42,208
- Це дуже важливо.
- Даллас.

45
00:02:42,291 --> 00:02:47,541
І я хочу, щоб лаунж там відображав
собор і був схожий на...

46
00:02:49,125 --> 00:02:50,000
Ларрі.

47
00:02:54,041 --> 00:02:55,291
Перепрошую...

48
00:02:56,500 --> 00:02:58,125
Стейсі з Далласу.

49
00:02:59,958 --> 00:03:01,125
Ми там зустрілися.

50
00:03:10,250 --> 00:03:11,916
Ви плачете?

51
00:03:12,583 --> 00:03:14,916
Я не плачу.

52
00:03:17,916 --> 00:03:19,708
- Ларрі!
- Вибачте!

53
00:03:19,791 --> 00:03:22,500
Може, поїмо? Замовмо чогось.

54
00:03:22,583 --> 00:03:24,541
Я з'їла протеїновий батончик.

55
00:03:24,625 --> 00:03:27,166
Знаєш, чому я сюди ходжу?
Через ці коктейлі.

56
00:03:27,250 --> 00:03:30,250
Смакота, скажи?
Текіла взагалі не відчувається.

57
00:03:30,333 --> 00:03:33,625
Але вона там є. Вона точно там є.
Може, води замовимо?

58
00:03:33,708 --> 00:03:36,375
Божечко. Це моя улюблена пісня.

59
00:03:36,458 --> 00:03:38,583
Божечко. Я обожнюю цю пісню.

60
00:03:38,666 --> 00:03:39,833
Гарна пісня.

61
00:03:39,916 --> 00:03:41,041
Треба потанцювати.

62
00:03:41,125 --> 00:03:44,041
- Не треба. Точно ні.
- Я думаю, треба потанцювати.

63
00:03:44,125 --> 00:03:46,666
Точно ні. Це ресторан, а не дискоклуб.

64
00:03:46,750 --> 00:03:48,833
Ясно. Хочеш сидіти, хтивий песику?

65
00:03:49,458 --> 00:03:53,500
Вибачте. Перепрошую.
Таню, будь ласка, благаю.

66
00:03:57,791 --> 00:03:59,541
- О ні.
- Боже.

67
00:03:59,625 --> 00:04:00,458
Що за хрінь?

68
00:04:00,541 --> 00:04:04,250
Сядь, або мій хлопець наб'є тобі пику.

69
00:04:04,333 --> 00:04:06,333
- Таню. Вибачте.
- Приборкай її.

70
00:04:06,416 --> 00:04:08,541
Для ясності — пику вам не битимуть.

71
00:04:08,625 --> 00:04:11,875
Прошу в усіх вибачення.
Я виставлю всім десерт.

72
00:04:13,708 --> 00:04:15,583
От лайно.

73
00:04:16,958 --> 00:04:19,666
І тоді ми перестали спати разом.

74
00:04:21,583 --> 00:04:24,500
Вона думала, що це її вина, але...

75
00:04:26,208 --> 00:04:27,375
якщо чесно...

76
00:04:28,958 --> 00:04:29,833
винен я.

77
00:04:31,166 --> 00:04:33,416
І тепер я мастурбую на неї.

78
00:04:34,458 --> 00:04:38,041
Я дрочу на свою колишню дружину.
Це ненормально чи...

79
00:04:38,125 --> 00:04:40,500
З мене досить. Усе.

80
00:04:40,583 --> 00:04:41,416
Перепрошую.

81
00:04:52,333 --> 00:04:54,208
Я чудово провела вечір.

82
00:04:55,916 --> 00:04:57,083
Добраніч, Таню.

83
00:04:57,791 --> 00:04:59,750
Чемний на першому побаченні?

84
00:05:00,833 --> 00:05:02,125
Ти дійсно джентльмен.

85
00:05:03,583 --> 00:05:04,500
Ну...

86
00:05:05,416 --> 00:05:06,458
до зустрічі.

87
00:05:10,541 --> 00:05:12,375
- Добраніч.
- Добраніч.

88
00:05:12,458 --> 00:05:14,416
Боже, який сцикун.

89
00:05:15,458 --> 00:05:17,416
Мамо! Я вдома.

90
00:05:26,958 --> 00:05:30,958
Джекі, я хочу ще раз перепросити.

91
00:05:31,041 --> 00:05:32,416
Мені дуже шкода.

92
00:05:33,166 --> 00:05:34,208
Подзвони

93
00:05:34,916 --> 00:05:35,833
Стейсі.

94
00:05:37,125 --> 00:05:39,041
Може, вона теж думає про тебе.

95
00:05:39,625 --> 00:05:40,791
І мастурбує?

96
00:05:41,791 --> 00:05:43,041
Бувай, Ларрі.

97
00:05:49,333 --> 00:05:52,791
{\an8}ЕЙР КРУЗ

98
00:06:09,958 --> 00:06:10,833
Вибачте.

99
00:06:39,958 --> 00:06:43,291
ОФІСНИЙ РОМАН

100
00:06:46,958 --> 00:06:48,791
Гаразд, Фредеріку, тримай.

101
00:06:48,875 --> 00:06:52,000
Закінчив учора вночі.
Віддай м-ру Венсу, коли прийде.

102
00:06:52,083 --> 00:06:55,083
Швидко. Можеш не поспішати, якщо хочеш.

103
00:06:55,916 --> 00:06:59,708
Містера Венса бісять помилки, тож...

104
00:07:01,291 --> 00:07:02,625
Помилок немає.

105
00:07:04,416 --> 00:07:06,375
- Усе добре, Клер?
- Ні.

106
00:07:06,458 --> 00:07:09,625
Надворі мороз, у поїзді спека,

107
00:07:09,708 --> 00:07:12,375
тож я впріла в термобілизні.

108
00:07:12,458 --> 00:07:14,375
Поки йшла на роботу, піт замерз.

109
00:07:14,458 --> 00:07:17,916
Тепер у мене висип під колінами.

110
00:07:19,375 --> 00:07:20,416
Ой лишенько.

111
00:07:20,500 --> 00:07:22,000
А ти чим займався вчора?

112
00:07:23,125 --> 00:07:25,875
- Нічим.
- Ні, ти чимось займався. То чим?

113
00:07:26,833 --> 00:07:28,875
Чимось особистим.

114
00:07:29,458 --> 00:07:30,458
Наприклад?

115
00:07:31,333 --> 00:07:34,333
Вибач. Мабуть, це різниця в культурі.

116
00:07:34,416 --> 00:07:36,916
Обговорювати особисте з колегою

117
00:07:37,000 --> 00:07:39,666
мені здається недоречним чи грубим.

118
00:07:40,166 --> 00:07:44,916
Тож коли я кажу: «Усе добре, Клер?»,
я не питаю. Це просто таке привітання.

119
00:07:45,000 --> 00:07:48,375
А я, якщо мене щось запитують, відповідаю.

120
00:07:48,458 --> 00:07:50,500
Бо саме так і ведуть розмови.

121
00:07:50,583 --> 00:07:51,500
Так.

122
00:07:51,583 --> 00:07:54,750
- Ну, наприклад, учора, коли ти...
- Доброго ранку.

123
00:07:55,708 --> 00:07:59,333
Коли ти сказала,
що в тебе загострення СПК...

124
00:07:59,416 --> 00:08:02,916
Це особисте
й стосується особистого життя. Розумієш?

125
00:08:03,000 --> 00:08:05,375
- То що мені казати?
- Просто «так».

126
00:08:05,458 --> 00:08:08,166
Я питаю, ти відповідаєш: «Так»,
і розходимося.

127
00:08:08,250 --> 00:08:11,625
- Але це не так.
- У всіх не так. Але ми так відповідаємо.

128
00:08:16,291 --> 00:08:18,208
- Доброго ранку.
- Доброго.

129
00:08:23,000 --> 00:08:24,791
- Доброго ранку.
- Доброго.

130
00:08:24,875 --> 00:08:27,208
- Доброго ранку.
- Доброго ранку.

131
00:08:31,208 --> 00:08:34,000
- Привіт. Як учорашня вечеря?
- Жахливо.

132
00:08:34,916 --> 00:08:37,833
- Хто сказав Ларрі, що я самотня?
- Це всі знають.

133
00:08:38,625 --> 00:08:41,166
- Точно.
- Вибач. Він до тебе залицявся?

134
00:08:41,250 --> 00:08:44,041
- А потім плакав.
- Я не можу. Це так бісить.

135
00:08:44,125 --> 00:08:47,708
Люди не вміють
розмежовувати роботу й особисте життя.

136
00:08:47,791 --> 00:08:50,750
Крім тебе, бо в тебе робота й лише робота.

137
00:08:51,916 --> 00:08:55,083
Мені зараз ніхто не потрібен.
Я зосереджена на роботі.

138
00:08:55,166 --> 00:08:57,125
Я тебе розумію, сестро.

139
00:08:57,208 --> 00:08:58,541
- Боже мій.
- Ну все.

140
00:08:58,625 --> 00:09:02,875
Я знаю, що не маю питати,
але як ти взагалі ходиш?

141
00:09:02,958 --> 00:09:05,333
Тобі справді не можна питати. Прошу.

142
00:09:05,416 --> 00:09:07,541
- Ні. Ти.
- Це твоя компанія. Добре.

143
00:09:08,375 --> 00:09:11,791
Серйозно. Тобі б уже вдома бути.
Чи в лікарні... народжувати.

144
00:09:11,875 --> 00:09:15,833
Поїду туди, коли це почнеться,
а наступного дня повернуся на роботу.

145
00:09:15,916 --> 00:09:19,166
Ти жартуєш? У нас є декрет.
Я хвилююся за тебе.

146
00:09:19,250 --> 00:09:20,750
- Агов, Маркусе.
- Так?

147
00:09:20,833 --> 00:09:22,500
- Занеси це юристам.
- Міс Круз.

148
00:09:22,583 --> 00:09:24,458
- Так, біжу, міс Блум.
- Дякую.

149
00:09:24,958 --> 00:09:26,416
«Біжу, міс Блум»?

150
00:09:26,500 --> 00:09:28,500
Ти готова до допиту?

151
00:09:30,250 --> 00:09:33,583
- Нервуюся.
- Ні. Це пусте.

152
00:09:33,666 --> 00:09:38,500
Якщо найбільша авіакомпанія на планеті
когось не судить, у них стояк падає.

153
00:09:38,583 --> 00:09:39,541
- Сідні!
- Що?

154
00:09:39,625 --> 00:09:41,250
Обережно. Двері відчинені.

155
00:09:41,333 --> 00:09:42,750
- Це правда.
- Бляха-муха.

156
00:09:42,833 --> 00:09:45,333
Усе буде добре. Венс їх знищить.

157
00:09:46,916 --> 00:09:49,666
- Так?
- Так. Я б купила квиток на це.

158
00:09:49,750 --> 00:09:53,125
Пітер Венс цих покидьків
у порошок розітре.

159
00:09:54,666 --> 00:09:57,250
Ґандерсоне. Це Пітер Венс.

160
00:09:57,333 --> 00:10:01,500
Що це за хрінь про перенесення допиту?

161
00:10:02,208 --> 00:10:03,541
<i>Пітере, вибач.</i>

162
00:10:07,791 --> 00:10:09,333
- Та пішов ти!
<i>- Пітере...</i>

163
00:10:09,416 --> 00:10:11,750
Слухай, мудаче.

164
00:10:11,833 --> 00:10:14,958
Якщо це єдиний час
у розкладі вашого гендиректора,

165
00:10:15,041 --> 00:10:18,041
- я йому теж дам прочухана.
<i>- Ти не... Пітере.</i>

166
00:10:18,125 --> 00:10:20,041
Так. Я це можу, бляха.

167
00:10:20,125 --> 00:10:21,833
Перевір пошту, ідіоте.

168
00:10:21,916 --> 00:10:23,041
Знаєш що?

169
00:10:26,125 --> 00:10:27,541
<i>Я можу... Ти там?</i>

170
00:10:30,875 --> 00:10:31,916
<i>Що таке?</i>

171
00:10:35,083 --> 00:10:37,708
Не знаю, чи то яловичина, чи чоризо, але...

172
00:10:37,791 --> 00:10:40,166
- Усе добре, Клер?
- Ні, зовсім ні.

173
00:10:40,250 --> 00:10:43,166
Містер Венс подавився бурито на сніданок.

174
00:10:43,250 --> 00:10:46,416
Божечко. Бурито можна їсти на сніданок?

175
00:10:47,833 --> 00:10:50,500
- Як шкода. Як він?
- У нього трубка в горлі.

176
00:10:50,583 --> 00:10:54,291
Він показує, що подасть у суд на фургон
за надто велику ковбасу.

177
00:10:54,375 --> 00:10:57,416
- Це він? Ви Бленчфлауер?
- Так, Деніел Бленчфлауер.

178
00:10:57,500 --> 00:11:00,125
Генерал вибув. Час підключити полковника.

179
00:11:00,208 --> 00:11:03,250
Венс каже, що ви крутий,
тож допит «Фелкон Ейрлайнз» на вас.

180
00:11:03,333 --> 00:11:05,750
- За п'ять хвилин — в офіс міс Круз.
- Буду.

181
00:11:11,500 --> 00:11:14,916
- Чого ви так на мене дивитеся?
- Ти зустрічався з міс Круз?

182
00:11:15,000 --> 00:11:17,583
Ні, Рейчел.
Я ще не мав такого задоволення.

183
00:11:18,541 --> 00:11:19,791
«Задоволення»?

184
00:11:20,666 --> 00:11:23,000
Тобі подобається почуватися дурнем?

185
00:11:24,958 --> 00:11:27,500
Вона сувора. Не базікай.

186
00:11:27,583 --> 00:11:31,125
Але й не мовчи.
Говори рівно стільки, скільки треба.

187
00:11:31,208 --> 00:11:36,041
І не хвали її туфлі. Це була найгірша
поїздка в ліфті в моєму житті.

188
00:11:36,125 --> 00:11:39,041
Вона любить лаванду.
Старайся пахнути лавандою.

189
00:11:39,125 --> 00:11:42,791
Вона ненавидить звук дихання. Не дихай.
Але якщо дуже треба,

190
00:11:42,875 --> 00:11:45,708
швидко вдихни через кутик рота, отак.

191
00:12:03,708 --> 00:12:06,083
- Проходьте. Вона вас чекає.
- Дякую.

192
00:12:06,708 --> 00:12:07,708
Щасти вам.

193
00:12:21,541 --> 00:12:22,875
Дідько лисий.

194
00:12:26,958 --> 00:12:28,333
Ви дуже...

195
00:12:30,666 --> 00:12:31,666
надзвичайна.

196
00:12:34,041 --> 00:12:35,083
Ви...

197
00:12:36,333 --> 00:12:37,583
сяєте, ви...

198
00:12:40,291 --> 00:12:41,125
Овва.

199
00:12:42,250 --> 00:12:43,666
Ви — новий юрист?

200
00:12:43,750 --> 00:12:48,791
Так. Даруйте. Це я, Деніел Бленчфлауер.

201
00:12:50,458 --> 00:12:51,833
Гарні туфлі.

202
00:12:51,916 --> 00:12:52,750
Бляха.

203
00:12:52,833 --> 00:12:53,916
Сідні!

204
00:12:54,416 --> 00:12:55,375
Так?

205
00:12:57,666 --> 00:12:59,416
- Це він?
- Так. Це...

206
00:12:59,500 --> 00:13:01,625
Бле... Я вже забула.

207
00:13:01,708 --> 00:13:03,250
- Бленчфлауер.
- Бленкпаудер.

208
00:13:03,333 --> 00:13:05,125
- Бленчфлауер.
- Я так і сказала.

209
00:13:05,208 --> 00:13:06,750
Допит можна відкласти?

210
00:13:06,833 --> 00:13:09,291
Ні. Це буде підозріло.

211
00:13:10,333 --> 00:13:15,583
Міс Круз, запевняю вас:
я цілком здатний і радий

212
00:13:15,666 --> 00:13:20,458
допомогти з тим,
із чим вам потрібна допомога.

213
00:13:21,166 --> 00:13:26,166
Зі взуттям чи юридична... Певно, вам більше
потрібна від мене юридична. Від мене.

214
00:13:41,708 --> 00:13:43,333
- Гарного дня, мем.
- Дякую.

215
00:13:56,041 --> 00:13:57,166
Доброго ранку. Деніел.

216
00:13:57,250 --> 00:13:59,666
- Ванесса. Дуже приємно.
- Навзаєм.

217
00:14:00,166 --> 00:14:02,250
Гаразд. Почнемо.

218
00:14:02,750 --> 00:14:06,333
Міс Круз, чотири місяці тому, 25 липня,

219
00:14:06,416 --> 00:14:10,708
«Фелкон Ейрлайнз» уклала усну угоду
з аеропортом «Даллас/Форт-Ворт»

220
00:14:10,791 --> 00:14:12,666
про придбання 10 виходів.

221
00:14:12,750 --> 00:14:15,666
- Ви про це знаєте?
- Так.

222
00:14:15,750 --> 00:14:18,166
Але 26 липня, наступного дня,

223
00:14:18,250 --> 00:14:21,750
ви полетіли до Далласу
на приватному літаку «Круз Один»,

224
00:14:21,833 --> 00:14:26,166
щоб зустрітися з Чарльзом Джонсоном —
головою ради аеропорту.

225
00:14:26,250 --> 00:14:28,833
І після вечора разом

226
00:14:28,916 --> 00:14:31,083
містер Джонсон просто передумав

227
00:14:31,166 --> 00:14:35,250
і вирішив віддати виходи,
які вже віддав «Фелкон Ейрлайнз», вам.

228
00:14:35,333 --> 00:14:36,666
- Усе так?
- Так.

229
00:14:36,750 --> 00:14:40,833
Розкажете, що сталося того вечора
між вами й містером Джонсоном?

230
00:14:47,666 --> 00:14:50,291
- Ми повечеряли.
- Ви кудись ходили після того?

231
00:14:50,791 --> 00:14:51,875
До вашого готелю?

232
00:14:51,958 --> 00:14:54,416
- До нього?
- Ні.

233
00:14:54,500 --> 00:14:55,916
Може, до банкомата?

234
00:14:57,083 --> 00:15:00,875
Ви знаєте, що м-р Джонсон
за кілька днів після того купив човен?

235
00:15:00,958 --> 00:15:04,791
То що? Я його підкупила
чи переспала з ним?

236
00:15:04,875 --> 00:15:07,125
Ви скажіть. Ми зібралися це з'ясувати.

237
00:15:08,291 --> 00:15:09,625
Мені треба порадитися.

238
00:15:09,708 --> 00:15:11,541
Міс Круз, ще не час перерви.

239
00:15:15,916 --> 00:15:19,125
- Що ви, бляха, робите?
- Що я маю робити?

240
00:15:19,208 --> 00:15:22,958
Венс би боровся за кожне слово,
що виходить із його діри в пиці.

241
00:15:23,041 --> 00:15:24,958
- Заперечуйте!
- Не буду.

242
00:15:25,916 --> 00:15:27,041
- Заперечуйте.
- Ні.

243
00:15:27,125 --> 00:15:28,583
- Так.
- Міс Круз.

244
00:15:28,666 --> 00:15:31,166
- Заперечуйте, або звільню.
- То звільніть.

245
00:15:32,333 --> 00:15:35,250
Я знаю, що не справив
гарного першого враження,

246
00:15:35,333 --> 00:15:38,458
але ви сяєте, і у вас чудові туфлі.

247
00:15:40,208 --> 00:15:41,791
У мене це не вперше.

248
00:15:43,458 --> 00:15:44,416
Що ж, ви...

249
00:15:45,083 --> 00:15:47,375
бляха, покажіть мені щось там.

250
00:15:52,208 --> 00:15:54,000
І нарешті, міс Круз,

251
00:15:54,083 --> 00:15:56,375
після вечора з м-ром Джонсоном

252
00:15:56,458 --> 00:15:59,416
ви зустрілися на сніданок
наступного ранку. Це так?

253
00:15:59,500 --> 00:16:02,208
Ми пили каву. Не снідали.

254
00:16:02,291 --> 00:16:03,291
Гаразд.

255
00:16:04,041 --> 00:16:04,958
Каву.

256
00:16:05,458 --> 00:16:06,958
Дякую за все, Джекі.

257
00:16:07,041 --> 00:16:10,375
З нею в мене все.
Зробимо перерву перед допитом Баттена?

258
00:16:10,458 --> 00:16:13,875
Ні. У мене лише кілька запитань.
Це не надовго.

259
00:16:15,666 --> 00:16:16,500
Отже,

260
00:16:17,250 --> 00:16:18,250
для протоколу.

261
00:16:19,000 --> 00:16:22,333
Ви Вільям Баттен,
генеральний директор «Фелкон Ейрлайнз».

262
00:16:22,416 --> 00:16:25,083
- Так, але можете звати мене Білл.
- Чудово.

263
00:16:25,708 --> 00:16:26,958
Отже, Білле...

264
00:16:27,458 --> 00:16:31,708
схоже, ви багато знаєте про час,
який міс Круз провела з м-ром Джонсоном.

265
00:16:31,791 --> 00:16:33,000
Гадаю, так.

266
00:16:33,083 --> 00:16:36,041
Ви знаєте, коли вони пішли на вечерю.

267
00:16:36,125 --> 00:16:37,958
Ви знаєте, де вони вечеряли.

268
00:16:38,625 --> 00:16:39,916
Знаєте, що вони їли?

269
00:16:40,000 --> 00:16:42,791
Вона — філе,
він — чилійського морського окуня.

270
00:16:42,875 --> 00:16:43,708
Так.

271
00:16:45,208 --> 00:16:48,541
Отже, запитання дуже просте.

272
00:16:50,875 --> 00:16:52,333
Звідки ви це знаєте?

273
00:16:57,458 --> 00:16:58,375
Цю

274
00:16:59,208 --> 00:17:02,791
інформацію мені надала

275
00:17:03,625 --> 00:17:06,625
цікава особ... зацікавлена сторона,

276
00:17:06,708 --> 00:17:10,416
яка випадково дізналася про...

277
00:17:12,041 --> 00:17:12,875
факти.

278
00:17:12,958 --> 00:17:16,291
Вибачте. Я не зрозумів.
Ванессо, прочитаєш іще раз?

279
00:17:16,375 --> 00:17:19,500
- Це не... Не треба.
- Треба. Він попросив. Це моя робота.

280
00:17:21,208 --> 00:17:25,875
«Е-е... цю інформацію мені надала
е-е... цікава особа,

281
00:17:25,958 --> 00:17:29,791
зацікавлена сторона,
яка випадково дізналася про е-е...

282
00:17:31,000 --> 00:17:31,958
факти».

283
00:17:32,666 --> 00:17:34,958
- Так він сказав.
- Дякую, Ванессо.

284
00:17:35,041 --> 00:17:36,708
Мені цікаво.

285
00:17:37,541 --> 00:17:39,291
Хто ця зацікавлена сторона?

286
00:17:42,083 --> 00:17:44,583
Пол. Пол якось там. Забув.

287
00:17:44,666 --> 00:17:47,125
- Пол Гантінґфорд.
- Так.

288
00:17:47,208 --> 00:17:49,416
- Асистент м-ра Джонсона.
- Так.

289
00:17:49,500 --> 00:17:53,208
- Ви його підкупили чи переспали з ним?
- На цьому все. Вибачте, що перериваю.

290
00:17:53,291 --> 00:17:56,041
- Перерви у визначений час.
- Так, ми зв'яжемося.

291
00:17:56,625 --> 00:17:57,500
Уже.

292
00:17:58,541 --> 00:18:01,208
- Дякую, Венессо.
- Дякую. Молодець, Деніеле.

293
00:18:12,916 --> 00:18:14,583
- Гезер?
- Так, міс Круз?

294
00:18:14,666 --> 00:18:17,708
Поклич містера Бленчфлауера, будь ласка.

295
00:18:18,208 --> 00:18:19,250
<i>Зараз.</i>

296
00:18:19,958 --> 00:18:21,750
І можеш уже йти додому.

297
00:18:22,291 --> 00:18:23,458
<i>Добре, на добраніч.</i>

298
00:18:23,541 --> 00:18:24,458
Дякую.

299
00:18:40,333 --> 00:18:41,208
Міс Круз?

300
00:18:42,041 --> 00:18:43,250
Зачиніть двері.

301
00:18:43,750 --> 00:18:44,791
Сідайте.

302
00:18:57,791 --> 00:19:00,291
Це те, що я люблю найменше,

303
00:19:01,208 --> 00:19:02,333
але...

304
00:19:04,458 --> 00:19:05,625
вибачте.

305
00:19:07,958 --> 00:19:10,000
Ви вже закінчили речення?

306
00:19:10,083 --> 00:19:11,000
Ні.

307
00:19:11,750 --> 00:19:16,250
Я ненавиджу перепрошувати,
тож, будь ласка, просто прийміть це.

308
00:19:16,750 --> 00:19:19,833
- Добре.
- Ви сьогодні чудово попрацювали.

309
00:19:19,916 --> 00:19:22,500
Я ознайомився зі справою.

310
00:19:22,583 --> 00:19:26,208
Ви прочитали все це на випадок,

311
00:19:26,291 --> 00:19:29,458
якщо ваш бос подавиться сосискою
вранці перед допитом?

312
00:19:29,541 --> 00:19:32,333
Ви здивуєтеся,
скільки висококласних адвокатів

313
00:19:32,416 --> 00:19:35,125
давиться шматками ковбаси. Цифри вражають.

314
00:19:36,166 --> 00:19:37,125
Ну...

315
00:19:38,083 --> 00:19:41,541
Приємно зустріти того, кому не байдуже.
Це рідкість.

316
00:19:42,708 --> 00:19:46,875
Для більшості людей робота —
це те, що треба терпіти до вихідних.

317
00:19:46,958 --> 00:19:48,166
Але для мене

318
00:19:49,458 --> 00:19:50,916
це найкраща частина.

319
00:19:51,000 --> 00:19:52,166
Розумію.

320
00:19:54,166 --> 00:19:55,250
Дякую за те,

321
00:19:56,041 --> 00:19:57,500
що ви один із нас.

322
00:19:59,375 --> 00:20:00,500
Будь ласка.

323
00:20:06,416 --> 00:20:09,083
- Мені дуже шкода.
- Що за хрінь, бляха?

324
00:20:09,166 --> 00:20:12,083
- Запевняю, я не навмисно.
- Валіть звідси на хрін!

325
00:20:12,166 --> 00:20:15,333
Так, звісно. Боже, вибачте. Я все поясню.

326
00:20:15,416 --> 00:20:18,583
Це спричинили різні стимули
чи стимул... Неважливо.

327
00:20:18,666 --> 00:20:19,708
Чому він іще тут?

328
00:20:19,791 --> 00:20:23,833
Не знаю, і хочу, щоб він упав,
і піду звідси. Мені дуже шкода.

329
00:20:30,750 --> 00:20:35,458
Бляха.

330
00:20:44,416 --> 00:20:46,708
Холера ясна!

331
00:20:50,541 --> 00:20:51,875
Холера ясна!

332
00:20:59,250 --> 00:21:00,375
Усе добре, Деніеле?

333
00:21:00,458 --> 00:21:04,541
Я довго не виходитиму зі свого кабінету.
Можливо, кілька тижнів.

334
00:21:04,625 --> 00:21:06,250
Усе гаразд? Що таке?

335
00:21:11,541 --> 00:21:13,541
Може, стане легше, якщо розповіси.

336
00:21:13,625 --> 00:21:15,541
Це мої справи, Клер.

337
00:21:15,625 --> 00:21:17,250
Мої особисті справи.

338
00:21:18,583 --> 00:21:21,125
Міс Круз хоче бачити вас
у своєму кабінеті.

339
00:21:26,666 --> 00:21:28,833
І чому ти одразу не сказала?

340
00:21:30,666 --> 00:21:32,666
Бо ти ще не образив моїх почуттів.

341
00:21:36,000 --> 00:21:38,375
- Ви хотіли мене бачити?
- Ні.

342
00:21:38,458 --> 00:21:40,666
- Ясно.
- Він мене питав.

343
00:21:41,458 --> 00:21:44,166
Заходьте. І зачиніть двері,
м-ре Бленчфлауере.

344
00:21:46,083 --> 00:21:48,500
Оскільки Пітер у лікарні,

345
00:21:48,583 --> 00:21:52,000
я хочу, щоб ви взяли
щоденні операції юрвідділу на себе.

346
00:21:54,916 --> 00:21:56,416
Тобто, якщо ви...

347
00:21:57,916 --> 00:21:58,958
хочете.

348
00:22:01,583 --> 00:22:02,625
Звісно.

349
00:22:03,916 --> 00:22:05,208
Я не буду занадто...

350
00:22:06,041 --> 00:22:06,958
твердим.

351
00:22:10,541 --> 00:22:12,041
Добре, дякую. Можете...

352
00:22:12,125 --> 00:22:14,916
- Зачините за собою двері?
- Ні, залиштеся.

353
00:22:15,000 --> 00:22:17,166
Сідні, закінчимо це пізніше.

354
00:22:17,250 --> 00:22:18,625
Точно?

355
00:22:18,708 --> 00:22:21,125
Я хочу поговорити з м-ром Бленчфлауером.

356
00:22:21,208 --> 00:22:22,416
Ага. Добре.

357
00:22:24,708 --> 00:22:26,458
- Ти молодець.
- Дякую.

358
00:22:27,208 --> 00:22:30,333
- Може, я допоможу вам...
- Ні.

359
00:22:30,416 --> 00:22:32,750
- Не треба.
- Жартуєте? Це що, 1952 рік?

360
00:22:33,250 --> 00:22:37,375
Може, пересування передом по кабінету
буде швидшим.

361
00:22:37,458 --> 00:22:39,625
- Двері зачинити?
- Зачини, будь ласка.

362
00:22:39,708 --> 00:22:40,958
- Не зачиняти?
- Зачини.

363
00:22:41,041 --> 00:22:43,375
- Знаєш що? Я зачиню.
- Дякую.

364
00:22:45,875 --> 00:22:47,708
- Сідайте, будь ласка.
- Дякую.

365
00:22:53,375 --> 00:22:55,541
Отже, надалі

366
00:22:55,625 --> 00:22:59,875
я сподіваюся, що ми зможемо
працювати разом без жодних

367
00:23:01,375 --> 00:23:02,208
інцидентів.

368
00:23:02,291 --> 00:23:04,791
Звісно. Іще раз перепрошую за...

369
00:23:04,875 --> 00:23:06,708
Це позаду.

370
00:23:09,000 --> 00:23:10,541
- Забудьмо. Добре.
- Прошу.

371
00:23:14,416 --> 00:23:18,791
Сподіваюся, ви знаєте,
що я ніколи б не допустив чогось такого,

372
00:23:18,875 --> 00:23:20,916
навіть якби у вашій компанії

373
00:23:21,000 --> 00:23:24,208
не було політики нетерпимості
до службових романів.

374
00:23:24,708 --> 00:23:26,333
Не гадь там, де їси.

375
00:23:26,416 --> 00:23:29,291
Це правило капітана Джека. Мого батька.

376
00:23:29,375 --> 00:23:32,708
Я добре знаю
відомого капітана Джека Круза.

377
00:23:33,541 --> 00:23:34,583
Герой війни.

378
00:23:34,666 --> 00:23:35,958
Підприємець.

379
00:23:36,666 --> 00:23:38,750
- Чудовий оповідач.
- Це він.

380
00:23:39,375 --> 00:23:41,083
І досі в раді директорів.

381
00:23:41,166 --> 00:23:43,375
- Це лише формально?
- Ні.

382
00:23:44,375 --> 00:23:46,583
Він досі ходить на кожні збори ради.

383
00:23:46,666 --> 00:23:50,250
Інакше мене б уже замінили
якимось випускником Ліги плюща.

384
00:23:50,916 --> 00:23:53,083
Але ж у вас усе чудово?

385
00:23:53,166 --> 00:23:54,333
Так. Це правда.

386
00:23:55,166 --> 00:23:58,083
Але вони бачитимуть у мені
лише татусеву донечку.

387
00:23:58,166 --> 00:23:59,541
Це прозвучало...

388
00:24:01,333 --> 00:24:02,708
без роздратування.

389
00:24:05,791 --> 00:24:09,000
Якщо ми вже не побачимося,
хороших вихідних.

390
00:24:10,083 --> 00:24:11,500
- Ні.
- Бувайте.

391
00:24:11,583 --> 00:24:12,875
- До понеділка.
- Так.

392
00:24:12,958 --> 00:24:14,208
- Чекатиму.
- Я теж.

393
00:24:14,708 --> 00:24:16,708
- Тобто... На роботі.
- На роботі.

394
00:24:23,000 --> 00:24:24,791
- Шануйтеся.
- Так, шануйтеся.

395
00:24:26,416 --> 00:24:27,500
Дякую.

396
00:24:38,708 --> 00:24:39,583
Усе гаразд?

397
00:24:39,666 --> 00:24:41,041
- Можна спитати?
- Так.

398
00:24:41,125 --> 00:24:43,625
Міс Блум досі на мене витріщається

399
00:24:43,708 --> 00:24:46,625
й гладить свій живіт,
як лиходій з Бонда — кота?

400
00:24:46,708 --> 00:24:47,583
Так.

401
00:24:48,458 --> 00:24:49,791
Це поганий знак.

402
00:24:51,000 --> 00:24:51,833
Ясно.

403
00:24:52,625 --> 00:24:54,250
- Щасти, друже.
- Дякую.

404
00:25:02,583 --> 00:25:04,041
<i>Сповільнився, а тоді</i>

405
00:25:04,125 --> 00:25:06,750
<i>повернувся на поле
й пройшов повз Ковачича.</i>

406
00:25:06,833 --> 00:25:08,208
<i>Дуже вправно.</i>

407
00:25:09,000 --> 00:25:13,375
<i>Меддісон — на Порро,
продовжує підбирати передачі. Дуже добре!</i>

408
00:25:25,083 --> 00:25:26,875
<i>Іди додому. Сьогодні субота.</i>

409
00:25:26,958 --> 00:25:29,166
Якщо ти тут, то і я тут.

410
00:25:29,250 --> 00:25:31,166
Гаразд. Дозволь прояснити:

411
00:25:31,250 --> 00:25:34,125
коли народиш,
ти візьмеш тиждень декрету, еге ж?

412
00:25:34,208 --> 00:25:37,875
Якщо можу лежати в ліжку,
то можу й за столом сидіти.

413
00:25:37,958 --> 00:25:40,333
Багато хто так каже, поки не народить.

414
00:25:40,416 --> 00:25:43,500
Я не буду такою людиною! Вибач, що кричу.

415
00:25:43,583 --> 00:25:47,375
Я зробила штучне запліднення,
щоб уникнути клопотів стосунків.

416
00:25:47,458 --> 00:25:50,750
Тож у моєму домі буду я і моя армія нянь.

417
00:25:50,833 --> 00:25:52,333
Боже, і...

418
00:25:52,875 --> 00:25:53,750
дитина.

419
00:25:53,833 --> 00:25:55,500
Можеш передумати в той день.

420
00:25:55,583 --> 00:25:58,708
Поки ти не пішла. «Фелкон Ейрлайнз»...

421
00:25:58,791 --> 00:26:00,541
Бляха-муха!

422
00:26:00,625 --> 00:26:02,375
Ми досі не знаємо,

423
00:26:02,458 --> 00:26:05,583
як цей клятий суддя
оцінить цей дурний позов.

424
00:26:05,666 --> 00:26:10,666
Так, Деніел каже, що це сміховинно
легковажно й усе буде добре.

425
00:26:10,750 --> 00:26:11,583
Ясно.

426
00:26:14,083 --> 00:26:15,333
Знаєш, того...

427
00:26:16,333 --> 00:26:17,791
Того вечора...

428
00:26:20,875 --> 00:26:21,916
після допиту...

429
00:26:24,833 --> 00:26:25,875
Що?

430
00:26:28,875 --> 00:26:29,791
Що?

431
00:26:30,291 --> 00:26:32,458
- Нічого.
- Що відбувається? Джекі?

432
00:26:32,541 --> 00:26:35,000
- Нічого. Іди додому.
- Жінко... Джекі!

433
00:27:17,708 --> 00:27:19,583
Тобі не страшно тут із нею?

434
00:27:22,291 --> 00:27:23,500
Це моя сестра.

435
00:27:25,291 --> 00:27:27,375
І вона прикута до столу.

436
00:27:29,375 --> 00:27:30,416
Обережно.

437
00:27:31,500 --> 00:27:34,500
«Вона моя сестра. Вона прикута до столу».

438
00:27:34,583 --> 00:27:37,166
Звідки ти? З Букінгемського палацу?

439
00:27:38,000 --> 00:27:39,541
Я маю так говорити, Ліззі.

440
00:27:39,625 --> 00:27:42,791
Не можу ж я в суді сказати:
«Заперечую, довбню».

441
00:27:46,083 --> 00:27:47,000
То...

442
00:27:48,000 --> 00:27:51,375
- Що в тебе з дівками?
- Абсолютно нічого.

443
00:27:51,458 --> 00:27:52,833
Я хвилююся за тебе.

444
00:27:53,500 --> 00:27:56,333
Ти так давно не шпекався.
Яйця, певно, як кавуни.

445
00:27:56,416 --> 00:27:59,125
Яйця так не пухнуть.
Краще про себе подбай.

446
00:27:59,208 --> 00:28:03,333
Я ніколи стільки не трахалася.
Клянуся, це через акцент. Дівки пруться.

447
00:28:03,416 --> 00:28:04,958
Іноді я й не вдягаю штани.

448
00:28:05,041 --> 00:28:06,750
- Елізабет.
- Деніеле...

449
00:28:06,833 --> 00:28:08,125
повертайся додому.

450
00:28:08,833 --> 00:28:11,541
Мені не потрібна нянька в особі брата.

451
00:28:11,625 --> 00:28:14,833
Ти нікого тут не знайдеш.
Американки не у твоєму смаку.

452
00:28:16,208 --> 00:28:17,125
Що таке?

453
00:28:18,166 --> 00:28:19,000
Нічого.

454
00:28:19,583 --> 00:28:20,708
Щось, курва, було.

455
00:28:21,625 --> 00:28:22,541
Нічого.

456
00:28:27,000 --> 00:28:30,791
Байдуже. Мені дехто подобається,
але ми не можемо бути разом.

457
00:28:30,875 --> 00:28:32,416
Занадто велика тушка?

458
00:28:32,500 --> 00:28:33,583
Ні, Ліззі.

459
00:28:33,666 --> 00:28:34,750
Волохатий живіт?

460
00:28:34,833 --> 00:28:35,750
Ліззі.

461
00:28:35,833 --> 00:28:40,208
- Це я, збоченцю? Я твоя сестра.
- Ліззі, це моя начальниця.

462
00:28:40,708 --> 00:28:43,875
- Гарна?
- Не в цьому річ. Вона

463
00:28:44,875 --> 00:28:45,916
розумна.

464
00:28:46,500 --> 00:28:47,875
Активна.

465
00:28:48,500 --> 00:28:49,416
Вона така...

466
00:28:51,708 --> 00:28:53,000
Вона неймовірна.

467
00:28:53,083 --> 00:28:55,583
- А гарна?
- Ми потисли руки — і я збудився.

468
00:28:56,625 --> 00:28:58,750
Це було жахливо.

469
00:28:58,833 --> 00:29:00,125
Чорт забирай.

470
00:29:00,625 --> 00:29:03,458
- Запроси її на побачення.
- Не можу.

471
00:29:04,208 --> 00:29:07,791
- Там, де їдять, не гадять.
- Я гажу. Я гажу там, де їм.

472
00:29:07,875 --> 00:29:10,083
Де сплю, читаю книжки, дрочу.

473
00:29:10,166 --> 00:29:11,291
Я не можу.

474
00:29:11,791 --> 00:29:13,000
Справді, не можу.

475
00:29:13,791 --> 00:29:17,916
Я знаю, що етика — не твоє, Ліззі,
але мене позбавлять ліцензії. Я...

476
00:29:18,875 --> 00:29:20,125
Я втрачу візу.

477
00:29:20,875 --> 00:29:22,083
Я не поїду без тебе.

478
00:29:22,875 --> 00:29:23,791
От ідіотисько.

479
00:29:24,916 --> 00:29:26,583
Ідіотисько тут ти.

480
00:29:35,458 --> 00:29:36,583
Обережно.

481
00:29:41,208 --> 00:29:42,541
Ось і він.

482
00:29:45,250 --> 00:29:48,125
З поверненням, Пітере. Ти пошкодив ноги?

483
00:29:48,208 --> 00:29:51,500
Ні. Рейчел, я пішов із лікарні,
не дочекавшись виписки.

484
00:29:52,083 --> 00:29:53,500
Тобто якби я впав,

485
00:29:53,583 --> 00:29:57,541
то був би зобов'язаний
подати в суд на авіакомпанію,

486
00:29:57,625 --> 00:29:59,000
а цього не станеться.

487
00:30:01,000 --> 00:30:02,166
От халепа.

488
00:30:10,083 --> 00:30:11,875
З поверненням, Пітере. Як ти?

489
00:30:12,791 --> 00:30:17,666
Фантастично. Я розорив покидьків,
а тоді забрав їхній фургон із їжею

490
00:30:17,750 --> 00:30:20,333
як ще одне «пішли ви» за те,
що мало не вбили мене.

491
00:30:20,416 --> 00:30:22,291
- Це був хороший день.
- Чудово.

492
00:30:23,083 --> 00:30:26,458
Хочеш дізнатися новини
про «Фелкон Ейрлайнз»?

493
00:30:26,541 --> 00:30:29,333
Не треба. Я доб'юся,
щоб цю маячню відхилили

494
00:30:29,416 --> 00:30:32,458
такою великою ухвалою,
що суддя нею вдавиться.

495
00:30:34,458 --> 00:30:38,291
- Якщо можна, я не певен, що це...
- Стій, цуценятко.

496
00:30:38,375 --> 00:30:39,833
Я сам розберуся.

497
00:30:39,916 --> 00:30:41,750
Великий пес повернувся.

498
00:30:45,750 --> 00:30:47,750
Дуже добре... Гаразд.

499
00:30:48,291 --> 00:30:52,083
Це не припиняється. Ясно. Добре.

500
00:30:53,375 --> 00:30:54,375
Я в захваті!

501
00:31:12,583 --> 00:31:13,625
Що це за хрінь?

502
00:31:13,708 --> 00:31:19,708
Це шалений 200-сторінковий документ Венса,
який закликає суддю відхилити позов.

503
00:31:19,791 --> 00:31:23,791
Що він зробив? Знайшов
усіх чоловіків, з якими я зустрічалася?

504
00:31:23,875 --> 00:31:26,375
Гадаю, він хотів скласти модель поведінки,

505
00:31:26,458 --> 00:31:29,416
за якою ти не займаєшся сексом,
що й справді так.

506
00:31:29,500 --> 00:31:31,625
Тебе штучно запліднили.

507
00:31:32,333 --> 00:31:33,500
Я трахаюся.

508
00:31:33,583 --> 00:31:34,750
Ясно.

509
00:31:34,833 --> 00:31:38,916
Джекі, останній хлопець,
який присягнувся, що ви трахалися,

510
00:31:39,000 --> 00:31:40,625
був чотири роки тому?

511
00:31:40,708 --> 00:31:41,750
Це ж неправда?

512
00:31:41,833 --> 00:31:44,000
- Я зайнята.
- Моє бідне дитя.

513
00:31:44,083 --> 00:31:45,750
- Ви хотіли мене бачити?
- Ні.

514
00:31:45,833 --> 00:31:47,333
- Він мене спитав!
- Гаразд.

515
00:31:48,125 --> 00:31:49,708
- Ви це читали?
- Двічі.

516
00:31:49,791 --> 00:31:51,791
- Чому двічі?
- Це моя робота.

517
00:31:51,875 --> 00:31:53,875
Як би це не було принизливо,

518
00:31:54,666 --> 00:31:55,875
гадаєте, це спрацює?

519
00:31:55,958 --> 00:32:00,125
- Це запитання до м-ра Венса.
- Ні, ви працюєте на мене. Не на Пітера.

520
00:32:00,958 --> 00:32:02,916
Скажіть, що думаєте. Правду.

521
00:32:04,000 --> 00:32:05,500
Це величезна помилка.

522
00:32:06,500 --> 00:32:10,625
У нас були чудові аргументи,
які не ґрунтувалися на тому, що ви...

523
00:32:10,708 --> 00:32:12,208
Давно без мужика.

524
00:32:12,291 --> 00:32:15,500
- Овва.
- Я хотів сказати «надзвичайна скромниця».

525
00:32:15,583 --> 00:32:17,708
- Гарно.
- Черниця поневолі.

526
00:32:17,791 --> 00:32:19,708
- Ще гірше.
- Перебірлива королева.

527
00:32:20,208 --> 00:32:21,208
Дякую.

528
00:32:24,041 --> 00:32:25,083
Співчуваю.

529
00:32:33,791 --> 00:32:34,625
Що?

530
00:32:34,708 --> 00:32:36,041
- Ви трахаєтесь?
- Ні!

531
00:32:36,125 --> 00:32:41,250
Джекі, зараз суд з'ясовує,
спала ти зі своїм діловим партнером чи ні.

532
00:32:41,333 --> 00:32:42,875
Мені це добре відомо.

533
00:32:42,958 --> 00:32:45,708
Трахнеш колегу — утратиш компанію.

534
00:32:45,791 --> 00:32:47,666
- Чорт.
- Ми не спимо разом.

535
00:32:47,750 --> 00:32:51,208
Рада шукає приводу тебе вигнати.
Не давай їм його.

536
00:32:51,291 --> 00:32:54,750
Сідні! Є завірені показання,
що я ні з ким не сплю!

537
00:32:54,833 --> 00:32:58,083
Добре. До того ж він тобі не рівня.

538
00:32:58,166 --> 00:33:01,375
Це якби Єлена Троянська
спала з містером Біном.

539
00:33:02,333 --> 00:33:03,166
Мені дякувати?

540
00:33:03,250 --> 00:33:05,291
Що робитимемо з Венсом?

541
00:33:06,583 --> 00:33:08,416
Мені байдуже. Уперед.

542
00:33:08,500 --> 00:33:09,708
Ага, до зустрічі.

543
00:33:11,625 --> 00:33:13,916
Ми йдемо на суд.

544
00:33:14,000 --> 00:33:14,958
Боже.

545
00:33:15,916 --> 00:33:19,083
Справами «Фелкон Ейрлайнз»
відтепер керуватиме Деніел.

546
00:33:19,166 --> 00:33:21,416
Ні, так не можна.

547
00:33:21,500 --> 00:33:23,625
- Пітере.
- Ти не можеш мене понизити!

548
00:33:23,708 --> 00:33:27,541
Я вклав у цю авіакомпанію
надто багато зусиль і шлюбів.

549
00:33:27,625 --> 00:33:28,750
Спокійненько.

550
00:33:28,833 --> 00:33:30,916
Я впораюся із цією справою.

551
00:33:31,000 --> 00:33:34,166
Я виграю цю справу для тебе або звільнюся.

552
00:33:43,541 --> 00:33:45,041
{\an8}Боже.

553
00:33:45,125 --> 00:33:46,416
{\an8}НАРАДА: ВІДСТАВКА ВЕНСА

554
00:33:56,291 --> 00:33:58,375
Доброго ранку. Деніел Бленчфлауер.

555
00:33:58,458 --> 00:33:59,875
Доброго ранку, Деніеле.

556
00:34:00,458 --> 00:34:02,875
Це я, Джекелін Круз.

557
00:34:02,958 --> 00:34:07,000
Так, ви в мене підписані.
Добре, що у вас не вкрали телефон.

558
00:34:09,958 --> 00:34:11,125
Чим можу допомогти?

559
00:34:11,208 --> 00:34:15,250
О 8:00 екстрене засідання ради
щодо Пітера Венса. Ви потрібні там.

560
00:34:15,833 --> 00:34:17,916
- Звісно, я там буду.
- Добре. Дякую.

561
00:34:19,375 --> 00:34:20,250
Добре.

562
00:34:21,875 --> 00:34:22,791
Бувайте.

563
00:34:22,875 --> 00:34:23,833
Бувайте.

564
00:34:24,958 --> 00:34:26,083
Бувайте.

565
00:34:29,208 --> 00:34:30,166
Па-па.

566
00:34:36,375 --> 00:34:38,708
Це все просто смішно.

567
00:34:38,791 --> 00:34:40,791
Пітер Венс — мій давній друг.

568
00:34:40,875 --> 00:34:42,916
А ще до біса хороший юрист.

569
00:34:43,000 --> 00:34:43,958
І він облажався.

570
00:34:44,875 --> 00:34:47,041
Ви всі читали його документ,

571
00:34:47,125 --> 00:34:49,375
деталі якого були... геть неправдивими.

572
00:34:49,458 --> 00:34:52,875
То ви просто замінили Пітера Венса
якимось новим хлопцем?

573
00:34:52,958 --> 00:34:54,083
Деніел Бленчфлауер.

574
00:34:54,166 --> 00:34:57,083
Хлопче, коли я говоритиму з вами,
ви знатимете.

575
00:34:57,166 --> 00:34:59,291
Про це свідчитиме зоровий контакт.

576
00:35:00,083 --> 00:35:03,125
Попри нещодавній приїзд,
містер Бленчфлауер

577
00:35:03,208 --> 00:35:06,000
підходить найкраще.
Я так вирішила. Я директорка.

578
00:35:06,083 --> 00:35:08,333
Як забажаєте, міс Круз.

579
00:35:08,416 --> 00:35:11,791
Ваше поспішне емоційне рішення
викликає сумніви,

580
00:35:11,875 --> 00:35:13,416
що ви правильний кандидат.

581
00:35:13,500 --> 00:35:14,875
От чорт.

582
00:35:15,458 --> 00:35:17,750
Вчасно я на розбірки прийшов.

583
00:35:18,250 --> 00:35:19,375
Капітане Джеку.

584
00:35:21,041 --> 00:35:22,416
Ола, Франциско.

585
00:35:22,916 --> 00:35:25,416
- Шановні, доброго ранку.
- Доброго ранку.

586
00:35:25,500 --> 00:35:27,583
Ґордіто, як ти?

587
00:35:28,416 --> 00:35:29,541
Тату.

588
00:35:30,125 --> 00:35:31,750
Ґордіта — «маленька красуня»?

589
00:35:31,833 --> 00:35:33,791
-«Маленька товстунка».
- Господи.

590
00:35:33,875 --> 00:35:38,500
Чому ти замінила Венса на того,
хто ще не облаштувався у своєму кабінеті?

591
00:35:38,583 --> 00:35:39,708
Це все?

592
00:35:40,958 --> 00:35:42,916
Рада не задоволена моїм рішенням.

593
00:35:44,000 --> 00:35:46,125
Ми працюємо на них, а не навпаки.

594
00:35:46,208 --> 00:35:48,916
Джеку, нам не подобається це рішення,

595
00:35:49,000 --> 00:35:51,333
і ми не любимо, коли нас не питають.

596
00:35:51,416 --> 00:35:52,333
Розумію.

597
00:35:52,833 --> 00:35:55,125
Ґордіто, ти вчинила,
як вважала за потрібне,

598
00:35:55,208 --> 00:35:58,666
але тепер час бути розсудливою.

599
00:35:59,416 --> 00:36:04,291
Якщо хочеш, хлопець може бути другим
юристом, але Пітер — головний. Це важливо.

600
00:36:04,375 --> 00:36:07,083
Я знаю, як Пітера цінують у цій компанії.

601
00:36:07,166 --> 00:36:09,333
Я не хотіла, щоб він звільнявся.

602
00:36:09,416 --> 00:36:11,375
Тоді подзвони йому й перепроси.

603
00:36:11,458 --> 00:36:13,541
- Бум. Справу зроблено.
- Джеку.

604
00:36:14,833 --> 00:36:17,166
Вибачте, що ми повертаємося до цього,

605
00:36:17,250 --> 00:36:20,791
але ми вважаємо,
що час залучити досвідченого директора.

606
00:36:20,875 --> 00:36:22,833
Час щось змінити.

607
00:36:22,916 --> 00:36:24,666
Зараз зовсім не час.

608
00:36:27,666 --> 00:36:29,416
Деніел Бленчфлауер.

609
00:36:29,500 --> 00:36:33,125
Я намагався представитися раніше,
але ви були... грубими.

610
00:36:35,708 --> 00:36:37,666
Пітер Венс — хороша людина,

611
00:36:37,750 --> 00:36:39,958
яка зробила жахливу помилку.

612
00:36:41,208 --> 00:36:42,250
А я...

613
00:36:42,333 --> 00:36:45,083
Я надто кваліфікований для цієї роботи.

614
00:36:45,166 --> 00:36:49,291
Я як Джуд Беллінгем, що грає правим
захисником у вашій пивній команді.

615
00:36:52,083 --> 00:36:53,916
Футбол. Європейський.

616
00:36:55,791 --> 00:36:56,833
Пивній команді?

617
00:36:59,500 --> 00:37:00,500
Джуд Беллінгем...

618
00:37:00,583 --> 00:37:02,791
- Чудовий півзахисник.
- Дякую.

619
00:37:04,625 --> 00:37:09,375
Міс Круз ухвалила правильне рішення,
як і всі інші рішення, які принесли вам

620
00:37:09,458 --> 00:37:13,541
багато-багато мільйонів фунтів. Чорт.
Доларів. Я справді дуже хороший.

621
00:37:14,500 --> 00:37:17,208
На вашому місці я б довіряв її рішенням,

622
00:37:17,291 --> 00:37:20,250
поки вона не здивує нас усіх
поганим рішенням.

623
00:37:22,416 --> 00:37:23,416
Дякую.

624
00:37:28,083 --> 00:37:30,791
Можна сказати,
що я не люблю цього чоловіка,

625
00:37:30,875 --> 00:37:32,125
Боже, зовсім.

626
00:37:32,208 --> 00:37:35,083
- Дякую, Сідні.
- Але я з ним згодна.

627
00:37:35,166 --> 00:37:37,458
Міс Круз знає, що робить.

628
00:37:37,541 --> 00:37:40,666
А я знаю, що сперечатися
з вагітною жінкою не варто.

629
00:37:41,333 --> 00:37:46,000
Тож поки що залишаємо
Ґордіту й британця. Так?

630
00:37:46,708 --> 00:37:47,541
Так.

631
00:37:50,958 --> 00:37:53,583
- Добре, так, я думаю...
- Добре.

632
00:37:59,958 --> 00:38:03,791
Слід обговорити прямі експлуатаційні
витрати на цей термінал у Далласі.

633
00:38:03,875 --> 00:38:05,625
Це додатковий великий флот,

634
00:38:05,708 --> 00:38:09,166
тож нам потрібно врахувати
пілотів, бортпровідників,

635
00:38:09,250 --> 00:38:13,458
контракти на обслуговування літаків
і, звісно, страхування флоту.

636
00:38:14,041 --> 00:38:15,041
Що ви казали?

637
00:38:20,416 --> 00:38:22,208
- І...
- Ви двоє!

638
00:38:25,791 --> 00:38:27,375
- Доброго ранку.
- Доброго.

639
00:38:35,500 --> 00:38:36,916
Перепрошую.

640
00:38:37,000 --> 00:38:39,791
- Доброго ранку.
- Доброго ранку.

641
00:39:05,958 --> 00:39:07,875
Дякую вам. Не варто було.

642
00:39:07,958 --> 00:39:10,041
З днем народження, Генрі.

643
00:39:10,958 --> 00:39:13,791
За найкращого хлопця у світі.

644
00:39:14,375 --> 00:39:16,750
- Ти крутий, Генрі.
- Так!

645
00:39:17,541 --> 00:39:18,916
З днем народження.

646
00:39:19,000 --> 00:39:20,666
Ти така піська!

647
00:39:26,000 --> 00:39:27,083
Твоя черга.

648
00:39:27,666 --> 00:39:29,791
Це був комплімент.

649
00:39:29,875 --> 00:39:32,166
Це не комплімент. Не можна так казати.

650
00:39:32,250 --> 00:39:33,291
Тут не можна.

651
00:39:33,375 --> 00:39:39,458
Джордже, я це розумію, але зрозумій і ти:
у мене на батьківщині це не погане слово.

652
00:39:39,541 --> 00:39:40,708
Бабагануш!

653
00:39:40,791 --> 00:39:44,166
- Ми постійно кажемо «піська». Постійно.
- Ясно.

654
00:39:44,250 --> 00:39:47,375
Отримуєш штраф за паркування —
кажеш: «От піська».

655
00:39:47,458 --> 00:39:48,333
Приклади зайві.

656
00:39:48,416 --> 00:39:51,375
А коли зустрів давнього друга —
«Ах ти піська!»

657
00:39:51,458 --> 00:39:55,750
Бо ти його любиш. Якщо улюблена команда
забила гол — «Ну ви піськи!»

658
00:39:55,833 --> 00:39:56,833
Боже!

659
00:39:56,916 --> 00:40:00,583
Або якщо миша пробігла
кухонним столом — «Піська нахабна».

660
00:40:00,666 --> 00:40:01,541
Заспокойся.

661
00:40:01,625 --> 00:40:03,916
Так ми переживаємо п'ять стадій горя.

662
00:40:04,000 --> 00:40:04,875
Піська!

663
00:40:04,958 --> 00:40:05,791
Піська!

664
00:40:05,875 --> 00:40:06,833
Піська!

665
00:40:06,916 --> 00:40:08,041
Піська!

666
00:40:08,125 --> 00:40:09,083
Піська.

667
00:40:09,875 --> 00:40:11,541
Чесно, Джордже.

668
00:40:12,416 --> 00:40:14,458
- Я не піська.
- Годі!

669
00:40:14,541 --> 00:40:15,916
Годі!

670
00:40:16,666 --> 00:40:19,541
Мені хочеться стати на коліна
й благати тебе

671
00:40:19,625 --> 00:40:21,625
більше не казати цього в офісі.

672
00:40:21,708 --> 00:40:25,541
Я напишу на тебе скаргу,
бо це вже занадто.

673
00:40:25,625 --> 00:40:27,666
- Розумію.
- Ага.

674
00:40:27,750 --> 00:40:29,291
Дякую, Джордже. Ти хороша...

675
00:40:30,958 --> 00:40:31,875
людина.

676
00:40:32,541 --> 00:40:33,416
Боже.

677
00:40:40,166 --> 00:40:42,000
- Поки я тут...
- Ще не все.

678
00:40:42,500 --> 00:40:45,625
- Наша політика нульової терпимості.
- Так.

679
00:40:45,708 --> 00:40:47,583
Вона якась трохи

680
00:40:48,083 --> 00:40:49,041
нереалістична.

681
00:40:50,750 --> 00:40:54,791
Важко заборонити людям
подобатись одне одному.

682
00:40:54,875 --> 00:41:00,458
І якщо стосунки були за згодою
і поведінка залишалася професійною...

683
00:41:00,541 --> 00:41:01,416
Ага.

684
00:41:02,500 --> 00:41:03,708
...це ж нормально, ні?

685
00:41:05,916 --> 00:41:06,750
Ні.

686
00:41:10,833 --> 00:41:12,416
- Деніеле.
- Міс Круз.

687
00:41:14,041 --> 00:41:15,041
Гарного дня.

688
00:41:15,541 --> 00:41:18,291
І вам гарного дня, сер.

689
00:41:23,166 --> 00:41:25,708
Джордже, маєш хвилинку?

690
00:41:25,791 --> 00:41:28,000
Міс Круз. Так, звісно. Вітаю.

691
00:41:28,083 --> 00:41:29,291
Отже, ця

692
00:41:30,166 --> 00:41:31,875
політика нульової терпимості.

693
00:41:32,625 --> 00:41:33,458
Так.

694
00:41:33,541 --> 00:41:35,208
Вона якась трохи

695
00:41:35,750 --> 00:41:36,916
нереалістична.

696
00:41:39,750 --> 00:41:41,208
Хороша й погана новина.

697
00:41:41,291 --> 00:41:44,083
Погана новина:
вас знову викликають на допит.

698
00:41:44,166 --> 00:41:46,958
Гарна: це інший позов.

699
00:41:47,041 --> 00:41:50,333
Пасажир, якого ми зняли з рейсу,
подав на тебе до суду,

700
00:41:50,416 --> 00:41:54,666
і суддя наполягає, щоб ти приїхала
до них і виділила на це два дні.

701
00:41:54,750 --> 00:41:55,583
Ні.

702
00:41:55,666 --> 00:41:59,708
Це в Домініканській Республіці,
де зараз 30 градусів.

703
00:42:00,208 --> 00:42:01,041
Коли виліт?

704
00:42:02,833 --> 00:42:04,958
- Я полечу на «Круз Один».
- Добре.

705
00:42:05,041 --> 00:42:07,375
Два дні в раю. Ти заслужила як ніхто.

706
00:42:07,458 --> 00:42:09,791
Кого хочеш із юристів?

707
00:42:09,875 --> 00:42:11,458
Мабуть, візьми Рейчел.

708
00:42:11,541 --> 00:42:13,125
- Рейчел підійде.
- Вона найкраща.

709
00:42:13,208 --> 00:42:15,625
- Рейчел найкраща. Я її люблю.
- Так і є.

710
00:42:15,708 --> 00:42:16,708
Деніеле.

711
00:42:17,916 --> 00:42:18,875
Вибачте.

712
00:42:19,708 --> 00:42:22,708
Ви запитуєте, чи слід взяти мене?

713
00:42:22,791 --> 00:42:26,041
Чи про те, чи слід взяти Рейчел?

714
00:42:26,125 --> 00:42:28,333
- Мені байдуже.
- І правильно.

715
00:42:28,416 --> 00:42:31,083
- Ти б чудово впорався.
- Чудово впорався б.

716
00:42:31,166 --> 00:42:32,875
Боже. Усе зробить.

717
00:42:32,958 --> 00:42:35,708
- Рейчел теж.
- Цілком згоден.

718
00:42:35,791 --> 00:42:38,333
- Ще одне розумне рішення.
- З нею весело.

719
00:42:38,416 --> 00:42:41,666
Але ж Деніел — король допитів, так?

720
00:42:41,750 --> 00:42:42,916
- Не знаю.
- Король?

721
00:42:43,000 --> 00:42:44,125
- Він — топ.
- Виграє.

722
00:42:44,208 --> 00:42:45,041
Так.

723
00:42:45,125 --> 00:42:46,833
Так. Звісно. Так.

724
00:42:46,916 --> 00:42:49,416
Я от думаю: з новими обов'язками Деніела

725
00:42:49,500 --> 00:42:52,458
це завдання може не відповідати
його здібностям.

726
00:42:53,375 --> 00:42:56,041
Слушна думка. Може бути незручно.

727
00:42:56,125 --> 00:42:58,541
- Буде незручно?
- Він і так багато робить.

728
00:42:58,625 --> 00:43:00,333
- Знаю, але...
- Як у відпустку.

729
00:43:00,416 --> 00:43:02,125
Ми не надто переймаємося?

730
00:43:02,708 --> 00:43:04,000
Ти маєш рацію.

731
00:43:04,083 --> 00:43:06,333
Ви сказали, і я зрозумів, що це так.

732
00:43:06,416 --> 00:43:08,625
Дивно, що ми досі це обговорюємо.

733
00:43:08,708 --> 00:43:10,375
- Мені байдуже.
- Беру Деніела.

734
00:43:10,458 --> 00:43:13,666
Я буду радий поїхати. Радо поїду. Я...

735
00:43:14,958 --> 00:43:18,250
- Не проти поїхати.
- І я не проти, щоб ви поїхали.

736
00:43:21,166 --> 00:43:22,541
- Гаразд.
- Гаразд.

737
00:43:22,625 --> 00:43:23,833
- Який жах.
- Далі.

738
00:43:23,916 --> 00:43:26,625
Деніел і Джекі поїдуть у Домінікану. Далі.

739
00:43:35,208 --> 00:43:36,291
Перепрошую, сер.

740
00:43:36,375 --> 00:43:37,458
Що таке, брате?

741
00:43:38,875 --> 00:43:39,791
Це «Круз Один»?

742
00:43:40,458 --> 00:43:41,541
«Круз Один»...

743
00:43:42,750 --> 00:43:44,958
Літак, з якого все почалося.

744
00:43:45,041 --> 00:43:48,375
Боже. Це ж іграшковий літачок.

745
00:43:48,458 --> 00:43:50,125
- Дякую.
- Ага.

746
00:44:02,291 --> 00:44:03,458
Вітаю на борту.

747
00:44:03,541 --> 00:44:05,125
Ви керуватимете ним?

748
00:44:05,208 --> 00:44:06,750
Ви ж знали.

749
00:44:07,458 --> 00:44:10,458
Я не лише директорка «Ейр Круз»,
а ще й пілотеса.

750
00:44:10,541 --> 00:44:13,875
Зізнаюся, я думав, що це просто піар-хід

751
00:44:13,958 --> 00:44:15,666
і ви не керуєте літаками.

752
00:44:19,208 --> 00:44:20,291
Але серйозно...

753
00:44:21,541 --> 00:44:22,958
ви справді це вмієте?

754
00:44:23,041 --> 00:44:24,333
Уже давно.

755
00:44:24,416 --> 00:44:26,750
Але я постійно користуюся симулятором.

756
00:44:26,833 --> 00:44:30,833
Хоча, чесно кажучи, думаю,
що його могли спростити, бо я бос.

757
00:44:33,208 --> 00:44:34,750
- Бляха! Боже.
- Ой!

758
00:44:35,333 --> 00:44:37,166
Вибачте. Завтикала.

759
00:44:38,791 --> 00:44:40,666
Полетіли.

760
00:44:47,791 --> 00:44:49,041
Ми летимо!

761
00:44:49,125 --> 00:44:53,416
От лайно!

762
00:45:07,833 --> 00:45:11,000
Вітаю. Це ваша капітанка.

763
00:45:11,083 --> 00:45:13,375
Час польоту — чотири години.

764
00:45:13,458 --> 00:45:16,666
Трохи довше, якщо трапиться погана погода.

765
00:45:16,750 --> 00:45:20,625
Ви можете сидіти весь політ там
або приєднатися до мене тут.

766
00:45:20,708 --> 00:45:23,000
Ні, я не хочу відволікати.

767
00:45:23,083 --> 00:45:25,875
Зосередьтеся на тому, що робите.

768
00:45:25,958 --> 00:45:27,958
Я нічого не чую.

769
00:45:28,500 --> 00:45:31,333
Якщо хочете поговорити,
надівайта навушники.

770
00:45:48,208 --> 00:45:49,166
Привіт.

771
00:45:49,666 --> 00:45:50,500
Привіт.

772
00:45:54,458 --> 00:45:55,916
Це ви й капітан Джек?

773
00:45:56,000 --> 00:45:58,791
- Так, перший самостійний політ.
- Самостійний?

774
00:45:58,875 --> 00:46:00,416
Мені було 13 років.

775
00:46:00,500 --> 00:46:01,458
Що?

776
00:46:01,541 --> 00:46:04,375
Я навчилася літати,
сидячи в нього на колінах.

777
00:46:07,000 --> 00:46:11,458
Іноді здається, що більше часу
ми проводили тут, аніж на землі.

778
00:46:12,958 --> 00:46:16,416
А потім ми зрозуміли,
що, якщо посадити ззаду багатія,

779
00:46:16,500 --> 00:46:18,541
то можна покрити бензин і ремонт.

780
00:46:18,625 --> 00:46:19,458
Овва.

781
00:46:19,958 --> 00:46:22,541
І з цього виросла ціла авіакомпанія.

782
00:46:25,583 --> 00:46:26,750
Дивовижно.

783
00:46:38,541 --> 00:46:40,750
То як ви потрапили в юриспруденцію?

784
00:46:41,875 --> 00:46:46,958
Я хотів, щоб мене ненавиділа вся планета,
а в дорожнього інспектора мала платня.

785
00:46:54,958 --> 00:46:56,666
Це ваш симулятор таке втнув?

786
00:46:57,916 --> 00:47:00,250
Даніеле, я справжня пілотеса.

787
00:47:00,333 --> 00:47:02,583
Я літала в значно гірших умовах.

788
00:47:03,291 --> 00:47:06,666
Я пережила хуртовини, грози та урагани.

789
00:47:06,750 --> 00:47:07,833
Усе на світі.

790
00:47:14,500 --> 00:47:15,500
Боже, це...

791
00:47:18,875 --> 00:47:19,833
Глянь на мене.

792
00:47:20,708 --> 00:47:21,791
Я витягну тебе.

793
00:47:23,458 --> 00:47:25,666
Я не дам тобі впасти з неба.

794
00:47:27,291 --> 00:47:30,000
Остання фраза звучала гірше.

795
00:47:57,541 --> 00:47:58,625
Дякую, міс Круз.

796
00:48:00,291 --> 00:48:01,500
Клич мене Джекі.

797
00:48:04,791 --> 00:48:05,750
Джекі.

798
00:48:25,916 --> 00:48:29,583
Міс Круз, як ви знаєте,
мого клієнта суворо засудили

799
00:48:30,291 --> 00:48:32,000
- і без суду...
- Вибачте.

800
00:48:32,083 --> 00:48:37,750
...у соцмережах у дописі з...

801
00:48:37,833 --> 00:48:39,125
- Вибачте.
- Вибачте.

802
00:48:39,208 --> 00:48:40,083
Будь ласка.

803
00:48:40,833 --> 00:48:45,166
...відео, яке повністю неправильно показало,

804
00:48:45,250 --> 00:48:48,291
чому моя клієнтка
помочилася на двері кабіни.

805
00:48:58,416 --> 00:48:59,291
Вечеря?

806
00:48:59,375 --> 00:49:00,666
Що ти сказав?

807
00:49:02,791 --> 00:49:05,583
- Неважливо.
- Ні, я не почула, що ти сказав.

808
00:49:05,666 --> 00:49:07,958
Я не відповідала на те, що ти сказав.

809
00:49:08,458 --> 00:49:10,625
Нічого. Забудь. Вибач.

810
00:49:13,833 --> 00:49:15,208
- Повечеряємо?
- Так.

811
00:49:42,458 --> 00:49:44,250
- Буенас.
- Буенас.

812
00:49:44,333 --> 00:49:47,375
Що вам принести випити? Пінью коладу?

813
00:49:49,583 --> 00:49:50,791
Ні, дякую. Ні.

814
00:49:50,875 --> 00:49:56,250
Але я візьму махі-махі,
а замість овочів картоплю фрі.

815
00:49:56,791 --> 00:49:58,291
А мені стейк,

816
00:49:58,375 --> 00:50:01,250
але замість картоплі овочі. Ґрасіас.

817
00:50:01,333 --> 00:50:03,041
- Можемо помінятися.
- Так.

818
00:50:03,125 --> 00:50:03,958
Так.

819
00:50:04,041 --> 00:50:05,291
Ідеальна пара.

820
00:50:05,375 --> 00:50:07,708
- Ні, це робоча вечеря.
- Ні. Прошу.

821
00:50:07,791 --> 00:50:08,750
Робоча вечеря.

822
00:50:09,916 --> 00:50:12,625
Але знаєте що? Лише один напій.

823
00:50:13,208 --> 00:50:14,625
- Один напій.
- Так.

824
00:50:15,125 --> 00:50:16,750
- Дос пінья колада.
- Добре.

825
00:50:16,833 --> 00:50:18,083
Пінья колада.

826
00:50:18,166 --> 00:50:19,708
- Вона класна.
- Це весело.

827
00:50:21,916 --> 00:50:22,750
Отже...

828
00:50:23,416 --> 00:50:24,375
Робота.

829
00:50:33,666 --> 00:50:34,541
Так?

830
00:50:34,625 --> 00:50:36,291
Ґрасіас. Ні.

831
00:50:36,958 --> 00:50:38,166
Так.

832
00:50:39,416 --> 00:50:40,458
Ні.

833
00:50:41,458 --> 00:50:43,416
Я буквально твоя начальниця.

834
00:50:47,375 --> 00:50:48,666
Гаразд, ходімо.

835
00:50:50,875 --> 00:50:53,791
Так! Уперше!

836
00:50:53,875 --> 00:50:55,333
Неймовірно.

837
00:50:55,416 --> 00:50:56,583
Я непереможна.

838
00:50:58,125 --> 00:51:00,125
Я колись любила цю пісню.

839
00:51:01,625 --> 00:51:03,083
Це ж хітяра.

840
00:51:05,875 --> 00:51:06,791
Потанцюймо.

841
00:51:09,125 --> 00:51:10,166
Ходімо.

842
00:51:11,541 --> 00:51:12,416
Ходімо.

843
00:51:33,291 --> 00:51:36,333
Не кажи, що ти з тих,
хто ніколи не танцює.

844
00:51:36,416 --> 00:51:39,333
Я намагаюся чинити правильно.

845
00:51:39,416 --> 00:51:41,333
Але ми просто танцюємо!

846
00:51:53,041 --> 00:51:54,166
Бляха.

847
00:51:54,958 --> 00:51:56,000
Гаразд.

848
00:52:09,000 --> 00:52:14,250
<i>Я хочу тримати тебе за руку</i>

849
00:52:17,708 --> 00:52:22,708
<i>Я хочу вдихнути правду</i>

850
00:52:26,458 --> 00:52:32,208
<i>Я дивлюся на тебе й не бачу нічого</i>

851
00:52:35,291 --> 00:52:41,750
<i>Я дивлюся на тебе, щоб побачити правду</i>

852
00:52:44,333 --> 00:52:48,750
<i>І зникаю в тобі</i>

853
00:52:53,041 --> 00:52:56,958
<i>Дивно, що ти ніколи не знала</i>

854
00:52:57,041 --> 00:52:59,041
З тобою дуже класно працювати.

855
00:53:00,166 --> 00:53:01,916
І я не хочу все зіпсувати.

856
00:53:02,000 --> 00:53:06,208
<i>І зникаю в тобі</i>

857
00:53:07,541 --> 00:53:09,125
Я відчуваю те саме.

858
00:53:10,500 --> 00:53:16,500
<i>Дивно, що ти ніколи не знала</i>

859
00:53:30,333 --> 00:53:36,291
Як твій адвокат, я мушу нагадати, що...

860
00:53:38,541 --> 00:53:41,958
через політику твоєї компанії...

861
00:53:43,666 --> 00:53:46,833
я рекомендую...

862
00:53:46,916 --> 00:53:48,708
- Замовкни.
- Прийнято.

863
00:54:00,791 --> 00:54:01,708
Що ж,

864
00:54:02,375 --> 00:54:03,458
це було

865
00:54:04,541 --> 00:54:06,041
несподівано.

866
00:54:07,416 --> 00:54:10,333
Ти зазвичай такий спокійний і ніжний.

867
00:54:10,958 --> 00:54:13,000
Я не знаю, що сталося.

868
00:54:13,083 --> 00:54:15,916
Зазвичай я лежу нерухомо
й весь час перепрошую.

869
00:54:16,416 --> 00:54:18,458
Ага, аякже. Ну,

870
00:54:19,458 --> 00:54:21,666
нова поведінка тобі пасує.

871
00:54:22,875 --> 00:54:24,916
- Можна дещо сказати?
- Так.

872
00:54:25,416 --> 00:54:28,208
Це було саме так, як я уявляв.

873
00:54:28,708 --> 00:54:32,291
Не те щоб я думав про це
кожну секунду кожного дня на роботі...

874
00:54:32,375 --> 00:54:34,041
Ні, звісно, ні. Я теж.

875
00:54:34,125 --> 00:54:36,333
- Обслуговування номерів!
- Сніданок.

876
00:54:41,125 --> 00:54:43,125
- Там хтось є?
- Іду!

877
00:54:45,500 --> 00:54:47,791
Йду. О чорт!

878
00:54:50,916 --> 00:54:51,875
- Вітаю.
- Вітаю.

879
00:54:51,958 --> 00:54:55,125
Не звертайте увагу
на мого ледачого чоловіка.

880
00:54:55,208 --> 00:54:57,250
- Він тільки встав.
- Без осуду.

881
00:54:57,958 --> 00:54:59,708
Я всіляке бачила.

882
00:54:59,791 --> 00:55:04,958
Оргії, самогубства, порно, пологи,

883
00:55:05,041 --> 00:55:08,208
півнячі бої, обрізання — усе.

884
00:55:10,166 --> 00:55:12,916
- Кави, мій янголе?
- Так. Ти знаєш, яку я люблю.

885
00:55:13,000 --> 00:55:14,000
Так.

886
00:55:15,666 --> 00:55:17,416
Я дала вам більше бекону.

887
00:55:17,500 --> 00:55:19,958
Кажуть, від нього рак, але життя одне.

888
00:55:20,041 --> 00:55:21,291
- Дякую.
- Так, прошу.

889
00:55:21,375 --> 00:55:22,416
Я заплачу.

890
00:55:25,250 --> 00:55:28,500
Божечко. Я можу йти на пенсію. Дякую.

891
00:55:28,583 --> 00:55:30,291
Дякую. На все добре.

892
00:55:31,541 --> 00:55:32,833
- Дякую.
- Усе гаразд?

893
00:55:35,666 --> 00:55:38,166
Між вами дійсно щось є.

894
00:55:38,250 --> 00:55:39,791
- Я серйозно.
- Дякую.

895
00:55:39,875 --> 00:55:42,125
- Так. Гаразд. Добре.
- Нам приємно.

896
00:55:52,708 --> 00:55:54,250
- Цього не було.
- Так.

897
00:55:54,333 --> 00:55:55,958
- Так? Тобто...
- Так.

898
00:55:56,041 --> 00:55:59,625
- Я не можу. І ти не можеш, тож...
- Ні.

899
00:56:02,833 --> 00:56:04,000
Не можна.

900
00:56:04,083 --> 00:56:05,000
Так.

901
00:56:06,541 --> 00:56:07,541
І ще:

902
00:56:08,125 --> 00:56:10,250
більше цього не буде.

903
00:56:10,333 --> 00:56:11,458
Звичайно.

904
00:56:41,166 --> 00:56:45,541
Я подзвонила орендодавцю, але він не зможе
прибрати запах, поки не з'ясує...

905
00:56:45,625 --> 00:56:47,416
Добрий день, міс Круз.

906
00:56:47,500 --> 00:56:48,833
Добрий день, Клер.

907
00:56:49,333 --> 00:56:52,541
Перш ніж підписати,
я хочу, щоб ви його перевірили.

908
00:56:52,625 --> 00:56:54,375
Звісно. Із задоволенням.

909
00:56:54,458 --> 00:56:57,791
ПОВЕЧЕРЯЄМО СЬОГОДНІ? У МЕНЕ?

910
00:57:01,791 --> 00:57:03,291
Так, думаю, підійде.

911
00:57:03,375 --> 00:57:04,416
Супер.

912
00:57:05,916 --> 00:57:08,583
- Можеш видихнути, Клер.
- Дякую.

913
00:57:11,083 --> 00:57:13,833
Що відбувається? Чому ти в юридичному?

914
00:57:13,916 --> 00:57:16,916
І всміхалася. Чому ти всміхалася?

915
00:57:17,000 --> 00:57:20,500
У тебе забагато справ,
щоб хвилюватися про кожен мій крок...

916
00:57:20,583 --> 00:57:22,500
Вибач. Ходімо на ліфт.

917
00:57:22,583 --> 00:57:26,000
Я цілком здатна піднятися сходами.

918
00:57:26,083 --> 00:57:27,166
Гаразд.

919
00:57:34,916 --> 00:57:36,750
Може, усе ж поїдеш додому?

920
00:57:38,250 --> 00:57:42,541
Ти поводишся дивно,
відтоді як повернулася з Домінікани.

921
00:57:44,208 --> 00:57:45,875
Я тебе наскрізь бачу.

922
00:57:55,666 --> 00:57:56,666
Що таке?

923
00:57:56,750 --> 00:57:57,791
Що?

924
00:57:57,875 --> 00:57:59,375
- Оце.
- О! Це...

925
00:58:00,250 --> 00:58:02,166
Це мій танець радості від їжі.

926
00:58:02,250 --> 00:58:03,125
Он як.

927
00:58:03,208 --> 00:58:06,750
Хіба не всі танцюють,
коли їжа смачна й вони щасливі?

928
00:58:06,833 --> 00:58:08,083
Мали б.

929
00:58:10,791 --> 00:58:14,541
Я починаю розуміти,
чому тобі подобається їсти на холоді.

930
00:58:15,541 --> 00:58:18,083
Так. Я люблю стежити за конкурентами.

931
00:58:20,500 --> 00:58:22,541
Я виросла, дивлячись на це місто,

932
00:58:22,625 --> 00:58:25,791
думаючи: «Колись
я стану достатньо крутою, щоб бути там».

933
00:58:27,416 --> 00:58:28,500
Та пішли вони.

934
00:58:29,333 --> 00:58:30,708
Мангеттен тебе не вартий.

935
00:58:33,041 --> 00:58:34,666
І мені тут подобається.

936
00:58:36,000 --> 00:58:37,000
У Нью-Джерсі?

937
00:58:38,375 --> 00:58:40,625
Це найкрасивіше місце на Землі.

938
00:58:52,500 --> 00:58:55,000
- Дякую. Де туалет?
- Перші двері праворуч.

939
00:58:55,083 --> 00:58:56,666
Добре. Я на хвильку.

940
00:59:02,166 --> 00:59:03,250
Ліворуч!

941
00:59:03,333 --> 00:59:04,791
Я мала на увазі ліворуч!

942
00:59:06,583 --> 00:59:08,291
Бляха-муха!

943
00:59:08,375 --> 00:59:09,458
Ну все. Не...

944
00:59:09,541 --> 00:59:11,250
Забудь про це. Це пусте.

945
00:59:11,333 --> 00:59:13,541
- Вибач. Якщо ти не проти.
- Усе гаразд.

946
00:59:13,625 --> 00:59:14,500
Я...

947
00:59:15,333 --> 00:59:18,416
Що за хрінь?

948
00:59:19,500 --> 00:59:20,958
Це жарт.

949
00:59:21,458 --> 00:59:24,500
Це все жарт. Я люблю британські речі.

950
00:59:24,583 --> 00:59:27,416
Бо мій батько служив там,
коли я була мала,

951
00:59:27,500 --> 00:59:29,625
я постійно туди їжджу й щоразу

952
00:59:29,708 --> 00:59:32,291
купую щось в аеропорту.

953
00:59:32,958 --> 00:59:36,875
І з часом у мене назбиралося
багато британських штучок,

954
00:59:36,958 --> 00:59:42,291
і Сідні сказала: «Тобі треба кімнату
з британськими речами».

955
00:59:42,375 --> 00:59:45,875
Тож я зробила її як жарт, і...

956
00:59:45,958 --> 00:59:48,166
Там не можна сидіти. Вибач.

957
00:59:48,250 --> 00:59:50,083
- Це для королівської сім'ї.
- Даруй.

958
00:59:50,166 --> 00:59:53,666
А потім на кожен день народження і Різдво

959
00:59:53,750 --> 00:59:56,250
Сідні дарувала британські штучки,

960
00:59:56,333 --> 01:00:00,958
бо це було дуже смішно —
мати британську кімнату...

961
01:00:02,041 --> 01:00:03,125
Як жарт.

962
01:00:03,208 --> 01:00:04,291
Тож...

963
01:00:07,666 --> 01:00:10,000
ти маєш слабкість до британців?

964
01:00:11,291 --> 01:00:13,916
Я твій... фетиш?

965
01:00:14,500 --> 01:00:15,458
Зовсім ні.

966
01:00:16,416 --> 01:00:20,500
Це весело. Це... Це... нічого!

967
01:00:20,583 --> 01:00:24,500
Це... не фетиш. Це не фетиш.

968
01:00:24,583 --> 01:00:27,666
Це протилежність фетиша.

969
01:01:02,000 --> 01:01:03,375
Це не жарт, так?

970
01:01:06,166 --> 01:01:07,208
Не хвилюйся.

971
01:01:08,083 --> 01:01:11,250
У мене фетиш на владних жінок
з ідеальними дупами.

972
01:01:15,416 --> 01:01:18,250
Ти знаєш, що треба робити, так?

973
01:01:19,625 --> 01:01:20,666
Розказуй.

974
01:01:21,750 --> 01:01:23,875
Ти маєш стояти струнко

975
01:01:24,583 --> 01:01:26,333
й не рухатися...

976
01:01:28,000 --> 01:01:29,666
що б я не робила.

977
01:01:40,208 --> 01:01:41,166
Чорт.

978
01:01:44,125 --> 01:01:46,583
Ти маєш захищати королеву.

979
01:02:02,791 --> 01:02:04,666
Капелюх хай буде.

980
01:02:04,750 --> 01:02:06,416
Як скажете, мем.

981
01:02:10,958 --> 01:02:12,958
<i>Ти віриш у реінкарнацію?</i>

982
01:02:13,041 --> 01:02:14,208
Оце так.

983
01:02:14,708 --> 01:02:18,875
<i>Мабуть, я зробив щось круте
в минулому житті, щоб бути тут із тобою.</i>

984
01:02:19,500 --> 01:02:20,916
Мабуть, я був...

985
01:02:21,875 --> 01:02:23,458
Ганді чи кимось таким.

986
01:02:25,708 --> 01:02:28,750
<i>Боюся, що в наступному житті
буду черв'яком,</i>

987
01:02:28,833 --> 01:02:30,541
бо має ж бути баланс.

988
01:02:32,000 --> 01:02:33,083
А ти?

989
01:02:33,666 --> 01:02:35,041
Я хочу стати кішкою.

990
01:02:36,125 --> 01:02:40,083
Знаєш, просто валятися весь день
і шукати сонячне місце.

991
01:02:41,041 --> 01:02:45,083
<i>Бути злою і холодною
до господарів, коли їм щось треба.</i>

992
01:02:46,166 --> 01:02:47,750
<i>Ти була б чудовою кішкою.</i>

993
01:02:47,833 --> 01:02:49,833
Так, безперечно.

994
01:02:49,916 --> 01:02:52,208
<i>Ти був би дуже сексуальним черв'яком.</i>

995
01:02:52,291 --> 01:02:53,375
<i>Дякую.</i>

996
01:02:54,666 --> 01:02:55,708
Бляха!

997
01:02:56,875 --> 01:02:58,125
Ти віриш у чари?

998
01:02:58,958 --> 01:03:00,750
Типу... в Ґандальфа?

999
01:03:00,833 --> 01:03:02,541
Ні, у чари. Типу...

1000
01:03:03,625 --> 01:03:06,041
у долю, призначення, щось таке.

1001
01:03:06,791 --> 01:03:10,125
Відколи я вперше
зайшов до твого кабінету, я вірю в усе.

1002
01:03:10,625 --> 01:03:11,750
Два, будь ласка.

1003
01:03:11,833 --> 01:03:13,000
<i>А ти?</i>

1004
01:03:14,166 --> 01:03:17,833
<i>Я вірю, що ти намагаєшся
повернутися в це ліжко.</i>

1005
01:03:18,625 --> 01:03:19,708
<i>Виходить?</i>

1006
01:03:20,833 --> 01:03:22,000
<i>Мов чарами.</i>

1007
01:03:29,375 --> 01:03:30,833
Ти віриш у кохання?

1008
01:03:33,333 --> 01:03:35,083
До недавнього часу — ні.

1009
01:03:41,041 --> 01:03:42,750
Тож, гадаю, ми це зробимо.

1010
01:03:46,666 --> 01:03:47,833
Безперечно.

1011
01:03:52,083 --> 01:03:55,125
<i>Гаразд, але в офісі жодних фіґлів-міґлів.</i>

1012
01:03:56,000 --> 01:03:57,416
<i>В офісі — ніколи.</i>

1013
01:04:00,208 --> 01:04:04,583
Я серйозно. Якщо нас спіймають,
це може знищити все, що я побудувала.

1014
01:04:05,708 --> 01:04:07,333
<i>Твоє дітище.</i>

1015
01:04:07,416 --> 01:04:09,208
І це було б так вульгарно.

1016
01:04:10,625 --> 01:04:12,750
Дуже вульгарно.

1017
01:04:17,041 --> 01:04:19,041
Гарного дня, Джекі. Міс Круз.

1018
01:04:19,125 --> 01:04:22,250
Джекі підійде. Усі так кличуть. Бувайте.

1019
01:04:22,333 --> 01:04:24,833
- Бувайте, Джекі.
- Бувайте, Джекі.

1020
01:04:24,916 --> 01:04:27,083
- Бувайте, Джекі.
- Бувайте, Джекі.

1021
01:04:27,875 --> 01:04:31,083
- Я ніколи не називав її Джекі.
- Вона не Джекі.

1022
01:04:41,208 --> 01:04:44,791
Мені буде важко перевершити це,
коли побачення влаштую я.

1023
01:04:45,791 --> 01:04:50,458
Ну, коли десятиліттями возиш мільйонерів,
відкриваються гарні місця.

1024
01:04:52,250 --> 01:04:55,083
Боже, у мене стільки піску в дупі.

1025
01:04:55,625 --> 01:04:57,750
Перевернеш мене — можна звіряти час.

1026
01:04:58,875 --> 01:05:00,041
Ти дуже дивна.

1027
01:05:00,541 --> 01:05:01,708
О, дякую.

1028
01:05:02,625 --> 01:05:03,875
Ні, я про те,

1029
01:05:04,541 --> 01:05:07,083
що на роботі тебе бояться.

1030
01:05:07,958 --> 01:05:10,250
Вони розповідають про тебе страшилки.

1031
01:05:11,583 --> 01:05:13,250
Чому ти не покажеш їм себе?

1032
01:05:13,333 --> 01:05:15,333
Справжню себе. З піском у дупі.

1033
01:05:16,000 --> 01:05:17,041
Не знаю. Я...

1034
01:05:17,916 --> 01:05:19,291
Колись я так і зробила.

1035
01:05:19,375 --> 01:05:20,583
І вийшла за нього.

1036
01:05:22,166 --> 01:05:24,708
А потім він вибрав секретарку.

1037
01:05:25,958 --> 01:05:28,291
Увесь офіс знав, і це було жахливо.

1038
01:05:28,375 --> 01:05:29,416
Тож я...

1039
01:05:30,750 --> 01:05:33,541
Мабуть, я закрилася в собі
й не відкриваюся.

1040
01:05:36,791 --> 01:05:39,208
А ти? Ніколи не одружувався?

1041
01:05:40,125 --> 01:05:41,000
Ні.

1042
01:05:42,500 --> 01:05:44,666
Чому такий, як ти, не осів?

1043
01:05:48,708 --> 01:05:50,208
Жодних драм.

1044
01:05:52,541 --> 01:05:53,500
Усе як у всіх.

1045
01:05:55,333 --> 01:05:56,750
То куди тепер?

1046
01:05:56,833 --> 01:05:59,666
У нас цілі вихідні.
Можна махнути в Пуерто-Рико, Маямі...

1047
01:06:00,333 --> 01:06:03,875
Якщо ти мовчатимеш,
я можу злітати з нами на Кубу.

1048
01:06:06,750 --> 01:06:08,416
Чорт. Не можу.

1049
01:06:08,958 --> 01:06:10,708
У мене завтра зранку справи.

1050
01:06:10,791 --> 01:06:11,833
Що саме?

1051
01:06:12,458 --> 01:06:15,166
Особисті справи.

1052
01:06:19,791 --> 01:06:23,333
Я можу приїхати завтра вдень.
Полетимо куди завгодно. Просто

1053
01:06:24,000 --> 01:06:25,416
я маю повернутися нині.

1054
01:06:25,916 --> 01:06:26,916
Гаразд.

1055
01:06:28,416 --> 01:06:29,500
Усе добре?

1056
01:06:30,000 --> 01:06:30,875
Так.

1057
01:06:31,375 --> 01:06:33,000
Просто маю дещо зробити.

1058
01:06:33,875 --> 01:06:35,166
Це особисте.

1059
01:06:36,708 --> 01:06:37,708
Ясно.

1060
01:06:39,041 --> 01:06:40,958
Тоді більше не питатиму.

1061
01:06:41,708 --> 01:06:42,875
Дякую.

1062
01:07:18,750 --> 01:07:19,708
Дякую.

1063
01:07:22,750 --> 01:07:24,041
Ти її шпекнув, еге?

1064
01:07:25,208 --> 01:07:27,791
Лише цим і займалися. У мене член болить.

1065
01:07:27,875 --> 01:07:29,125
Так!

1066
01:07:29,208 --> 01:07:30,333
Уважуха.

1067
01:07:53,208 --> 01:07:54,166
Добридень.

1068
01:07:55,500 --> 01:07:56,541
Вам допомогти?

1069
01:07:57,500 --> 01:07:58,625
Можна.

1070
01:07:59,791 --> 01:08:00,916
Як у вас справи?

1071
01:08:01,416 --> 01:08:02,250
Стене?

1072
01:08:03,708 --> 01:08:06,166
- Ви знаєте моє ім'я?
- Звісно.

1073
01:08:06,666 --> 01:08:10,416
Так. Деніел сказав попросити Стена.

1074
01:08:11,833 --> 01:08:14,083
- Ви ж знаєте Деніела.
- Знаю Деніела.

1075
01:08:14,166 --> 01:08:17,791
Так. Ну, я прийшла зробити те саме,
що й Деніел.

1076
01:08:18,291 --> 01:08:19,666
Прийшли до його сестри?

1077
01:08:19,750 --> 01:08:20,791
Його сестри?

1078
01:08:21,666 --> 01:08:22,500
Так!

1079
01:08:22,583 --> 01:08:25,333
Вас немає в списку.
Ви маєте бути в списку.

1080
01:08:25,416 --> 01:08:27,291
Так. Без проблем.

1081
01:08:27,375 --> 01:08:30,875
Я піду. Дуже дякую.
Відчините двері? Дякую.

1082
01:08:31,375 --> 01:08:34,291
Не переймайтеся.
Якщо знаєте Деніела, усе гаразд.

1083
01:08:34,375 --> 01:08:37,375
Не хочу завдавати клопоту.
Просто натисніть кнопку.

1084
01:08:37,458 --> 01:08:39,250
Усе добре. Підпишіться тут.

1085
01:08:40,916 --> 01:08:41,750
Гаразд.

1086
01:08:52,791 --> 01:08:53,666
Привіт.

1087
01:08:55,291 --> 01:08:56,958
Джекі Круз.

1088
01:08:58,000 --> 01:09:00,750
- Так, звідки ви...
- Вона все знає.

1089
01:09:00,833 --> 01:09:03,416
Брат не сказав, куди він зникає,

1090
01:09:03,500 --> 01:09:05,000
тож ти за ним стежила.

1091
01:09:06,375 --> 01:09:07,791
Ти просто божевільна.

1092
01:09:09,625 --> 01:09:13,083
Мені подобається. Сідай.
Джо, принесеш нам кави?

1093
01:09:13,166 --> 01:09:14,541
Ні, Ліззі.

1094
01:09:14,625 --> 01:09:16,250
Це я кажу тобі, що робити.

1095
01:09:21,333 --> 01:09:25,541
Коли мене арештували, він усе кинув.
Кинув класну роботу, приїхав сюди.

1096
01:09:25,625 --> 01:09:28,958
- Я була б у камері смертників.
- У камері смертників?

1097
01:09:31,000 --> 01:09:33,000
Я відрубала чуваку голову мачете.

1098
01:09:33,583 --> 01:09:35,166
- Ой! Боже.
- Так.

1099
01:09:36,166 --> 01:09:37,458
Чорт забирай.

1100
01:09:38,083 --> 01:09:39,208
Чому?

1101
01:09:39,291 --> 01:09:40,833
Не подобався, піська.

1102
01:09:41,333 --> 01:09:43,166
Вибач. У нас це не лайка.

1103
01:09:43,250 --> 01:09:44,958
Так, Деніел мені казав.

1104
01:09:45,041 --> 01:09:47,916
Суть у тому, що мій брат —
чудовий адвокат.

1105
01:09:48,000 --> 01:09:52,750
Замість смертної кари, я тут із шикарними
кралечками, від яких відбою нема.

1106
01:09:54,125 --> 01:09:56,250
Це так... Це добре.

1107
01:09:56,333 --> 01:09:57,708
- Він хороший.
- Так.

1108
01:10:00,750 --> 01:10:02,333
Не ображай його, ясно?

1109
01:10:05,083 --> 01:10:06,250
Так...

1110
01:10:07,375 --> 01:10:10,333
Звісно. Усім серцем клянуся...

1111
01:10:11,958 --> 01:10:13,083
Я не хочу вмирати.

1112
01:10:13,166 --> 01:10:14,875
Ну, вип'ємо за це.

1113
01:10:14,958 --> 01:10:15,833
За це.

1114
01:10:22,416 --> 01:10:23,500
Овва! Боже.

1115
01:10:23,583 --> 01:10:25,208
Що ти тут забула?

1116
01:10:25,708 --> 01:10:26,541
Ти...

1117
01:10:27,458 --> 01:10:33,250
Ти так дивно й незрозуміло поводився,
що в мене розігралась уява.

1118
01:10:33,333 --> 01:10:34,583
Ти за мною стежила?

1119
01:10:35,083 --> 01:10:37,000
- Вибач.
- Це божевілля.

1120
01:10:37,583 --> 01:10:39,416
- Ліззі зрозуміла?
- Ліззі божевільна.

1121
01:10:39,500 --> 01:10:40,833
Ти мене заохочував...

1122
01:10:41,333 --> 01:10:44,916
Дуже заохочував мене
бути відкритішою та вразливішою.

1123
01:10:45,000 --> 01:10:47,541
Як так можна, коли ти щось приховуєш?

1124
01:10:47,625 --> 01:10:50,875
Між приховуванням і приватністю
істотна різниця.

1125
01:10:50,958 --> 01:10:52,208
Я приватна людина.

1126
01:10:52,291 --> 01:10:53,458
Агов.

1127
01:10:53,541 --> 01:10:54,541
Я теж.

1128
01:10:54,625 --> 01:10:57,791
Але це змінилося,
коли ти кінчив мені у волосся.

1129
01:10:57,875 --> 01:11:01,791
- Це випадково, і я перепросив.
- Ти брехав. Неодноразово.

1130
01:11:02,375 --> 01:11:04,833
Боже, я ненавиджу, коли мені брешуть.

1131
01:11:05,916 --> 01:11:09,416
Коли хтось не має сміливості сказати,
що закохався в іншу.

1132
01:11:09,500 --> 01:11:11,666
Він бреше й каже, що все добре.

1133
01:11:11,750 --> 01:11:15,708
А багато років по тому розумієш,
що, коли здивувала його у відрядженні,

1134
01:11:15,791 --> 01:11:18,500
ви не трахалися не через те,
що він захворів,

1135
01:11:18,583 --> 01:11:22,833
а тому, що під ліжком,
у шафі чи у ванній була інша.

1136
01:11:22,916 --> 01:11:25,583
Не знаю, де вона була, але була,

1137
01:11:25,666 --> 01:11:29,166
коли я постукала у двері
в самих чоботах і плащі,

1138
01:11:29,250 --> 01:11:31,958
як цілковита дурепа.

1139
01:11:32,833 --> 01:11:33,833
Боже.

1140
01:11:34,833 --> 01:11:37,500
- Завжди кажи мені правду.
- Я не брехав тобі.

1141
01:11:38,666 --> 01:11:39,833
Ти приховав правду.

1142
01:11:40,958 --> 01:11:42,458
Ясно? Ти був підозрілим.

1143
01:11:42,541 --> 01:11:43,958
Ти за мною стежила.

1144
01:11:44,041 --> 01:11:45,708
Це ще більш підло.

1145
01:11:47,708 --> 01:11:49,500
Ясно. Знаєш що? Я мушу йти.

1146
01:11:51,916 --> 01:11:53,000
Джекі, облиш.

1147
01:11:53,750 --> 01:11:54,958
Джекі.

1148
01:11:59,208 --> 01:12:01,416
<i>У нас усе чудово. Краще бути не може.</i>

1149
01:12:02,916 --> 01:12:05,500
<i>І я дуже рада нашому
спільному майбутньому.</i>

1150
01:12:07,166 --> 01:12:10,875
Це прибуткове майбутнє,
яке може здатися мрією.

1151
01:12:10,958 --> 01:12:14,625
Але, запевняю вас,
воно набагато ближче до реальності.

1152
01:12:18,333 --> 01:12:19,250
Дякую.

1153
01:12:24,500 --> 01:12:26,833
Кортні Армор, «Волл-стріт Джорнел».

1154
01:12:26,916 --> 01:12:29,958
Багато акціонерів
має обґрунтовані побоювання

1155
01:12:30,041 --> 01:12:32,750
щодо того, як позов від «Фелкон Ейрлайнз»

1156
01:12:32,833 --> 01:12:35,041
вплине на це «прибуткове майбутнє».

1157
01:12:35,125 --> 01:12:38,583
Це краще прокоментує наш головний юрист.

1158
01:12:42,666 --> 01:12:45,500
Так. Звісно, я можу.

1159
01:12:47,083 --> 01:12:51,250
Цей позов не лише легковажний,

1160
01:12:51,333 --> 01:12:54,208
а й відверто образливий,

1161
01:12:54,291 --> 01:12:57,250
і я не сумніваюся, що ми переможемо.

1162
01:13:01,541 --> 01:13:05,500
«Фелкон Ейрлайнз» вважає,
що міс Круз дістала виходи в Далласі

1163
01:13:05,583 --> 01:13:07,083
через непристойні стосунки.

1164
01:13:07,166 --> 01:13:08,291
Це смішно.

1165
01:13:08,791 --> 01:13:12,958
Я розумію різницю між
професійним і особистим життям

1166
01:13:13,041 --> 01:13:15,416
і ніколи б не переступила цю межу.

1167
01:13:15,500 --> 01:13:17,666
Я б ніколи не спала з колегою.

1168
01:13:17,750 --> 01:13:22,375
Я б ніколи не спала з працівником
і ніколи б не спала зі своїм юристом.

1169
01:13:25,083 --> 01:13:26,041
Саме так.

1170
01:13:27,500 --> 01:13:29,416
Вона доброчесна жінка.

1171
01:13:35,916 --> 01:13:37,166
Що, бляха, сталося?

1172
01:13:37,250 --> 01:13:38,458
Не знаю.

1173
01:13:38,541 --> 01:13:40,083
Здається, я відключилася.

1174
01:13:40,583 --> 01:13:43,000
- Це було безглуздо?
- Так. Доволі.

1175
01:13:43,083 --> 01:13:45,583
Боже, ми в дупі. Ми в дупі.

1176
01:13:45,666 --> 01:13:46,875
Привіт! Як справи?

1177
01:13:48,166 --> 01:13:49,875
- Усе добре?
- Чудово.

1178
01:13:49,958 --> 01:13:51,875
Це було неймовірно.

1179
01:13:51,958 --> 01:13:53,625
- Дякую.
- Пусте.

1180
01:13:53,708 --> 01:13:56,791
- Неймовірно.
- Надзвичайно. Ви молодці.

1181
01:13:56,875 --> 01:13:59,708
Ми маємо обговорити
один юридичний нюансик.

1182
01:14:00,458 --> 01:14:01,625
Авжеж. Так.

1183
01:14:01,708 --> 01:14:03,125
Але... Так.

1184
01:14:05,583 --> 01:14:06,750
Ну, от і все.

1185
01:14:08,166 --> 01:14:10,125
- От і все.
- Що?

1186
01:14:10,208 --> 01:14:11,041
Я...

1187
01:14:11,541 --> 01:14:14,833
Нам не можна бути разом.
Раніше можна було, а тепер...

1188
01:14:14,916 --> 01:14:16,750
Що, як хтось дізнається?

1189
01:14:16,833 --> 01:14:19,250
Так. Звісно, ти маєш рацію.

1190
01:14:19,333 --> 01:14:22,916
До того ж це, мабуть, просто феромони.
Знаєш, типу

1191
01:14:23,583 --> 01:14:25,791
адреналін від таємних зустрічей.

1192
01:14:26,375 --> 01:14:27,958
Це минає.

1193
01:14:30,083 --> 01:14:32,166
Компанія дорожча за наші стосунки.

1194
01:14:34,291 --> 01:14:35,125
Так?

1195
01:14:37,083 --> 01:14:37,916
Так.

1196
01:14:41,375 --> 01:14:44,333
Ти нічого не кажеш.
Я нічого про тебе не знаю —

1197
01:14:44,416 --> 01:14:45,916
хто ти, чого хочеш.

1198
01:14:46,000 --> 01:14:47,583
Чого я маю хотіти?

1199
01:14:48,166 --> 01:14:50,125
Таке американське поняття.

1200
01:14:50,208 --> 01:14:51,916
Я не хочу. Я...

1201
01:14:52,833 --> 01:14:54,000
виживаю.

1202
01:14:55,625 --> 01:14:56,916
Я живу.

1203
01:15:01,333 --> 01:15:03,333
Я хочу повернути сестру додому.

1204
01:15:04,958 --> 01:15:07,333
І спробувати їй допомогти.

1205
01:15:10,291 --> 01:15:12,666
І добре працювати.

1206
01:15:13,833 --> 01:15:15,875
Чого ще я маю хотіти?

1207
01:15:21,291 --> 01:15:22,333
Нічого.

1208
01:15:23,666 --> 01:15:25,333
Схоже, у тебе є план.

1209
01:15:28,250 --> 01:15:30,208
Тож ми згодні.

1210
01:15:31,916 --> 01:15:32,958
Це...

1211
01:15:34,750 --> 01:15:35,708
Це кінець.

1212
01:15:37,916 --> 01:15:43,833
Сподіваюся, ми зможемо
продовжити працювати разом без...

1213
01:15:43,916 --> 01:15:45,666
Зі мною проблем не буде.

1214
01:15:48,333 --> 01:15:49,791
Наче нічого й не було.

1215
01:16:12,291 --> 01:16:16,000
Казали, що це займе кілька тижнів.
Я сказала зробити за тиждень.

1216
01:16:16,083 --> 01:16:20,291
Усе, закінчуймо із цим.
Не найцікавіше — позиціювання й маркетинг.

1217
01:16:20,375 --> 01:16:22,166
Дякую, що прийшли, м-ре Бленчфлауере.

1218
01:16:22,750 --> 01:16:23,708
Вибачте.

1219
01:16:24,291 --> 01:16:28,583
«Фелкон Ейрлайнз» подав позов, щоб
заморозити виходи в Далласі до суду...

1220
01:16:28,666 --> 01:16:31,208
До старту 31 день.
Квитки продано, персонал найнято.

1221
01:16:31,291 --> 01:16:35,291
- Я купила 40 літаків.
- Це нас збанкрутує. Припиніть це негайно.

1222
01:16:35,375 --> 01:16:38,916
Я вже це зробив. Подав заперечення.
Суддя відхилив клопотання.

1223
01:16:39,541 --> 01:16:41,666
- Тому я й...
- Боже.

1224
01:16:42,750 --> 01:16:44,125
...запізнився на хвилину.

1225
01:16:46,583 --> 01:16:48,375
Молодець, м-ре Бленчфлауере.

1226
01:16:48,458 --> 01:16:50,000
Просто роблю свою роботу.

1227
01:16:57,958 --> 01:16:59,083
Дякую, Клер.

1228
01:17:01,333 --> 01:17:02,666
Маєш плани на вечір?

1229
01:17:05,375 --> 01:17:06,333
Усе гаразд.

1230
01:17:06,833 --> 01:17:07,791
Мені цікаво.

1231
01:17:09,875 --> 01:17:13,250
Іду на вечерю з мамою
та її новим хлопцем Кенні.

1232
01:17:13,333 --> 01:17:18,250
Вона боялася, що він мені не сподобається,
але він хороший. Думаю, він їй підходить.

1233
01:17:18,333 --> 01:17:19,250
Радий це чути.

1234
01:17:22,083 --> 01:17:23,958
Як класно, що ми зблизилися.

1235
01:17:26,625 --> 01:17:27,791
На добраніч, Клер.

1236
01:17:37,083 --> 01:17:40,125
Коли ви з Джекі перестали трахатися?

1237
01:17:40,208 --> 01:17:41,208
Перепрошую?

1238
01:17:41,291 --> 01:17:43,125
Закоханість можна приховати,

1239
01:17:43,208 --> 01:17:46,250
а от сварку — ні.

1240
01:17:46,333 --> 01:17:49,458
«Молодець, м-ре Бленчфлауере», —
«Я просто роблю свою роботу».

1241
01:17:49,541 --> 01:17:51,916
Я не розумію, про що ти, Сідні.

1242
01:17:52,000 --> 01:17:54,875
Ти знаєш, як важко Джекі
керувати цією компанією?

1243
01:17:54,958 --> 01:17:56,708
- Її жертви?
- Звісно.

1244
01:17:56,791 --> 01:17:57,625
А от і ні!

1245
01:17:57,708 --> 01:18:01,000
Джекі все це зробила,
бо ніхто не працює так, як вона,

1246
01:18:01,083 --> 01:18:03,291
окрім... Як там її звати? А, так, я.

1247
01:18:03,375 --> 01:18:07,333
І ти не ставитимеш під загрозу
ці зусилля та відданість справі...

1248
01:18:10,833 --> 01:18:11,708
Чорт.

1249
01:18:12,833 --> 01:18:14,000
Води відійшли.

1250
01:18:14,750 --> 01:18:17,166
Зачекай, я подзвоню.

1251
01:18:17,250 --> 01:18:20,333
Бляха, який тут номер екстреної служби?

1252
01:18:20,416 --> 01:18:23,125
-«Уставай, рухайся, не стій»...
- Що ти робиш?

1253
01:18:23,208 --> 01:18:25,375
«Хоч кричи... Не приїде». А номер?

1254
01:18:25,458 --> 01:18:26,708
911!

1255
01:18:26,791 --> 01:18:30,416
911, так. «911 — не приїде»... Так!

1256
01:18:30,500 --> 01:18:34,375
У штаб-квартирі «Ейр Круз» жінка народжує.

1257
01:18:34,458 --> 01:18:37,416
- Сідні, сядь. Боже.
- Ні, уже почалося.

1258
01:18:37,500 --> 01:18:38,666
Уже почалося?

1259
01:18:38,750 --> 01:18:41,083
Уже почалося!

1260
01:18:43,708 --> 01:18:45,333
Можеш глянути, що там?

1261
01:18:45,416 --> 01:18:48,625
Овва. Добре, там величезна опуклість.

1262
01:18:48,708 --> 01:18:52,041
Боюся, доведеться зняти білизну.

1263
01:18:52,125 --> 01:18:55,666
- Знімай!
- Гаразд, зніму, але не дивитимуся.

1264
01:18:55,750 --> 01:18:59,083
Перепрошую. Я... Куди їх викинути?

1265
01:18:59,166 --> 01:19:00,750
Яка нахрін різниця?

1266
01:19:03,250 --> 01:19:06,500
Так, сідай на це. І...

1267
01:19:06,583 --> 01:19:09,666
Думаю, слід подивитися.
Дозволяєш мені подивитися?

1268
01:19:09,750 --> 01:19:12,083
- Годі британських замашок!
- Гаразд!

1269
01:19:12,166 --> 01:19:14,791
Я подивлюся. Готова? Я дивлюся.

1270
01:19:14,875 --> 01:19:19,416
Ой лишенько!
Голівка вже тут, я дивлюся на неї.

1271
01:19:19,916 --> 01:19:22,750
Волохатіша, ніж я очікував.
Голівка дитини.

1272
01:19:22,833 --> 01:19:24,791
Сідні, думаю, треба ще тужитися.

1273
01:19:24,875 --> 01:19:27,333
Подивися на голову. Там ціла голова.

1274
01:19:27,416 --> 01:19:29,750
Боже, яка волохата. Голівка дитини.

1275
01:19:29,833 --> 01:19:32,166
Здається, треба сильно потужитися.

1276
01:19:32,250 --> 01:19:33,750
- Один раз.
- Один раз.

1277
01:19:34,708 --> 01:19:36,125
- Ми тут, із тобою.
- Так.

1278
01:19:36,208 --> 01:19:38,125
- Усе добре.
- Сідні, ти зможеш.

1279
01:19:38,208 --> 01:19:40,166
Готова? Боже.

1280
01:19:40,666 --> 01:19:43,208
Ви двоє закохані одне в одного?

1281
01:19:43,291 --> 01:19:44,333
Що? Сідні!

1282
01:19:44,416 --> 01:19:46,958
Сідні, у нас суто професійні стосунки.

1283
01:19:47,041 --> 01:19:49,375
У Домінікані щось сталося!

1284
01:19:49,458 --> 01:19:51,416
Нічого не сталося! Ясно?

1285
01:19:51,500 --> 01:19:52,750
Сідні, тужся!

1286
01:19:52,833 --> 01:19:54,541
Ні! Поки не зізнаєтеся!

1287
01:19:54,625 --> 01:19:59,666
Добре, Сідні, я тебе люблю і підтримую,
але зараз ти маєш заткнутися й тужитися!

1288
01:19:59,750 --> 01:20:02,583
- Тужся, Сідні!
- Ні. Поки не зізнаєтеся!

1289
01:20:04,500 --> 01:20:08,208
Добре! Ми займалися сексом!
Це сталося! Ми трахалися, ясно?

1290
01:20:08,291 --> 01:20:09,250
Я знала!

1291
01:20:09,333 --> 01:20:11,875
Я знала!

1292
01:20:13,083 --> 01:20:15,791
Боже мій.

1293
01:20:15,875 --> 01:20:20,000
Ти зробила це, люба! Боже мій,
це дівчинка. Ти зробила це, Сідні.

1294
01:20:20,083 --> 01:20:21,375
Це...

1295
01:20:21,458 --> 01:20:22,666
Це дівчинка!

1296
01:20:22,750 --> 01:20:25,500
Так, мабуть, так. Це гарненька дівчинка.

1297
01:20:25,583 --> 01:20:27,041
Боже мій.

1298
01:20:31,000 --> 01:20:32,166
Поглянь, Сідні.

1299
01:20:41,916 --> 01:20:43,125
Можеш уже не дивитися.

1300
01:20:44,208 --> 01:20:47,166
Звісно. Залюбки. Дякую.

1301
01:20:50,458 --> 01:20:54,791
То Сідні просто ввірвалася
до вас із Деніелом і народила?

1302
01:20:54,875 --> 01:20:59,375
Ні, Деніел був там сам,
а потім я зайшла окремо.

1303
01:20:59,958 --> 01:21:01,875
Клянуся, я ніколи не бачила...

1304
01:21:02,833 --> 01:21:03,833
Божечко.

1305
01:21:06,666 --> 01:21:09,000
- Доброго ранку.
- Сідні!

1306
01:21:09,083 --> 01:21:10,125
- Так?
- Ні.

1307
01:21:10,625 --> 01:21:15,666
Жінки в усьому світі повертаються
на роботу наступного дня після пологів.

1308
01:21:15,750 --> 01:21:18,250
- Так, але не варто.
- Та я в нормі.

1309
01:21:18,750 --> 01:21:21,791
Боже. Я не можу змусити тебе піти додому?

1310
01:21:21,875 --> 01:21:23,000
Ні, не можеш.

1311
01:21:23,083 --> 01:21:25,625
Я подам у суд. Знаєш, хто проконсультує?

1312
01:21:25,708 --> 01:21:27,875
Деніел. «Деніеле! О, Деніеле!»

1313
01:21:27,958 --> 01:21:29,875
Відвезу в офіс. Їй треба відпочити.

1314
01:21:29,958 --> 01:21:31,750
- Вітаю.
- Молодець.

1315
01:21:31,833 --> 01:21:33,250
Мама дівчинки.

1316
01:21:38,458 --> 01:21:40,083
- Хотіла мене бачити?
- Ні.

1317
01:21:41,125 --> 01:21:43,750
- Що ти тут робиш?
- Думав, вона на секс кличе?

1318
01:21:43,833 --> 01:21:47,833
Що? Ні, ми розійшлися. Ти вчора народила.

1319
01:21:47,916 --> 01:21:49,500
Так. Боже.

1320
01:21:49,583 --> 01:21:52,375
Добре. Ми щойно все вирішили.
Вона залишається.

1321
01:21:53,000 --> 01:21:56,041
Але мені треба поговорити з вами обома.
Професійно.

1322
01:21:56,125 --> 01:21:58,166
- Звісно.
- Так.

1323
01:22:01,541 --> 01:22:05,750
Вільям Баттен із «Фелкон Ейрлайнз»
попросив зустрітися зі мною.

1324
01:22:06,833 --> 01:22:07,833
Повечеряти.

1325
01:22:09,500 --> 01:22:10,791
Є ідеї чому?

1326
01:22:10,875 --> 01:22:13,125
Я скажу. Думаю, він здається.

1327
01:22:13,208 --> 01:22:16,041
Люди ненавидять булінг, і, можливо,

1328
01:22:16,125 --> 01:22:18,625
через цей позов вони перетворилися

1329
01:22:19,708 --> 01:22:21,750
на Реджину Джордж у День рожевого.

1330
01:22:25,625 --> 01:22:27,166
З «Крутих дівчат».

1331
01:22:27,791 --> 01:22:30,666
Фільм «Погані дівчиська».
Фільм з... як її звати?

1332
01:22:30,750 --> 01:22:31,916
Це не... Не дивіться.

1333
01:22:32,000 --> 01:22:33,458
- Іди додому.
- Ні.

1334
01:22:33,541 --> 01:22:35,375
Слід зцідити молоко. Що скажеш?

1335
01:22:35,458 --> 01:22:37,125
- Іди до дитини.
- Не піду.

1336
01:22:37,208 --> 01:22:38,708
А щодо «Фелкон Ейрлайнз»?

1337
01:22:39,416 --> 01:22:43,125
Я згоден із Сідні. Думаю,
він хоче відкликати позов

1338
01:22:43,208 --> 01:22:47,458
і водночас зробити пропозицію
щодо купівлі авіакомпанії.

1339
01:22:48,041 --> 01:22:49,500
Вони так і роблять.

1340
01:22:52,708 --> 01:22:54,125
Тобі слід підготуватися.

1341
01:22:55,083 --> 01:22:56,625
Це буде хороша пропозиція.

1342
01:22:57,708 --> 01:23:01,625
Можеш жити решту життя,
роблячи все, що хочеш,

1343
01:23:01,708 --> 01:23:03,458
де хочеш, з...

1344
01:23:04,375 --> 01:23:06,375
ким хочеш.

1345
01:23:11,208 --> 01:23:13,375
Ну все. Я відвезу її додому. Ходімо.

1346
01:23:13,458 --> 01:23:14,750
Сідні. Гаразд.

1347
01:23:14,833 --> 01:23:17,125
- Ти потрібна дитині.
- Усе добре.

1348
01:23:25,750 --> 01:23:27,458
Дякую, що прийшли, міс Круз.

1349
01:23:27,958 --> 01:23:29,291
Мені приємно, Білле.

1350
01:23:30,416 --> 01:23:31,333
Що таке?

1351
01:23:31,416 --> 01:23:33,583
Так. Перейдімо одразу до справи.

1352
01:23:33,666 --> 01:23:38,416
Я хочу, щоб ви повернули ті виходи
аеропорту, а він потім віддасть їх мені.

1353
01:23:40,125 --> 01:23:42,083
Ніколи, Білле.

1354
01:23:42,916 --> 01:23:44,833
Цей дурний позов не спрацює.

1355
01:23:45,833 --> 01:23:48,833
Так, ми із Чарльзом Джонсоном
вечеряли й пили каву.

1356
01:23:48,916 --> 01:23:51,208
Я сказала, що в його аеропорт і звідти

1357
01:23:51,291 --> 01:23:55,625
буде більше рейсів, а в його барах
і ресторанах — більше людей.

1358
01:23:55,708 --> 01:23:57,625
Хабарів не було. Як і сексу.

1359
01:23:57,708 --> 01:23:59,375
Я сказала йому правду.

1360
01:24:00,250 --> 01:24:01,666
Ми краща авіакомпанія.

1361
01:24:03,125 --> 01:24:05,333
Ти маєш рацію щодо позову.

1362
01:24:06,000 --> 01:24:08,375
Він не спрацює. Я це знав.

1363
01:24:10,666 --> 01:24:13,500
Тому в мене був запасний план.

1364
01:24:19,041 --> 01:24:22,250
Упізнаєш мою приватну детективку?
Джулі Шац.

1365
01:24:22,333 --> 01:24:26,333
Вона стежила за тобою, щоб знайти щось
проти тебе. І, йой, знайшла.

1366
01:24:26,416 --> 01:24:29,250
Вибачте, але я тільки це й умію.

1367
01:24:29,333 --> 01:24:32,416
Якби я вміла танцювати чечітку,
нас би тут не було.

1368
01:24:32,500 --> 01:24:34,791
Але ви справді гарна пара.

1369
01:24:34,875 --> 01:24:36,125
Я не брехала.

1370
01:24:38,750 --> 01:24:39,958
Чортиця Джулі Шац.

1371
01:24:40,875 --> 01:24:43,500
Зекономила мені купу грошей
на розлученнях.

1372
01:24:45,708 --> 01:24:46,875
Мені, будь ласка,

1373
01:24:47,708 --> 01:24:48,958
30-річний «Макаллан».

1374
01:24:49,625 --> 01:24:51,541
- Я святкую.
- Гаразд.

1375
01:24:51,625 --> 01:24:52,875
А вам?

1376
01:24:57,250 --> 01:25:01,583
Він оприлюднить фото —
і мене звільнять за секс із працівником.

1377
01:25:01,666 --> 01:25:05,833
Або відкрию виходи, і мене звільнять
за те, що я погана гендиректорка.

1378
01:25:05,916 --> 01:25:08,000
Я не врахувала якийсь варіант?

1379
01:25:08,750 --> 01:25:13,500
Вибач, Джекі. Я не бачу сценарію,
за якого ти збережеш свою роботу.

1380
01:25:15,708 --> 01:25:17,083
6-1-1.

1381
01:25:17,166 --> 01:25:18,916
Без поганих новин — 6-1-1!

1382
01:25:20,375 --> 01:25:23,208
Це найкраще бурито на сніданок.

1383
01:25:23,291 --> 01:25:25,083
Бо в ньому є любов.

1384
01:25:25,750 --> 01:25:28,291
Це — моє справжнє покликання.

1385
01:25:28,375 --> 01:25:31,500
6-1-2 — зайві слова. 6-1-2!

1386
01:25:31,583 --> 01:25:34,500
Не віриться,
що в Пітера Венса фургон із їжею.

1387
01:25:34,583 --> 01:25:36,250
Ні, я тут просто працюю.

1388
01:25:36,333 --> 01:25:37,708
Я тепер служу.

1389
01:25:37,791 --> 01:25:39,875
Я повернув Енріке його фургон.

1390
01:25:39,958 --> 01:25:41,500
Він навчив мене готувати

1391
01:25:41,583 --> 01:25:43,291
й правильно жувати їжу.

1392
01:25:43,375 --> 01:25:45,250
Ґрасіас, Енріке.

1393
01:25:45,333 --> 01:25:46,583
Де нада, здорованю.

1394
01:25:47,250 --> 01:25:48,250
Він найкращий.

1395
01:25:49,375 --> 01:25:54,791
Я завжди бігла до тебе, коли потрібна була
порада. Може, зараз щось порадиш?

1396
01:25:56,208 --> 01:25:59,416
Ти маєш зрозуміти,
що для тебе найважливіше.

1397
01:26:01,458 --> 01:26:03,708
Дослухайся своєї інтуїції.

1398
01:26:04,875 --> 01:26:07,250
Я зробив це лише за 40 років.

1399
01:26:09,333 --> 01:26:10,833
Треба лише прислухатися.

1400
01:26:11,875 --> 01:26:12,791
Гаразд.

1401
01:26:17,916 --> 01:26:19,416
Найкраще бурито в житті!

1402
01:26:20,208 --> 01:26:21,375
Ти маєш рацію.

1403
01:26:21,958 --> 01:26:24,916
6-1-3 — завивають вітри!

1404
01:26:26,000 --> 01:26:27,708
Іди з Богом.

1405
01:26:30,708 --> 01:26:35,166
Обладнання просто чекає на покупця.
За таку ціну хтось інший його купить.

1406
01:26:35,250 --> 01:26:36,875
<i>Стоп, Ґордіто. Заспокойся.</i>

1407
01:26:36,958 --> 01:26:39,666
<i>Чуєш? Дякую, капітане Джеку.</i>

1408
01:26:39,750 --> 01:26:40,666
Добре.

1409
01:26:41,458 --> 01:26:43,916
- Гаразд, тату. Ми зачекаємо.
<i>- Молодець.</i>

1410
01:26:48,333 --> 01:26:49,791
Є хвилинка?

1411
01:26:50,375 --> 01:26:51,208
Звісно.

1412
01:26:51,708 --> 01:26:52,583
Заходь.

1413
01:26:53,666 --> 01:26:54,916
Моя...

1414
01:26:57,416 --> 01:26:59,000
Моя заява на звільнення.

1415
01:27:00,083 --> 01:27:04,291
Що б ти не робила, тобі потрібен буде
юрист, а після тих фото

1416
01:27:04,375 --> 01:27:06,166
це точно не можу бути я.

1417
01:27:07,666 --> 01:27:08,791
Їдеш у Лондон?

1418
01:27:09,625 --> 01:27:10,625
На Мангеттен.

1419
01:27:12,166 --> 01:27:13,875
Велика фірма. З репутацією.

1420
01:27:13,958 --> 01:27:15,875
Напевно, там повно придурків.

1421
01:27:17,208 --> 01:27:18,375
Щасти.

1422
01:27:19,458 --> 01:27:21,208
Бажаю тобі всього найкращого.

1423
01:27:23,625 --> 01:27:26,583
І скажи Ліззі,
що це ти винен у нашому розриві.

1424
01:27:26,666 --> 01:27:28,291
Уже сказав. Не хвилюйся.

1425
01:27:28,875 --> 01:27:29,791
Дякую.

1426
01:27:31,125 --> 01:27:32,250
Дякую, Джекі.

1427
01:27:33,583 --> 01:27:35,083
Було приємно.

1428
01:27:37,500 --> 01:27:38,541
Усе.

1429
01:27:44,125 --> 01:27:45,458
Перш ніж я піду,

1430
01:27:46,208 --> 01:27:47,625
є ще дещо.

1431
01:27:53,125 --> 01:27:56,666
Ти виняткова директорка.

1432
01:27:58,916 --> 01:28:03,208
Не розумію, чому ти дозволяєш
одному чоловіку вказувати тобі, що робити.

1433
01:28:04,916 --> 01:28:08,583
- У нього є фото.
- Я не про того виродка. Я про твого тата.

1434
01:28:09,833 --> 01:28:11,625
- Що?
- Подумай, Джекі.

1435
01:28:11,708 --> 01:28:15,125
Проти тебе він ніхто.
Посміховисько. Чортів талісман.

1436
01:28:15,208 --> 01:28:19,541
- Ти про мого батька говориш!
- Так. Ти дозволяєш йому собою помикати.

1437
01:28:19,625 --> 01:28:21,541
- Ніхто мною не помикає.
- Та годі.

1438
01:28:21,625 --> 01:28:24,333
- Він — єдина твоя перешкода.
- Ми договорили.

1439
01:28:25,666 --> 01:28:27,583
Я знала, що ти підеш.

1440
01:28:28,208 --> 01:28:29,416
Щасти на Мангеттені.

1441
01:28:34,333 --> 01:28:35,291
Гаразд.

1442
01:28:50,208 --> 01:28:51,833
- Доброго ранку.
- Доброго.

1443
01:29:21,208 --> 01:29:22,375
Що таке?

1444
01:29:23,833 --> 01:29:24,875
Сідай.

1445
01:29:29,458 --> 01:29:32,833
Ти прибираєш за мною відтоді,
як зміг тримати віник.

1446
01:29:33,333 --> 01:29:35,916
Як мама пішла,
а тато зганяв злість на нас.

1447
01:29:37,291 --> 01:29:40,375
Хоч раз у житті потурбуйся про себе.

1448
01:29:40,458 --> 01:29:41,875
Чого ти хочеш?

1449
01:29:41,958 --> 01:29:43,000
Не знаю.

1450
01:29:45,333 --> 01:29:47,541
Думаю, я зіпсував їй усе життя.

1451
01:29:49,750 --> 01:29:51,666
Не певен, що тепер щось зміню.

1452
01:29:53,375 --> 01:29:56,125
Ти багато чим пожертвувала заради мене

1453
01:29:56,875 --> 01:29:58,041
і цієї компанії.

1454
01:30:00,208 --> 01:30:01,583
І я дуже вдячна.

1455
01:30:04,750 --> 01:30:06,125
Ти мене звільняєш?

1456
01:30:07,291 --> 01:30:08,250
Ні.

1457
01:30:11,000 --> 01:30:12,083
Я йду.

1458
01:30:14,083 --> 01:30:16,458
Тут багато часу на роздуми.

1459
01:30:18,125 --> 01:30:21,958
Я багато ночей думала про те,
що я зробила, щоб потрапити сюди.

1460
01:30:23,333 --> 01:30:24,833
І якби я могла це стерти

1461
01:30:26,166 --> 01:30:27,333
й спробувати знову...

1462
01:30:31,083 --> 01:30:33,500
- Я знову відрізала б йому голову.
- Ліззі!

1463
01:30:33,583 --> 01:30:35,833
Я досі тішуся, коли думаю про це.

1464
01:30:36,375 --> 01:30:37,833
Тож що б ти не вирішив,

1465
01:30:38,708 --> 01:30:41,708
переконайся, що зможеш
жити із цим до кінця життя.

1466
01:31:15,041 --> 01:31:17,500
До вас прийшла Сідні Блум.

1467
01:31:17,583 --> 01:31:20,458
Вона принесла... дитину.

1468
01:31:21,041 --> 01:31:24,833
- Який приємний сюрприз. Я саме...
- Дитина заснула. Сварімося тихо.

1469
01:31:24,916 --> 01:31:27,875
Ти боягузливий, безхребетний шматок лайна.

1470
01:31:27,958 --> 01:31:29,833
Ти кинеш Джекі напризволяще?

1471
01:31:29,916 --> 01:31:31,625
Це ж усе через тебе!

1472
01:31:31,708 --> 01:31:35,083
Ти вже не вагітна,
тож я не терпітиму твоїх витівок.

1473
01:31:35,166 --> 01:31:36,541
Ой, повірте, сер.

1474
01:31:36,625 --> 01:31:39,708
Ви ще не бачили моїх витівок!

1475
01:31:39,791 --> 01:31:43,083
Як ти міг так вчинити, ти, бліда поганко?

1476
01:31:43,166 --> 01:31:47,041
Я маю довгий список слів,
які я хотів би сказати про твоє обличчя.

1477
01:31:47,125 --> 01:31:49,166
Що? Вирізане з мармуру? Ідеальне?

1478
01:31:49,250 --> 01:31:51,125
Мішель Пфайффер на стероїдах?

1479
01:31:51,208 --> 01:31:53,416
Бенедикт Камбербетч у перуці з порно?

1480
01:31:53,500 --> 01:31:55,125
Сідні, заради Бога,

1481
01:31:55,208 --> 01:31:58,500
поясни, про що ти говориш?

1482
01:31:58,583 --> 01:31:59,541
Ось про це.

1483
01:32:04,250 --> 01:32:05,416
- Ясно.
- Ага.

1484
01:32:08,541 --> 01:32:10,083
- Як дитина?
- Супер.

1485
01:32:10,666 --> 01:32:13,458
Звільнення з особистих причин.

1486
01:32:14,541 --> 01:32:16,125
Маячня, Ґордіто.

1487
01:32:18,208 --> 01:32:19,208
Ти впевнена?

1488
01:32:19,291 --> 01:32:20,166
Ну...

1489
01:32:20,833 --> 01:32:23,416
Тоді він не зможе
використати ці дурні фото.

1490
01:32:24,166 --> 01:32:26,500
«Ейр Круз» матиме виходи й зростатиме.

1491
01:32:27,958 --> 01:32:30,750
Я розумію, що це для мене найважливіше.

1492
01:32:31,541 --> 01:32:32,666
Ця компанія.

1493
01:32:33,250 --> 01:32:36,125
Я надто багато працювала
й не дам їй розвалитися.

1494
01:32:37,583 --> 01:32:38,833
Тому я звільнюся.

1495
01:32:42,875 --> 01:32:44,666
Повір, рада буде в захваті.

1496
01:32:44,750 --> 01:32:46,500
Та пішла та рада.

1497
01:32:46,583 --> 01:32:49,000
Тату, не прикидайся, добре?

1498
01:32:49,958 --> 01:32:52,083
Ти в захваті. Для тебе це чудово.

1499
01:32:52,166 --> 01:32:54,791
Ти можеш втрутитися й урятувати ситуацію,

1500
01:32:54,875 --> 01:32:57,250
керувати, поки мені не знайдуть заміну.

1501
01:32:57,333 --> 01:32:58,291
Чому ти така?

1502
01:32:58,375 --> 01:33:01,500
Знаєш, за чим я не сумуватиму?

1503
01:33:02,000 --> 01:33:05,333
За стоянням перед радою з усмішкою,
поки ти мене принижуєш.

1504
01:33:05,416 --> 01:33:07,166
Це щоб вони не принижували.

1505
01:33:07,250 --> 01:33:11,333
Це маячня. Чому взагалі
хтось має мене принижувати?

1506
01:33:11,416 --> 01:33:14,875
Чому хтось може
називати мене Ґордітою, бляха?

1507
01:33:14,958 --> 01:33:16,625
Це ж люблячи.

1508
01:33:16,708 --> 01:33:21,416
Я наче та дівчинка, що сидить у тебе
на колінах, поки ти пілотуєш.

1509
01:33:22,166 --> 01:33:24,208
А ми знаємо, хто що робив, тату.

1510
01:33:25,208 --> 01:33:27,833
Тримай себе в руках. Зачекай.

1511
01:33:29,625 --> 01:33:31,041
Поговорімо відверто.

1512
01:33:31,625 --> 01:33:33,166
Я це почав.

1513
01:33:33,708 --> 01:33:35,083
Це моя авіакомпанія.

1514
01:33:35,166 --> 01:33:37,333
Ти був на межі банкрутства!

1515
01:33:38,166 --> 01:33:41,416
Ти думав про те,
щоб зайнятись обприскуванням полів.

1516
01:33:41,500 --> 01:33:43,125
Я сказала: «Бери більше».

1517
01:33:43,208 --> 01:33:47,500
Це я дістала гроші на нові літаки.
Наполягала на комерційних рейсах.

1518
01:33:48,333 --> 01:33:51,375
Чому тобі так важко
визнати мої досягнення?

1519
01:33:51,458 --> 01:33:52,291
Та годі.

1520
01:33:52,916 --> 01:33:56,875
Я завжди казав,
що ти чудова гендиректорка. Хіба не казав?

1521
01:33:57,875 --> 01:33:58,958
Жодного разу.

1522
01:34:14,875 --> 01:34:18,375
По 12-й гендиректорка «Ейр Круз»,
Джекелін Круз,

1523
01:34:18,458 --> 01:34:22,875
зробить оголошення.
Й інвестори стежать за ситуацією.

1524
01:34:22,958 --> 01:34:25,291
Компанія відмовилася від коментарів,

1525
01:34:25,375 --> 01:34:28,166
{\an8}<i>але подейкують, що це може сигналізувати</i>

1526
01:34:28,250 --> 01:34:30,333
{\an8}<i>про значні зміни для авіакомпанії.</i>

1527
01:34:30,916 --> 01:34:32,708
Коли закінчить, зроби ласку.

1528
01:34:33,416 --> 01:34:35,208
Нагадай мені надіслати квіти.

1529
01:34:36,291 --> 01:34:37,416
Собі.

1530
01:34:39,250 --> 01:34:42,000
Я не очікую великого опору,

1531
01:34:42,083 --> 01:34:45,416
бо, відверто кажучи,
вони не можуть собі цього дозволити.

1532
01:34:46,500 --> 01:34:51,125
Бачу, наших друзів
із «Сандлекс Фармасьютікалс» знову судять.

1533
01:34:51,708 --> 01:34:54,416
Думаю, це для вас, містере Бленчфлауере.

1534
01:34:57,250 --> 01:34:58,500
Містере Бленчфлауере.

1535
01:34:59,750 --> 01:35:02,458
Боже, ніби з дітьми розмовляю. Деніеле!

1536
01:35:05,500 --> 01:35:06,541
Я...

1537
01:35:07,041 --> 01:35:10,958
вибачте, сер. Думаю,
вам треба знайти когось іншого.

1538
01:35:11,041 --> 01:35:14,375
Я дуже вдячний за роботу,
яку ви мені дали, але...

1539
01:35:15,208 --> 01:35:16,208
Я...

1540
01:35:19,916 --> 01:35:20,833
звільняюся.

1541
01:35:21,875 --> 01:35:24,458
Що? Ти не можеш просто звільнитися.

1542
01:35:24,541 --> 01:35:28,333
Пробачте, але в мене 45 хвилин,
щоб дістатися Нью-Джерсі

1543
01:35:28,416 --> 01:35:31,125
й не дати коханій зробити жахливу помилку.

1544
01:35:31,208 --> 01:35:34,333
Успіхів у захисті
фармацевтичної компанії-мільярдера.

1545
01:35:38,125 --> 01:35:41,000
Візьми слухавку.

1546
01:35:41,500 --> 01:35:43,625
Ну, Бленкпавдер, бери слухавку.

1547
01:35:50,458 --> 01:35:53,291
Так, я залишу повідомлення, і воно таке:

1548
01:35:53,375 --> 01:35:57,791
«Я вважала тебе боягузом, але сподівалася,
що це не так». Чекай. Джекі,

1549
01:35:57,875 --> 01:36:01,333
що мені сказати,
щоб відмовити тебе від цього?

1550
01:36:01,416 --> 01:36:02,708
Покінчімо із цим.

1551
01:36:02,791 --> 01:36:06,333
Я можу ввімкнути сигналізацію
після того, як підпалю будівлю.

1552
01:36:07,541 --> 01:36:08,666
Побажай мені удачі.

1553
01:36:10,875 --> 01:36:12,583
Якщо не прийдеш за 30 секунд,

1554
01:36:12,666 --> 01:36:16,708
я розчавлю тобі череп голими руками
й запхаю його тобі в...

1555
01:36:16,791 --> 01:36:18,250
Піськи!

1556
01:36:20,000 --> 01:36:21,416
Ви всі — купа пісьок!

1557
01:36:22,000 --> 01:36:23,250
У поганому значенні!

1558
01:36:24,541 --> 01:36:27,291
ТУНЕЛЬ ГОЛЛАНДА
МОЖЛИВІ ЗАТРИМКИ

1559
01:36:44,833 --> 01:36:47,250
Тихо. Починається.

1560
01:36:47,916 --> 01:36:49,208
Шац, зроби гучніше.

1561
01:36:49,833 --> 01:36:51,083
- Гучніше!
- Гаразд.

1562
01:36:51,875 --> 01:36:53,041
Доброго ранку.

1563
01:36:55,000 --> 01:36:56,208
<i>Вітаю</i>

1564
01:36:56,708 --> 01:36:59,291
<i>наших колег, гостей і...</i>

1565
01:37:00,208 --> 01:37:03,416
Дякую всім,
що знайшли час прийти сьогодні.

1566
01:37:08,916 --> 01:37:12,541
Знаю, більшість із вас чекає, що я оголошу

1567
01:37:12,625 --> 01:37:15,291
про наше розширення на «Даллас/Форт-Ворт»...

1568
01:37:17,666 --> 01:37:19,250
але це не те, що я...

1569
01:37:19,875 --> 01:37:21,041
Джекі!

1570
01:37:22,208 --> 01:37:23,458
Джекі!

1571
01:37:23,958 --> 01:37:25,125
<i>Джекі!</i>

1572
01:37:27,083 --> 01:37:28,666
Нарешті, бляха.

1573
01:37:33,916 --> 01:37:37,083
Я тут, щоб сказати вам,

1574
01:37:37,750 --> 01:37:39,541
що я ухвалила рішення...

1575
01:37:40,958 --> 01:37:42,500
Я йду з посади.

1576
01:37:42,583 --> 01:37:43,958
Вибачте, що запізнився.

1577
01:37:44,041 --> 01:37:45,625
У тунелі Голланда затор.

1578
01:37:45,708 --> 01:37:48,625
Я не розумію, як ви так живете.

1579
01:37:48,708 --> 01:37:49,583
Дві смуги?

1580
01:37:50,166 --> 01:37:52,750
Одна аварія — і два міста паралізовані.

1581
01:37:52,833 --> 01:37:56,708
Містере Бленчфлауере,
у нас тут пресконференція.

1582
01:37:56,791 --> 01:37:58,083
Міс Круз...

1583
01:37:58,958 --> 01:38:01,875
Я хотів сказати вам дещо перед цим. Можна...

1584
01:38:01,958 --> 01:38:03,958
Ми можемо вийти на хвилинку?

1585
01:38:04,958 --> 01:38:06,916
Усі вас слухають.

1586
01:38:07,666 --> 01:38:09,958
Якщо хочете щось сказати, кажіть.

1587
01:38:13,208 --> 01:38:14,416
Але це особисте.

1588
01:38:17,458 --> 01:38:18,458
Гаразд.

1589
01:38:21,208 --> 01:38:23,291
Тоді доведеться почекати.

1590
01:38:26,250 --> 01:38:28,250
Вибачте за переривання.

1591
01:38:29,041 --> 01:38:30,375
Як я вже казала...

1592
01:38:31,166 --> 01:38:32,916
я ухвалила рішення.

1593
01:38:33,666 --> 01:38:36,333
- Я йду з посади.
- Ми з міс Круз переспали.

1594
01:38:36,416 --> 01:38:37,916
Що за хрінь?

1595
01:38:39,666 --> 01:38:40,541
Так.

1596
01:38:41,125 --> 01:38:42,125
Я сказав.

1597
01:38:42,750 --> 01:38:44,208
Тепер усі знають,

1598
01:38:44,708 --> 01:38:48,333
і він нічого не зможе зробити
з тими дурними фотографіями,

1599
01:38:48,416 --> 01:38:50,000
на яких ти дуже красива.

1600
01:38:50,083 --> 01:38:50,916
Ні.

1601
01:38:51,000 --> 01:38:53,125
<i>- Ми з міс Круз...</i>
- Ні.

1602
01:38:53,208 --> 01:38:57,583
<i>...порушили політику компанії
щодо службових романів.</i>

1603
01:38:58,833 --> 01:39:01,583
Але наші стосунки не були недоречними.

1604
01:39:02,375 --> 01:39:03,541
Вони були

1605
01:39:04,291 --> 01:39:06,166
доречними та...

1606
01:39:07,500 --> 01:39:08,333
чарівними.

1607
01:39:10,666 --> 01:39:13,666
Ми намагалися залишатися професійними.
Справді. Але...

1608
01:39:15,500 --> 01:39:19,541
Я збуджувався навіть від розмов.
Ви ж її бачили. Вона така струнка.

1609
01:39:19,625 --> 01:39:23,000
Деніеле, це було особисте.
Деякі теми — приватні.

1610
01:39:23,083 --> 01:39:26,541
Це все нове для мене. Я не знав меж.
Тепер знаю. Стояк — це занадто.

1611
01:39:26,625 --> 01:39:28,500
Усе, що нижче пояса — занадто.

1612
01:39:29,541 --> 01:39:30,583
Зрозумів.

1613
01:39:31,708 --> 01:39:34,708
Джекі. Боже, як тут спекотно.

1614
01:39:35,375 --> 01:39:37,666
Надворі мороз, а тут сауна.

1615
01:39:40,208 --> 01:39:41,875
Борімося з ним, Джекі.

1616
01:39:43,083 --> 01:39:47,791
Це я б сказав тобі 15 хвилин тому,
якби в тунелі Голланда було більше смуг.

1617
01:39:47,875 --> 01:39:50,458
Це найшаленіше, що я бачив.

1618
01:39:50,541 --> 01:39:52,333
Треба було їхати мостом.

1619
01:39:53,083 --> 01:39:56,375
Ти маєш рацію. Як завжди. Ти непереможна.

1620
01:39:59,000 --> 01:40:00,625
Не йди, Джекі.

1621
01:40:02,041 --> 01:40:03,333
Ти надто вправна.

1622
01:40:05,833 --> 01:40:07,083
Британець має рацію.

1623
01:40:08,166 --> 01:40:10,333
Нарешті каже щось розумне.

1624
01:40:11,333 --> 01:40:14,625
Вона мозок цієї операції. Завжди була ним.

1625
01:40:17,208 --> 01:40:19,000
І якщо вона піде, я теж піду.

1626
01:40:20,458 --> 01:40:21,916
Ти мене вражаєш.

1627
01:40:22,750 --> 01:40:24,250
Міс Круз.

1628
01:40:32,291 --> 01:40:33,958
Мені знадобилося 30 років...

1629
01:40:36,583 --> 01:40:39,041
і дуже ввічливий британський адвокат,

1630
01:40:39,125 --> 01:40:41,250
щоб нарешті протистояти цій людині.

1631
01:40:42,541 --> 01:40:43,708
Дякую, татку.

1632
01:40:43,791 --> 01:40:45,000
Будь ласка, люба.

1633
01:40:46,833 --> 01:40:48,250
Боже. Це ти йому.

1634
01:40:48,333 --> 01:40:51,166
Вибачте. Звісно, так. Сер, я перепрошую.

1635
01:40:54,458 --> 01:40:55,500
Джекі.

1636
01:40:57,166 --> 01:40:59,083
Ти просила казати тобі правду.

1637
01:41:02,666 --> 01:41:03,875
Ось правда.

1638
01:41:08,083 --> 01:41:09,041
Я кохаю тебе.

1639
01:41:12,083 --> 01:41:14,166
Так. Я кохаю цю жінку.

1640
01:41:16,625 --> 01:41:17,708
Я кохаю тебе.

1641
01:41:18,500 --> 01:41:20,125
І хочу працювати з тобою.

1642
01:41:20,833 --> 01:41:26,583
Хочу провести з тобою решту життя,
померти й переродитися черв'яком і котом.

1643
01:41:31,625 --> 01:41:32,458
Пресконференція.

1644
01:41:34,458 --> 01:41:37,208
- Ми зараз на пресконференції.
- Так.

1645
01:41:43,708 --> 01:41:44,625
Ні.

1646
01:41:48,125 --> 01:41:49,500
Я не піду у відставку.

1647
01:41:52,083 --> 01:41:54,625
На літаку моє ім'я

1648
01:41:54,708 --> 01:41:56,916
і малюнок, який я намалювала крейдою,

1649
01:41:57,000 --> 01:42:00,083
сидячи на підлозі в офісі батька,
коли мені було 12.

1650
01:42:02,791 --> 01:42:04,708
І скажу вам ще дещо.

1651
01:42:05,875 --> 01:42:08,791
На роботі в мене були стосунки
не лише з Деніелом.

1652
01:42:11,208 --> 01:42:12,625
У мене були стосунки

1653
01:42:13,375 --> 01:42:14,750
з усіма працівниками.

1654
01:42:18,166 --> 01:42:19,416
Вони — моя сім'я.

1655
01:42:20,625 --> 01:42:23,041
Відтепер я робитиму так, щоб ви знали,

1656
01:42:23,125 --> 01:42:24,916
як багато ви для мене значите.

1657
01:42:27,125 --> 01:42:29,250
Бо я нікуди не йду.

1658
01:42:32,083 --> 01:42:34,916
Я стою тут і хочу гордо оголосити,

1659
01:42:35,000 --> 01:42:38,041
що ми розширюємося на «Даллас/Форт-Ворт».

1660
01:42:38,625 --> 01:42:43,041
І тому, хто хоче зі мною посперечатися,
знадобиться чортів адвокат.

1661
01:42:43,125 --> 01:42:45,125
Бо в мене найкращий у Нью-Джерсі.

1662
01:42:47,416 --> 01:42:50,041
А отже, найкращий у світі.

1663
01:42:50,625 --> 01:42:52,208
Уперед, Джерсі!

1664
01:42:52,791 --> 01:42:54,083
Джерсі!

1665
01:42:54,166 --> 01:42:55,416
Джерсі, так!

1666
01:42:56,291 --> 01:42:59,041
Так! Запалюй, брате!

1667
01:43:01,875 --> 01:43:03,166
Шац, вимкни.

1668
01:43:03,916 --> 01:43:05,916
Шац! Вимкни!

1669
01:43:11,000 --> 01:43:15,291
Ти знаєш, я можу втратити роботу,
компанію і все, над чим працювала.

1670
01:43:17,625 --> 01:43:19,916
Я не дам тобі впасти з неба.

1671
01:43:51,291 --> 01:43:54,708
Я отримала твою пам'ятку
про стосунки на роботі...

1672
01:43:54,791 --> 01:43:58,750
{\an8}Так. Там сказано, що вони дозволені,
якщо про них заявлено.

1673
01:43:58,833 --> 01:43:59,791
{\an8}- Ось.
- Так.

1674
01:43:59,875 --> 01:44:02,791
{\an8}Знаєш того чоловіка —
схожого на гарячого ельфа?

1675
01:44:02,875 --> 01:44:04,875
{\an8}Він працює в поштовій кімнаті.

1676
01:44:04,958 --> 01:44:07,416
{\an8}Ми з ним півтора року трахаємося.

1677
01:44:07,500 --> 01:44:09,708
{\an8}І він батько цієї дитини.

1678
01:44:09,791 --> 01:44:11,583
{\an8}Дихай, дихай, Джордже.

1679
01:44:11,666 --> 01:44:16,416
{\an8}І ще він — причина багатьох оргазмів.

1680
01:44:17,666 --> 01:44:19,833
{\an8}Просто хотіла, щоб ти знав.

1681
01:44:19,916 --> 01:44:21,208
{\an8}Дякую.

1682
01:44:22,541 --> 01:44:25,583
{\an8}Ми з Гезер почали зустрічатися.

1683
01:44:26,500 --> 01:44:28,708
{\an8}Це так класно.

1684
01:44:28,791 --> 01:44:32,041
{\an8}Учора ввечері ми нарешті
перейшли до цього.

1685
01:44:32,125 --> 01:44:33,916
{\an8}- Без подробиць.
- Я не проти.

1686
01:44:34,000 --> 01:44:37,166
{\an8}Вона почала цілувати мене там унизу.

1687
01:44:37,250 --> 01:44:39,625
{\an8}А потім почала водити по колу.

1688
01:44:39,708 --> 01:44:41,000
{\an8}І це...

1689
01:44:41,791 --> 01:44:44,708
{\an8}Виявилося, що коло — моя улюблена форма.

1690
01:44:44,791 --> 01:44:45,750
{\an8}У мене новина.

1691
01:44:45,833 --> 01:44:51,125
{\an8}Хтось увірвався в мій кабінет і завантажив
порнографію на мій ноутбук.

1692
01:44:51,208 --> 01:44:52,333
{\an8}І комп'ютер.

1693
01:44:53,416 --> 01:44:54,375
{\an8}І телефон.

1694
01:44:54,458 --> 01:44:57,541
{\an8}Ми з Венсом кохалися
на різдвяному корпоративі.

1695
01:44:58,125 --> 01:45:00,500
{\an8}Це всі знають. Усі чули, як ти кричала.

1696
01:45:00,583 --> 01:45:02,666
{\an8}Котику... це він кричав.

1697
01:45:04,500 --> 01:45:09,250
{\an8}Ми з Ґері маємо повідомити,
що в нас інтимні стосунки за згодою.

1698
01:45:09,333 --> 01:45:11,458
{\an8}Гаразд. А Люк чому тут?

1699
01:45:11,958 --> 01:45:12,875
{\an8}Я дивлюся.

1700
01:45:13,791 --> 01:45:15,500
{\an8}Без нього ніяк.

1701
01:45:16,000 --> 01:45:17,958
{\an8}Дайте вгадаю.

1702
01:45:18,041 --> 01:45:20,416
{\an8}Ви прийшли сказати, що трахаєтеся.

1703
01:45:21,000 --> 01:45:23,791
{\an8}Ми дублюємо обов'язки одне одного.

1704
01:45:23,875 --> 01:45:28,375
{\an8}Ми прийшли, щоб ти уточнив наші обов'язки
й ми могли працювати ефективніше.

1705
01:45:28,458 --> 01:45:29,958
{\an8}Боже. Вибачте.

1706
01:45:30,041 --> 01:45:32,458
{\an8}І ми трахаємося.

1707
01:45:32,541 --> 01:45:33,750
{\an8}А я що казав?!

1708
01:45:37,000 --> 01:45:41,416
{\an8}Можна надсилати фото члена,
якщо це не твій член, а малюнок?

1709
01:45:42,083 --> 01:45:43,500
{\an8}Я хочу тут працювати.

1710
01:45:43,583 --> 01:45:45,083
{\an8}Це моє резюме

1711
01:45:45,166 --> 01:45:48,000
{\an8}та кілька фото зі мною голою.

1712
01:45:49,958 --> 01:45:51,708
{\an8}Забирайся звідси.

1713
01:45:51,791 --> 01:45:56,375
{\an8}Я просто хочу, щоб ви знали,
що я ні з ким нічого не робила.

1714
01:45:56,958 --> 01:45:58,500
{\an8}Але я готова.

1715
01:45:58,583 --> 01:46:01,208
{\an8}Можете це записати? Я готова.

1716
01:46:01,291 --> 01:46:02,458
{\an8}Так тут і написано.

1717
01:46:02,541 --> 01:46:04,166
СТОСУНКИ В ОФІСІ? Я ГОТОВА!

1718
01:46:04,250 --> 01:46:05,833
Будь ласка, зніми їх.

1719
01:46:06,541 --> 01:46:07,833
{\an8}Я відсмоктала Дейву.

1720
01:46:07,916 --> 01:46:08,750
{\an8}І я.

1721
01:46:08,833 --> 01:46:10,500
{\an8}А Дейв зробив мені куні.

1722
01:46:11,083 --> 01:46:13,083
{\an8}Не дивно, чому я такий втомлений.

1723
01:46:16,291 --> 01:46:18,291
{\an8}Але всім тут треба здати аналізи.

1724
01:46:18,791 --> 01:46:21,416
Міс Круз, м-ре Бленчфлауере,
що вам сьогодні?

1725
01:46:21,500 --> 01:46:24,083
Хочете, щоб я дозволив усім вільно срати

1726
01:46:24,166 --> 01:46:25,500
й кидатися лайном?

1727
01:46:25,583 --> 01:46:27,583
Ні, Джордже.

1728
01:46:27,666 --> 01:46:30,458
Ми просто хотіли зайти
й, згідно з політикою,

1729
01:46:30,541 --> 01:46:33,125
- офіційно заявити, що...
- Ми одружуємося.

1730
01:46:33,833 --> 01:46:35,416
- Ні.
- Так!

1731
01:46:35,500 --> 01:46:38,333
Тебе запрошено. Усіх запрошено.
Весілля в Лондоні.

1732
01:46:38,416 --> 01:46:41,583
Весілля за кордоном, так,
але переліт безплатний.

1733
01:46:41,666 --> 01:46:44,375
Яка чудова новина!

1734
01:46:44,458 --> 01:46:48,625
Ви будете в офіційних стосунках,
і це нарешті доречно.

1735
01:46:48,708 --> 01:46:50,916
Так! Я знала, що тебе це потішить.

1736
01:46:51,000 --> 01:46:52,833
- Дуже.
- Дякую, Джордже.

1737
01:46:52,916 --> 01:46:54,041
Дякую, Джордже.

1738
01:46:54,125 --> 01:46:55,583
Це дуже важливо.

1739
01:46:55,666 --> 01:46:57,666
Ти нарешті зможеш спати спокійно.

1740
01:46:57,750 --> 01:46:58,875
Так, зможу.

1741
01:46:58,958 --> 01:47:00,541
- Двері зачинити?
- Зачини.

1742
01:47:00,625 --> 01:47:01,583
Дякую, Джордже.

1743
01:47:09,416 --> 01:47:11,291
Бабагануш!

1744
01:52:18,000 --> 01:52:19,750
МОЛОДЯТА

1745
01:52:21,083 --> 01:52:23,625
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова



