1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:48,416 --> 00:00:49,416
Merhaba.

4
00:00:53,416 --> 00:00:56,500
- Nihayet buluşabildik.
- Lütfen beklentini düşür.

5
00:00:56,583 --> 00:00:58,791
E-postada çok daha çekiciyim.

6
00:00:59,291 --> 00:01:00,291
Evet...

7
00:01:01,333 --> 00:01:03,583
Çıkma teklif etmene sevindim. Nihayet.

8
00:01:04,500 --> 00:01:07,583
Ben kardiyocuyum,
normalde ağırlık bölümüne geçmem.

9
00:01:07,666 --> 00:01:11,833
Ben de normalde o kadar kaldırmam.
Az kalsın fıtık olacaktım.

10
00:01:12,541 --> 00:01:15,791
Peki, Londra'dan New Jersey'ye
neden taşınmıştın?

11
00:01:15,875 --> 00:01:19,541
İş fırsatı çıktı. Air Cruz'da avukatım.

12
00:01:19,625 --> 00:01:21,750
Air Cruz'u çok severim. Teşekkürler.

13
00:01:22,416 --> 00:01:25,125
- Gecikmez, ikramı iyidir.
- Şerefe.

14
00:01:25,208 --> 00:01:26,416
<i>Reklamlarınız güzel.</i>

15
00:01:27,166 --> 00:01:30,958
"Sadece Air Cruz'un CEO'su değilim,
aynı zamanda pilotum."

16
00:01:31,041 --> 00:01:32,750
Ben hiç sevmiyorum.

17
00:01:32,833 --> 00:01:37,041
Babam yapardı, emekli olunca bana kaldı.
İşin en kötü kısmı.

18
00:01:37,125 --> 00:01:38,750
Harikasın.

19
00:01:39,500 --> 00:01:44,291
Eski karım, Air Cruz'un sahibiyle
randevuya çıktığım için çok kıskanacak.

20
00:01:44,875 --> 00:01:46,916
Randevuda değiliz. İş yemeği bu.

21
00:01:47,958 --> 00:01:49,083
Yani...

22
00:01:49,166 --> 00:01:54,500
Birilerinden bekâr olduğunu duydum.
Ben de öyleyim. Artık resmen.

23
00:01:55,500 --> 00:01:57,833
- Hayatımın en iyi altı ayı.
- Şey...

24
00:01:58,333 --> 00:02:01,125
- Ben iş konuşmaya geldim...
- Pardon, haklısın.

25
00:02:01,208 --> 00:02:03,958
Eski karımı konuşmayı ben de istemiyorum.

26
00:02:04,041 --> 00:02:05,208
Tamam.

27
00:02:06,041 --> 00:02:07,041
Stacey.

28
00:02:08,708 --> 00:02:10,958
Eski işin daha iyi değil miydi?

29
00:02:11,833 --> 00:02:15,166
Bilmem, uluslararası avukatlık
tatmin edici bir iş

30
00:02:15,250 --> 00:02:16,875
ama bugün Air Cruz'da

31
00:02:16,958 --> 00:02:21,208
bir yolcu ile duygusal destek köpeği
arasındaki anlaşmazlığı çözdüm.

32
00:02:22,875 --> 00:02:27,500
Bir şey saklıyorsun. Teşekkürler.
Asıl ayrılma sebebin neydi?

33
00:02:27,583 --> 00:02:29,666
- İstifa mı ettin, kovuldun mu?
- Yok.

34
00:02:29,750 --> 00:02:31,458
Bana her şeyi anlatabilirsin.

35
00:02:31,541 --> 00:02:35,666
Eski sevgilim bana uyuz bulaştırmıştı
ama hiç kimseye söylemedim.

36
00:02:36,541 --> 00:02:37,500
Bravo.

37
00:02:37,583 --> 00:02:40,333
Air Cruz, Dallas-Fort Worth'e açılıyor.

38
00:02:40,416 --> 00:02:42,250
- Bizim için çok önemli.
- Dallas.

39
00:02:42,333 --> 00:02:47,416
Oradaki salonun
âdeta katedral gibi olmasını istiyorum...

40
00:02:49,125 --> 00:02:50,000
Larry?

41
00:02:54,041 --> 00:02:55,291
Pardon...

42
00:02:56,500 --> 00:02:58,125
Stacey Dallaslı da.

43
00:02:59,958 --> 00:03:01,125
Orada tanışmıştık.

44
00:03:10,250 --> 00:03:11,916
Ağlıyor musun?

45
00:03:12,583 --> 00:03:14,916
Ağlamıyorum.

46
00:03:17,916 --> 00:03:19,708
- Larry!
- Özür dilerim!

47
00:03:19,791 --> 00:03:22,500
Yemek yiyelim mi? Hadi yiyelim.

48
00:03:22,583 --> 00:03:24,541
Gündüz protein bar yemiştim.

49
00:03:24,625 --> 00:03:27,166
Buraya bu yakışıklılar için geliyorum.

50
00:03:27,250 --> 00:03:30,250
Çok güzel, değil mi?
Tekila tadı gelmiyor bile.

51
00:03:30,333 --> 00:03:33,625
Ama tekila var. Kesinlikle var.
Biraz su alalım mı?

52
00:03:33,708 --> 00:03:38,583
Yok artık, en sevdiğim şarkıyı çalıyorlar.
İnanmıyorum. Bu şarkıyı çok severim.

53
00:03:38,666 --> 00:03:39,833
Güzel şarkı.

54
00:03:39,916 --> 00:03:41,041
Dans etmemiz lazım.

55
00:03:41,125 --> 00:03:44,041
- Hayır, olmaz.
- Bence dans etsek iyi olacak.

56
00:03:44,125 --> 00:03:46,666
Hayır. Burası restoran. Dans yeri değil.

57
00:03:46,750 --> 00:03:48,833
Tamam. Kucak dansı mı? Çok fenasın.

58
00:03:49,458 --> 00:03:53,666
Özür dilerim. Affedersiniz.
Tanya, lütfen, rica ediyorum.

59
00:03:57,791 --> 00:04:00,458
- Olamaz.
- Yok artık. Ne oluyor lan?

60
00:04:00,541 --> 00:04:04,250
Otur yerine yoksa erkek arkadaşım
seni bir güzel pataklar.

61
00:04:04,333 --> 00:04:06,333
- Tanya. Pardon.
- Şuna hâkim ol.

62
00:04:06,416 --> 00:04:08,541
Kimse kimseyi pataklamayacak.

63
00:04:08,625 --> 00:04:11,875
Herkesten özür dilerim. Tatlılar benden.

64
00:04:13,708 --> 00:04:15,583
Hay sıçayım.

65
00:04:16,958 --> 00:04:19,666
Ondan sonra bir daha seks yapmadık.

66
00:04:21,583 --> 00:04:24,500
Kendi suçu olduğunu sanıyordu...

67
00:04:26,208 --> 00:04:27,375
Ama aslında

68
00:04:28,958 --> 00:04:29,958
suç bendeydi.

69
00:04:31,166 --> 00:04:33,416
Ona bakarak mastürbasyon yapıyorum.

70
00:04:34,458 --> 00:04:38,041
Eski eşime bakarak mastürbasyon yapıyorum.
Bu sapıklık mı...

71
00:04:38,125 --> 00:04:40,500
Benim gitme vaktim geldi. Tamam.

72
00:04:40,583 --> 00:04:41,416
Bakar mısınız?

73
00:04:52,333 --> 00:04:54,208
Bu akşam çok eğlendim.

74
00:04:55,916 --> 00:04:57,083
İyi geceler Tanya.

75
00:04:58,291 --> 00:04:59,750
İlk buluşmada olmaz mı?

76
00:05:00,833 --> 00:05:02,208
Gerçekten centilmensin.

77
00:05:03,583 --> 00:05:04,583
Peki...

78
00:05:05,416 --> 00:05:06,500
Görüşürüz o zaman.

79
00:05:10,541 --> 00:05:12,375
- İyi geceler.
- İyi geceler.

80
00:05:12,458 --> 00:05:14,416
Amma ezik çıktın sen de be.

81
00:05:15,458 --> 00:05:17,875
Anne! Ben geldim.

82
00:05:26,958 --> 00:05:30,916
Jackie, tekrar özür dilerim.

83
00:05:31,000 --> 00:05:32,416
Çok üzgünüm.

84
00:05:33,166 --> 00:05:34,208
Ara bence.

85
00:05:34,916 --> 00:05:35,916
Stacey'yi ara.

86
00:05:37,125 --> 00:05:39,041
O da seni düşünüyor olabilir.

87
00:05:39,625 --> 00:05:43,041
- Mastürbasyon da yapıyor mudur?
- Hoşça kal Larry.

88
00:06:09,958 --> 00:06:10,958
Pardon.

89
00:06:39,958 --> 00:06:43,291
OFİS AŞKI

90
00:06:46,958 --> 00:06:48,791
Tamam Frederick, buyur.

91
00:06:48,875 --> 00:06:52,000
Dün gece bitirdim.
Bay Vance gelince ona verir misin?

92
00:06:52,083 --> 00:06:55,166
Hızlı olmuş.
İstersen biraz daha vakit ayırabilirsin.

93
00:06:55,916 --> 00:06:59,708
Bay Vance hata olursa kızar.

94
00:07:01,291 --> 00:07:02,625
Hata yok.

95
00:07:04,416 --> 00:07:06,375
- İyi misin Clair?
- Hayır.

96
00:07:06,458 --> 00:07:09,625
Dışarısı buz gibi,
trenin içi ise 1.000 derece.

97
00:07:09,708 --> 00:07:14,375
İçliklerim terden sırılsıklam oldu,
sonra iş yerine yürürken dondu.

98
00:07:14,458 --> 00:07:17,916
Şimdi dizlerimin arkası
çok fena kaşınıyor.

99
00:07:19,375 --> 00:07:20,416
Kötü olmuş.

100
00:07:20,500 --> 00:07:22,000
Sen dün gece ne yaptın?

101
00:07:23,125 --> 00:07:25,875
- Hiçbir şey.
- İllaki yapmışsındır. Ne yaptın?

102
00:07:26,833 --> 00:07:28,875
Kişisel bir şey.

103
00:07:29,458 --> 00:07:30,458
Ne gibi?

104
00:07:31,333 --> 00:07:34,333
Kusura bakma. Kültür farkı herhâlde.

105
00:07:34,416 --> 00:07:39,666
İş arkadaşlarımla kişisel şeyler konuşmak
bana uygunsuz veya kaba geliyor.

106
00:07:40,166 --> 00:07:43,333
"Nasılsın Clair?" dediğimde
iyi misin diye sormuyorum.

107
00:07:43,416 --> 00:07:44,916
Sadece "Merhaba" diyorum.

108
00:07:45,000 --> 00:07:48,375
Ben öyle yapmıyorum.
Soru sorulursa cevap veriyorum.

109
00:07:48,458 --> 00:07:50,500
Karşılıklı konuşma böyle bir şey.

110
00:07:50,583 --> 00:07:51,500
Peki.

111
00:07:51,583 --> 00:07:54,750
- Mesela dün şey demiştin ya...
- Günaydın.

112
00:07:55,708 --> 00:07:59,333
Bağırsak hareketlerinin
kötü olduğunu söylemiştin.

113
00:07:59,416 --> 00:08:02,916
Bu sadece seni ilgilendiren
kişisel bir mesele, anladın mı?

114
00:08:03,000 --> 00:08:05,375
- Ne dememi istiyorsun?
- "İyiyim" de.

115
00:08:05,458 --> 00:08:08,166
İkimiz de "İyiyim" deyip işimize bakalım.

116
00:08:08,250 --> 00:08:11,625
- Ama iyi değilim.
- Kimse iyi değil Clair. Ama öyle denir.

117
00:08:16,291 --> 00:08:18,208
- Günaydın Bayan Cruz.
- Günaydın.

118
00:08:22,958 --> 00:08:24,791
- Günaydın Bayan Cruz.
- Günaydın.

119
00:08:24,875 --> 00:08:27,208
- Günaydın Bayan Cruz.
- Günaydın.

120
00:08:31,208 --> 00:08:34,000
- Selam. Dün gece nasıl geçti?
- Kâbus gibi.

121
00:08:34,916 --> 00:08:37,833
- Bekâr olduğumu ona kim söyledi?
- Bilmeyen mi var?

122
00:08:38,625 --> 00:08:41,166
- Doğru.
- Pardon. Adam sana yürüdü mü yani?

123
00:08:41,250 --> 00:08:42,708
- Ve ağladı.
- Yok artık.

124
00:08:42,791 --> 00:08:47,708
İnsanlar iş ve özel hayatlarını
ayırmayı başaramayınca sinirleniyorum.

125
00:08:47,791 --> 00:08:50,750
Sen farklısın gerçi.
Senin sadece iş hayatın var.

126
00:08:50,833 --> 00:08:51,833
Hey.

127
00:08:51,916 --> 00:08:55,083
Şu an hayatımda kimseye ihtiyacım yok.
İşe odaklandım.

128
00:08:55,166 --> 00:08:57,125
Anlıyorum bacım.

129
00:08:57,208 --> 00:08:58,541
- Tanrım.
- Tamam.

130
00:08:58,625 --> 00:09:02,875
Bunu sormamam gerektiğini biliyorum
ama şu an nasıl yürüyebiliyorsun?

131
00:09:02,958 --> 00:09:05,333
Onu sormak yasak. Pardon. Geç.

132
00:09:05,416 --> 00:09:07,541
- Hayır. Sen.
- Patron sensin. Tamam.

133
00:09:08,333 --> 00:09:11,833
Ciddiyim. Karnın burnunda.
Evde ya da hastanede olman gerek.

134
00:09:11,916 --> 00:09:15,833
Bebek gelince hastaneye gideceğim,
ertesi gün işe döneceğim.

135
00:09:15,916 --> 00:09:19,166
Dalga geçme. Doğum iznini kullan.
Endişeleniyorum.

136
00:09:19,250 --> 00:09:20,750
- Marcus.
- Efendim.

137
00:09:20,833 --> 00:09:22,500
- Hukuk bölümüne.
- Bayan Cruz?

138
00:09:22,583 --> 00:09:24,458
- Peki Bayan Bloom.
- Teşekkürler.

139
00:09:24,958 --> 00:09:26,416
"Peki Bayan Bloom" mu?

140
00:09:26,500 --> 00:09:28,500
İfade için hazır mısın?

141
00:09:30,250 --> 00:09:33,583
- Gerginim.
- Hayır. Bak, bu önemli bir şey değil.

142
00:09:33,666 --> 00:09:38,500
Gezegenin en büyük hava yolu şirketi
birilerini dava etmezse pipileri sönüyor.

143
00:09:38,583 --> 00:09:39,541
- Sydney.
- Ne?

144
00:09:39,625 --> 00:09:41,250
Kapı açık, öyle konuşma.

145
00:09:41,333 --> 00:09:42,750
- Doğru ama.
- Yeter.

146
00:09:42,833 --> 00:09:45,333
Merak etme. Vance canlarına okuyacaktır.

147
00:09:46,916 --> 00:09:49,750
- Öyle olur, değil mi?
- Evet. Keşke izleyebilsem.

148
00:09:49,833 --> 00:09:53,125
Peter Vance o şerefsizleri
çerez niyetine yiyecek.

149
00:09:54,666 --> 00:09:57,250
Gunderson. Peter Vance ben.

150
00:09:57,333 --> 00:10:01,500
İfade tarihini öne çekmek ne demek oluyor?

151
00:10:02,208 --> 00:10:03,541
<i>Peter, üzgünüm.</i>

152
00:10:07,791 --> 00:10:09,333
- Siktir git!
<i>- Peter...</i>

153
00:10:09,416 --> 00:10:11,750
Tamam. Beni dinle uyuz herif.

154
00:10:11,833 --> 00:10:16,375
CEO'nun kıymetli programında
başka boş zaman yoksa o da ifade verir.

155
00:10:16,458 --> 00:10:18,041
<i>- Yapamazsın... Peter.</i>
- Evet.

156
00:10:18,125 --> 00:10:20,041
Evet, yapabilirim.

157
00:10:20,125 --> 00:10:21,833
E-postanı kontrol et salak.

158
00:10:22,416 --> 00:10:23,375
Haberin olsun...

159
00:10:26,125 --> 00:10:27,541
<i>Peki... Orada mısın?</i>

160
00:10:30,875 --> 00:10:31,916
Ne oluyor?

161
00:10:35,083 --> 00:10:37,708
Dana mı, domuz mu bilmiyorum ama...

162
00:10:37,791 --> 00:10:40,208
- İyi misin Clair?
- Hayır, hiç iyi değilim.

163
00:10:40,291 --> 00:10:43,166
Bay Vance'in kahvaltılık dürümü
boğazına kaçmış.

164
00:10:43,250 --> 00:10:46,416
Aman tanrım.
Kahvaltıda dürüm mü yiyorsunuz?

165
00:10:47,833 --> 00:10:50,500
- Çok üzüldüm. İyi mi?
- Boğazında tüp var.

166
00:10:50,583 --> 00:10:54,291
El işaretleriyle dürümcüye
büyük sosis parçası için dava açıyor.

167
00:10:54,375 --> 00:10:57,416
- Blanchflower sen misin?
- Evet, Daniel Blanchflower.

168
00:10:57,500 --> 00:11:00,125
General gitti. Albayı getirme vakti.

169
00:11:00,208 --> 00:11:03,250
Vance seni övdü.
Falcon Airlines ifadesi sende.

170
00:11:03,333 --> 00:11:05,750
- Beş dakikaya Cruz'un ofisinde ol.
- Tamam.

171
00:11:11,500 --> 00:11:14,916
- Neden öyle bakıyorsunuz?
- Bayan Cruz'la tanıştın mı?

172
00:11:15,000 --> 00:11:17,583
Hayır Rachael. O zevki henüz tatmadım.

173
00:11:18,541 --> 00:11:19,791
"Zevk" mi?

174
00:11:20,666 --> 00:11:23,208
Aptal ve korkmuş hissetmeyi
seviyorsun yani.

175
00:11:24,958 --> 00:11:27,500
Zor biridir. Gevezelik etme.

176
00:11:27,583 --> 00:11:31,125
Ama hiç konuşmamak da olmaz.
Tam kararında konuş.

177
00:11:31,208 --> 00:11:36,041
Ayakkabılarına iltifat etme.
Hayatımın en kötü asansör yolculuğuydu.

178
00:11:36,125 --> 00:11:39,041
Lavanta kokusunu sever.
Lavanta kokmaya çalış.

179
00:11:39,125 --> 00:11:41,250
Nefes sesini sevmez. Nefes alma.

180
00:11:41,333 --> 00:11:45,708
Nefes alman gerekirse
ağzının kenarından şöyle hızlıca nefes al.

181
00:12:03,666 --> 00:12:06,166
- Girebilirsin. Seni bekliyor.
- Teşekkürler.

182
00:12:06,708 --> 00:12:07,708
Bol şans.

183
00:12:21,541 --> 00:12:22,875
Yok artık.

184
00:12:26,958 --> 00:12:28,333
Çok...

185
00:12:30,666 --> 00:12:31,666
Etkileyicisiniz.

186
00:12:34,041 --> 00:12:35,083
Nasıl desem...

187
00:12:36,333 --> 00:12:37,583
Göz alıyorsunuz.

188
00:12:40,291 --> 00:12:41,125
Vay be.

189
00:12:42,250 --> 00:12:43,666
Yeni avukat sen misin?

190
00:12:43,750 --> 00:12:48,791
Evet. Pardon. Benim, Daniel Blanchflower.

191
00:12:50,458 --> 00:12:52,750
Ayakkabılarınız güzelmiş. Siktir.

192
00:12:52,833 --> 00:12:53,916
Sydney?

193
00:12:54,416 --> 00:12:55,375
Evet?

194
00:12:57,666 --> 00:12:59,416
- Adam bu mu?
- Evet. Bu...

195
00:12:59,500 --> 00:13:01,625
Bla... Adını unuttum.

196
00:13:01,708 --> 00:13:03,375
- Blanchflower.
- Blankplowder.

197
00:13:03,458 --> 00:13:05,125
- Blanchflower.
- Öyle dedim.

198
00:13:05,208 --> 00:13:09,208
- İfadeyi erteleyelim mi?
- Hayır. Bir şey saklıyoruz gibi görünür.

199
00:13:10,333 --> 00:13:15,583
Bayan Cruz, içiniz rahat olsun.
İşimde iyiyimdir.

200
00:13:15,666 --> 00:13:20,125
Hangi konuda yardıma ihtiyacınız olursa
seve seve yardımcı olurum.

201
00:13:21,166 --> 00:13:22,333
Ayakkabı, hukuk...

202
00:13:22,416 --> 00:13:26,166
Gerçi büyük ihtimalle
hukuk konusunda yardım istersiniz.

203
00:13:41,708 --> 00:13:43,333
İyi günler hanımefendi.

204
00:13:56,041 --> 00:13:57,166
Günaydın. Daniel.

205
00:13:57,250 --> 00:13:59,666
- Vanessa. Memnun oldum.
- Memnun oldum.

206
00:14:00,166 --> 00:14:02,250
Tamam. Başlayalım.

207
00:14:02,750 --> 00:14:07,041
Bayan Cruz, dört ay önce,
25 Temmuz'da yapılan şifahi anlaşmayla

208
00:14:07,125 --> 00:14:09,958
Falcon Airlines,
Dallas-Fort Worth Havalimanı'nın

209
00:14:10,041 --> 00:14:12,666
yeni terminalinden
10 kapı almayı kabul etti.

210
00:14:12,750 --> 00:14:15,666
- Bunlardan haberiniz var mı?
- Evet.

211
00:14:15,750 --> 00:14:20,958
Ama ertesi gün, yani 26 Temmuz'da
kişisel jetiniz Cruz One'la Dallas'a gidip

212
00:14:21,041 --> 00:14:26,166
Dallas-Fort Worth Yönetim Kurulu Başkanı
Charles Johnson'la görüştünüz.

213
00:14:26,250 --> 00:14:31,083
O akşamın ardından
Bay Johnson fikrini değiştirdi

214
00:14:31,166 --> 00:14:35,250
ve Falcon Airlines'a verdiği kapıları
size vermeye karar verdi.

215
00:14:35,333 --> 00:14:36,666
- Doğru mu?
- Evet.

216
00:14:36,750 --> 00:14:40,833
O akşam Bay Johnson'la aranızda
ne geçtiğini anlatır mısınız?

217
00:14:47,666 --> 00:14:50,291
- Yemek yedik.
- Sonra bir yere gittiniz mi?

218
00:14:50,791 --> 00:14:51,875
Otelinize mesela?

219
00:14:51,958 --> 00:14:54,416
- Ya da onun evine?
- Hayır.

220
00:14:54,500 --> 00:14:55,916
Para çekmeye?

221
00:14:57,083 --> 00:15:00,875
Bay Johnson yemekten günler sonra
tekne aldı, haberiniz var mı?

222
00:15:00,958 --> 00:15:02,000
Hangisi?

223
00:15:02,083 --> 00:15:04,791
Adama rüşvet mi verdim,
yoksa onunla yattım mı?

224
00:15:04,875 --> 00:15:07,125
Siz söyleyin. Onu öğrenmeye geldik.

225
00:15:08,291 --> 00:15:11,541
- Avukatımla konuşacağım.
- Mola saatleri belli.

226
00:15:15,916 --> 00:15:19,125
- Ne yaptığını sanıyorsun?
- Ne yapmamı istersiniz?

227
00:15:19,208 --> 00:15:22,958
Vance olsa adamın ağzından çıkan
her kelimeye itiraz ederdi.

228
00:15:23,041 --> 00:15:24,958
- İtiraz et!
- Etmem.

229
00:15:25,916 --> 00:15:27,041
- İtiraz et.
- Hayır.

230
00:15:27,125 --> 00:15:28,583
- İtiraz et.
- Bayan Cruz.

231
00:15:28,666 --> 00:15:31,333
- İtiraz et yoksa seni kovarım.
- Kovun o zaman.

232
00:15:32,333 --> 00:15:35,250
Verdiğim ilk izlenim
iyi değildi, farkındayım

233
00:15:35,333 --> 00:15:38,458
ama gerçekten parlıyorsunuz,
ayakkabılar da harika.

234
00:15:40,208 --> 00:15:41,833
Bu işi daha önce de yaptım.

235
00:15:43,458 --> 00:15:44,416
O zaman...

236
00:15:45,083 --> 00:15:47,375
Tepemi attırma, bir şeyler yap.

237
00:15:52,208 --> 00:15:54,000
<i>Son olarak Bayan Cruz,</i>

238
00:15:54,083 --> 00:15:56,375
Bay Johnson'la akşam yemeğinden sonra

239
00:15:56,458 --> 00:15:59,416
ertesi sabah kahvaltıda buluştunuz,
doğru mu?

240
00:15:59,500 --> 00:16:02,208
Kahve içtik. Kahvaltı yapmadık.

241
00:16:02,291 --> 00:16:04,958
Peki. Kahve diyelim.

242
00:16:05,458 --> 00:16:08,083
Sağ ol Jackie. Onunla işim bitti.

243
00:16:08,166 --> 00:16:10,375
Bay Butten'dan önce ara verelim mi?

244
00:16:10,458 --> 00:16:13,875
Hayır. Bir iki sorum var. Uzun sürmez.

245
00:16:15,666 --> 00:16:16,500
Şimdi...

246
00:16:17,250 --> 00:16:18,916
Kayıtlara geçsin,

247
00:16:19,000 --> 00:16:22,333
Falcon Airlines CEO'su
William Butten'sınız.

248
00:16:22,416 --> 00:16:25,083
- Evet ama Bill de diyebilirsin.
- Harika.

249
00:16:25,708 --> 00:16:26,958
Bill...

250
00:16:27,458 --> 00:16:31,708
Bayan Cruz'un Bay Johnson'la
ne yaptığı hakkında çok şey biliyorsun.

251
00:16:31,791 --> 00:16:33,000
Sanırım öyle.

252
00:16:33,083 --> 00:16:36,041
Akşam yemeğine
ne zaman gittiklerini biliyorsun.

253
00:16:36,125 --> 00:16:39,916
Nereye gittiklerini biliyorsun.
Ne yediklerini biliyor musun?

254
00:16:40,000 --> 00:16:43,708
- Kadın fileto yedi, adam da Şili levreği.
- Peki.

255
00:16:45,208 --> 00:16:48,541
Çok basit bir şey soracağım.

256
00:16:50,875 --> 00:16:52,500
Bunları nereden biliyorsun?

257
00:16:57,458 --> 00:16:58,458
Şey...

258
00:16:59,208 --> 00:17:02,791
O bilgiyi bana şey verdi...

259
00:17:03,500 --> 00:17:06,625
İlginç bir kişi... İlgili bir taraf.

260
00:17:06,708 --> 00:17:10,416
Olup bitenleri bir şekilde...

261
00:17:12,041 --> 00:17:14,583
- ...öğrenmiş bulunmuş.
- Pardon. Anlayamadım.

262
00:17:14,666 --> 00:17:16,291
Vanessa, okuyabilir misin?

263
00:17:16,375 --> 00:17:19,916
- Gerek yok.
- Var. Talep etti. İşim bu. Tamam.

264
00:17:21,208 --> 00:17:23,875
"Şey... O bilgiyi bana şey verdi...

265
00:17:23,958 --> 00:17:25,875
İlginç bir kişi...

266
00:17:25,958 --> 00:17:29,791
İlgili bir taraf.
Olup bitenleri bir şekilde...

267
00:17:30,958 --> 00:17:32,166
...öğrenmiş bulunmuş."

268
00:17:32,666 --> 00:17:34,958
- Böyle dedi.
- Sağ ol Vanessa.

269
00:17:35,041 --> 00:17:36,708
Merak ettim.

270
00:17:37,541 --> 00:17:39,291
Bu ilgili taraf kimdi?

271
00:17:42,083 --> 00:17:44,583
Paul. Paul bir şey. Unuttum.

272
00:17:44,666 --> 00:17:47,125
- Paul Huntingford.
- Evet.

273
00:17:47,208 --> 00:17:49,416
- Bay Johnson'ın asistanı.
- Evet.

274
00:17:49,500 --> 00:17:53,208
- Para mı verdin, yattın mı?
- Burada keselim. Kusura bakmayın.

275
00:17:53,291 --> 00:17:56,041
- Mola saatleri belli.
- Evet, haberleşiriz.

276
00:17:56,625 --> 00:17:57,500
Hadi.

277
00:17:58,541 --> 00:18:01,208
- Sağ ol Vanessa.
- Teşekkürler. Bravo Daniel.

278
00:18:12,916 --> 00:18:14,583
- Heather?
<i>- Evet Bayan Cruz?</i>

279
00:18:14,666 --> 00:18:17,708
Bay Blanchflower'ı buraya çağırır mısın?

280
00:18:18,208 --> 00:18:19,250
<i>Tabii ki.</i>

281
00:18:19,958 --> 00:18:22,125
Sonra da eve gidebilirsin.

282
00:18:22,208 --> 00:18:24,458
<i>- Tamam, iyi geceler.</i>
- Teşekkürler.

283
00:18:40,333 --> 00:18:41,208
Bayan Cruz?

284
00:18:42,041 --> 00:18:44,791
Kapıyı kapat lütfen. Otur.

285
00:18:57,791 --> 00:19:02,166
Bunu yapmayı hiç sevmiyorum ama...

286
00:19:04,458 --> 00:19:05,625
Özür dilerim.

287
00:19:07,875 --> 00:19:11,000
- O cümlenin devamı var mı?
- Hayır.

288
00:19:11,750 --> 00:19:16,250
Özür dilemeyi hiç sevmem,
o yüzden lütfen kabul et.

289
00:19:16,750 --> 00:19:19,833
- Kabul ediyorum.
- Bugün harikaydın.

290
00:19:19,916 --> 00:19:22,500
Davayı önceden incelemiştim.

291
00:19:22,583 --> 00:19:24,916
Amirinin ifade günü sabahı

292
00:19:25,000 --> 00:19:29,458
boğazına sosis kaçması ihtimaline karşı
hepsini okudun yani.

293
00:19:29,541 --> 00:19:33,583
Boğazına sosis parçası kaçan
üst düzey avukatların sayısı inanılmaz.

294
00:19:33,666 --> 00:19:35,125
Öyle çok vaka var.

295
00:19:36,166 --> 00:19:37,166
Peki...

296
00:19:38,083 --> 00:19:41,541
Birilerinin umursadığını görmek güzel.
Nadir bir şey.

297
00:19:42,625 --> 00:19:46,875
Çoğu insan için iş, hafta sonuna kadar
katlanılması gereken bir şey.

298
00:19:46,958 --> 00:19:48,166
Ama benim için

299
00:19:49,458 --> 00:19:50,916
en güzel yanı bu.

300
00:19:51,500 --> 00:19:52,500
Anlıyorum.

301
00:19:54,166 --> 00:19:55,250
Teşekkür ederim.

302
00:19:56,041 --> 00:19:57,541
Aramıza katıldığın için.

303
00:19:59,333 --> 00:20:00,500
Rica ederim.

304
00:20:06,416 --> 00:20:09,083
- Çok özür dilerim.
- O ne demek lan?

305
00:20:09,166 --> 00:20:12,083
- İnanın isteyerek olmadı.
- Defol git odamdan!

306
00:20:12,166 --> 00:20:15,333
Evet, tabii. Tanrım, çok üzgünüm.
Açıklamak istiyorum.

307
00:20:15,416 --> 00:20:18,583
Sanırım çeşitli uyarıcılardan kaynaklandı.
Boş verin.

308
00:20:18,666 --> 00:20:21,541
- Niye hâlâ duruyor?
- Bilmiyorum, keşke gitse.

309
00:20:21,625 --> 00:20:24,208
Hemen çıkıyorum. Çok özür dilerim.

310
00:20:30,750 --> 00:20:35,458
Hay sikeyim.

311
00:20:44,416 --> 00:20:46,708
Yok artık!

312
00:20:50,541 --> 00:20:51,875
Yok artık!

313
00:20:59,250 --> 00:21:00,375
İyi misin Daniel?

314
00:21:00,458 --> 00:21:03,083
Bir süre kapıyı kapatıp
odamdan çıkmayacağım.

315
00:21:03,166 --> 00:21:04,541
Birkaç hafta sürebilir.

316
00:21:04,625 --> 00:21:06,250
İyi misin? Ne oldu?

317
00:21:11,541 --> 00:21:13,541
Anlatırsan belki iyi gelir.

318
00:21:14,125 --> 00:21:17,250
Bu benim meselem Clair. Kişisel meselem.

319
00:21:18,500 --> 00:21:21,125
Bayan Cruz seni hemen ofisine çağırıyor.

320
00:21:26,666 --> 00:21:28,833
Neden en başta söylemedin?

321
00:21:30,583 --> 00:21:32,541
O sırada kalbimi kırmamıştın.

322
00:21:36,000 --> 00:21:38,333
- Beni mi çağırdınız?
- Hayır.

323
00:21:38,416 --> 00:21:40,666
- Tamam.
- Bana diyordu.

324
00:21:41,458 --> 00:21:44,291
Lütfen gir.
Kapıyı da kapat Bay Blanchflower.

325
00:21:46,083 --> 00:21:52,000
Peter hastanedeyken Hukuk Departmanı'nın
yönetimini senin devralmanı istiyorum.

326
00:21:54,916 --> 00:21:56,416
Tabii eğer...

327
00:21:57,916 --> 00:21:59,125
...kaldırabileceksen.

328
00:22:01,625 --> 00:22:02,833
Tabii.

329
00:22:03,833 --> 00:22:05,125
Fazla

330
00:22:06,041 --> 00:22:06,958
zorlamaz.

331
00:22:10,541 --> 00:22:13,666
Tamam, teşekkürler.
Çıkarken kapıyı kapatır mısın?

332
00:22:13,750 --> 00:22:17,166
Aslında bekle.
Sydney, bunu sonra bitiririz.

333
00:22:17,750 --> 00:22:21,125
- Olur mu öyle?
- Bay Blanchflower'la konuşmak istiyorum.

334
00:22:21,208 --> 00:22:22,416
Peki. Tamam.

335
00:22:24,708 --> 00:22:26,458
- İyiydi.
- Teşekkürler.

336
00:22:27,208 --> 00:22:30,333
- Yardım edeyim mi?
- Sakın.

337
00:22:30,416 --> 00:22:32,750
- Yapma.
- Şaka mı bu? 1952'de miyiz?

338
00:22:33,250 --> 00:22:37,375
Dönersen daha hızlı ilerlersin.

339
00:22:37,458 --> 00:22:39,625
- Kapı açık mı kalsın?
- Kapalı.

340
00:22:39,708 --> 00:22:40,958
- Açık mı?
- Kapalı.

341
00:22:41,041 --> 00:22:43,375
- Peki. Kapatıyorum.
- Teşekkürler.

342
00:22:45,791 --> 00:22:47,708
- Lütfen otur.
- Teşekkürler.

343
00:22:53,375 --> 00:22:55,541
Evet, bundan sonra

344
00:22:55,625 --> 00:22:59,875
birlikte çalışmaya devam ederken
başka olaylar...

345
00:23:01,375 --> 00:23:02,208
...olmaz umarım.

346
00:23:02,291 --> 00:23:04,791
Tabii. Şey için tekrar özür dilerim...

347
00:23:04,875 --> 00:23:06,708
Arkada kaldı.

348
00:23:09,000 --> 00:23:10,541
- Unutalım. Tamam.
- Lütfen.

349
00:23:14,458 --> 00:23:18,791
Kasıtlı olarak asla öyle bir şey yapmam,
umarım farkındasınızdır.

350
00:23:18,875 --> 00:23:24,041
Ofis içi ilişkilere sıfır tolerans
politikanız olmasa bile yapmam.

351
00:23:24,708 --> 00:23:26,333
İş yerinde aşk olmaz.

352
00:23:26,416 --> 00:23:29,291
Yüzbaşı Jack'in bir numaralı kuralı.
Babam olur.

353
00:23:29,375 --> 00:23:32,708
Meşhur Yüzbaşı Jack Cruz'u iyi bilirim.

354
00:23:33,541 --> 00:23:36,041
Savaş kahramanı. Girişimci.

355
00:23:36,666 --> 00:23:38,750
- Ağzı iyi laf yapar.
- Aynen.

356
00:23:39,375 --> 00:23:41,083
Hâlâ Yönetim Kurulu'nda.

357
00:23:41,166 --> 00:23:43,583
- Fahri olarak mı?
- Hayır.

358
00:23:44,375 --> 00:23:46,583
Her toplantıya katılır.

359
00:23:46,666 --> 00:23:50,250
Öyle olmasa
yerime çoktan başkasını getirirlerdi.

360
00:23:50,833 --> 00:23:54,333
- Ama şirket çok iyi durumda değil mi?
- Evet, öyle.

361
00:23:55,166 --> 00:23:58,083
Ama beni hep
babadan torpilli olarak görüyorlar.

362
00:23:58,166 --> 00:23:59,541
Bana öyle yapsalar...

363
00:24:01,333 --> 00:24:02,708
...sinir olurdum.

364
00:24:05,791 --> 00:24:09,166
Pazartesiye görüşürüz o zaman.

365
00:24:10,083 --> 00:24:11,500
- Yok.
- Görüşürüz.

366
00:24:11,583 --> 00:24:12,875
- Pazartesi.
- Evet.

367
00:24:12,958 --> 00:24:14,625
- İple çekeceğim.
- Ben de.

368
00:24:14,708 --> 00:24:15,666
- Yani...
- İş için.

369
00:24:15,750 --> 00:24:16,750
İş için.

370
00:24:22,916 --> 00:24:24,791
- Çav.
- Tamam, çav.

371
00:24:26,416 --> 00:24:27,500
Teşekkürler.

372
00:24:38,708 --> 00:24:39,583
İyi misin?

373
00:24:39,666 --> 00:24:41,083
- Bir şey sorayım.
- Tamam.

374
00:24:41,166 --> 00:24:46,625
Bayan Bloom hâlâ bana dik dik bakıp
Bond kötüleri gibi karnını mı okşuyor?

375
00:24:46,708 --> 00:24:47,583
Evet.

376
00:24:48,375 --> 00:24:49,791
İyiye alamet değil.

377
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
Tamam.

378
00:24:52,625 --> 00:24:54,250
- Kolay gelsin.
- Sağ ol.

379
00:25:02,583 --> 00:25:04,041
<i>Yavaşlatıyor...</i>

380
00:25:04,125 --> 00:25:08,208
<i>Yere indiriyor, Kovačić'i geçti.
Güzel hareket.</i>

381
00:25:09,000 --> 00:25:11,625
<i>Maddison'dan Porro'ya.
Paslaşma devam ediyor.</i>

382
00:25:11,708 --> 00:25:13,375
<i>Çok iyi!</i>

383
00:25:25,041 --> 00:25:26,875
<i>Evine git. Cumartesi bugün.</i>

384
00:25:26,958 --> 00:25:29,208
Sen gelince ben de mecburen geliyorum.

385
00:25:29,291 --> 00:25:31,166
Tamam. Şunu netleştirelim.

386
00:25:31,250 --> 00:25:34,125
Bebek doğunca
bir hafta izin alacaksın, değil mi?

387
00:25:34,208 --> 00:25:37,875
Yatabiliyorsam masada da oturabilirim.
Önceliğim iş.

388
00:25:37,958 --> 00:25:40,333
Anne olmadan önceki meşhur sözler.

389
00:25:40,416 --> 00:25:43,500
Ben öyle biri değilim!
Bağırdığım için özür dilerim.

390
00:25:43,583 --> 00:25:47,375
İlişki dikkatimi dağıtmasın diye
yapay döllenme yaptırdım.

391
00:25:47,458 --> 00:25:50,750
Evimde sadece ben ve dadı ordum olacak.

392
00:25:50,833 --> 00:25:52,333
Tanrım, bir de...

393
00:25:52,875 --> 00:25:53,750
Bebek.

394
00:25:53,833 --> 00:25:58,708
- Kararını değiştirebilirsin, çekinme.
- Gitmeden önce, Falcon Airlines...

395
00:25:58,791 --> 00:26:00,541
Hay ağzına sıçayım!

396
00:26:00,625 --> 00:26:05,583
Yargıcın bu uyduruk davayı
kabul edip etmeyeceğini mi bekliyoruz?

397
00:26:05,666 --> 00:26:10,666
Evet, Daniel davanın mesnetsiz olduğunu,
bir sorun çıkmayacağını söylüyor.

398
00:26:10,750 --> 00:26:11,750
Tamam.

399
00:26:14,083 --> 00:26:15,333
Şey...

400
00:26:16,333 --> 00:26:17,791
Geçen gün...

401
00:26:20,875 --> 00:26:21,916
İfadeden sonra...

402
00:26:22,625 --> 00:26:23,625
Evet?

403
00:26:24,833 --> 00:26:25,875
Ne?

404
00:26:28,875 --> 00:26:29,791
Ne?

405
00:26:30,291 --> 00:26:32,458
- Hiç.
- Ne oluyor? Jackie?

406
00:26:32,541 --> 00:26:35,000
- Bir şey yok. Evine git.
- Kadın... Jackie!

407
00:27:17,708 --> 00:27:19,583
Yalnız kalmanız sorun olmasın?

408
00:27:22,291 --> 00:27:23,500
O benim ablam.

409
00:27:25,291 --> 00:27:27,375
Ayrıca masaya kelepçeli.

410
00:27:29,375 --> 00:27:30,416
Dikkatli ol.

411
00:27:31,375 --> 00:27:34,500
"O benim ablam. Masaya kelepçeli."

412
00:27:34,583 --> 00:27:37,291
Nerelisin sen?
Buckingham Sarayı'nda mı doğdun?

413
00:27:38,041 --> 00:27:39,541
Bu iş böyle Lizzy.

414
00:27:39,625 --> 00:27:42,791
Mahkemede
"İtiraz ediyorum göt herif" diyemem.

415
00:27:46,083 --> 00:27:47,083
Peki...

416
00:27:47,916 --> 00:27:49,000
Kızlar ne âlemde?

417
00:27:49,083 --> 00:27:52,833
- Hiçbir âlemde değil.
- Senin için endişeleniyorum.

418
00:27:53,500 --> 00:27:56,333
Ne zamandır sevişmedin.
Testislerin şişmiştir.

419
00:27:56,416 --> 00:27:59,125
O iş öyle olmuyor Lizzy. Kendine bak sen.

420
00:27:59,208 --> 00:28:03,208
Hiç bu kadar sevişmemiştim.
Aksanım yüzünden. Kadınlar bayılıyor.

421
00:28:03,291 --> 00:28:04,958
Bazen külot bile giymiyorum.

422
00:28:05,041 --> 00:28:06,750
- Elizabeth.
- Daniel...

423
00:28:06,833 --> 00:28:08,125
Eve dön.

424
00:28:08,791 --> 00:28:11,500
Kardeşimin bana
bakıcılık yapmasına gerek yok.

425
00:28:11,583 --> 00:28:14,833
Burada kimseyi bulamazsın.
Amerikalılar sana göre değil.

426
00:28:16,708 --> 00:28:17,541
O neydi?

427
00:28:18,166 --> 00:28:19,000
Hiçbir şey.

428
00:28:19,583 --> 00:28:20,708
Nasıl hiçbir şey?

429
00:28:21,625 --> 00:28:22,625
Hiçbir şey işte.

430
00:28:27,000 --> 00:28:30,791
Önemli değil, hoşlandığım biri var
ama birlikte olamayız.

431
00:28:30,875 --> 00:28:33,583
- Çok mu iri? Kocaman mı?
- Hayır Lizzy.

432
00:28:33,666 --> 00:28:35,750
- Kıllı göbek mi?
- Lizzy.

433
00:28:35,833 --> 00:28:40,041
- Yoksa ben miyim? Ben senin ablanım.
- Tanrı aşkına Lizzy. Patronum.

434
00:28:40,708 --> 00:28:43,875
- Fiziği iyi mi?
- Öyle bir şey değil. O...

435
00:28:44,875 --> 00:28:45,916
Zeki biri.

436
00:28:46,500 --> 00:28:47,875
Dinamik biri.

437
00:28:48,500 --> 00:28:49,500
Nasıl desem...

438
00:28:51,708 --> 00:28:53,000
İnanılmaz biri.

439
00:28:53,083 --> 00:28:55,583
- Fit mi?
- El sıkıştık, ereksiyon oldum.

440
00:28:56,625 --> 00:29:00,125
- Çok kötüydü.
- İşe bak.

441
00:29:00,625 --> 00:29:03,458
- Çıkma teklif etsene o zaman.
- Edemem.

442
00:29:04,125 --> 00:29:05,500
İş yerinde aşk olmaz.

443
00:29:05,583 --> 00:29:10,083
Niye olmasın? Burada oluyor.
Yemek, uyku, seks, hepsi aynı yerde.

444
00:29:10,166 --> 00:29:13,000
Yapamam. Gerçekten yapamam.

445
00:29:13,791 --> 00:29:17,916
Sen etik konusuna takılmazsın
ama barodan atılırım Lizzy.

446
00:29:18,875 --> 00:29:20,125
Vizemi kaybederim.

447
00:29:20,875 --> 00:29:22,083
Sensiz dönmeyeceğim.

448
00:29:22,875 --> 00:29:23,791
Salak herif.

449
00:29:24,916 --> 00:29:26,583
Sensin salak, gerzek.

450
00:29:35,458 --> 00:29:36,583
Dikkat et.

451
00:29:41,208 --> 00:29:42,541
İşte geldi.

452
00:29:45,250 --> 00:29:48,125
Hoş geldin Peter. Bacakların mı sakat?

453
00:29:48,208 --> 00:29:51,500
Hayır Rachael,
hastaneden taburcu olmadan çıktım.

454
00:29:52,083 --> 00:29:53,500
Yani düşersem

455
00:29:53,583 --> 00:29:57,000
hava yolu şirketini dava etmem
yasal olarak zorunlu olur.

456
00:29:58,000 --> 00:29:59,583
Öyle bir şey olmayacak.

457
00:30:01,000 --> 00:30:02,166
Sıçayım.

458
00:30:10,083 --> 00:30:11,875
Hoş geldin Peter. Nasılsın?

459
00:30:12,791 --> 00:30:16,625
Harikayım. O pislikleri iflas ettirdim.

460
00:30:16,708 --> 00:30:20,333
Beni neredeyse öldürdükleri için
yemek kamyonlarını da aldım.

461
00:30:20,416 --> 00:30:22,291
- Güzel bir gündü.
- Harika.

462
00:30:23,083 --> 00:30:26,458
Falcon Airlines hakkında
bilgi vermemi ister misin?

463
00:30:26,541 --> 00:30:30,458
Gerek yok, o uyduruk davanın reddi için
öyle bir talep yazacağım ki

464
00:30:30,541 --> 00:30:32,458
yargıcın boğazına kaçacak.

465
00:30:34,458 --> 00:30:38,291
- Aslında bence...
- Sakin ol ufaklık.

466
00:30:38,375 --> 00:30:39,833
Gerisini ben hallederim.

467
00:30:40,416 --> 00:30:41,791
Büyük köpek geri döndü.

468
00:30:45,750 --> 00:30:47,750
Çok iyi. Tamam.

469
00:30:48,291 --> 00:30:52,083
Durmuyor. Peki. Tamam.

470
00:30:53,375 --> 00:30:54,375
İşte bu!

471
00:31:12,500 --> 00:31:13,625
Bu ne şimdi?

472
00:31:13,708 --> 00:31:19,708
Vance'in davanın reddi için
yargıca sunduğu 200 sayfalık belge.

473
00:31:19,791 --> 00:31:20,750
Ne yapmış?

474
00:31:20,833 --> 00:31:23,791
Son 10 yılda çıktığım herkesin
izini mi sürmüş?

475
00:31:23,875 --> 00:31:29,416
Senin seks yapma huyunun olmadığını
kanıtlamak istemiş sanırım.

476
00:31:29,500 --> 00:31:33,500
- Sen suni döllenmeyle hamile kaldın.
- Ben sevişiyorum.

477
00:31:33,583 --> 00:31:34,750
Tamam.

478
00:31:34,833 --> 00:31:40,625
Jackie, ifadelere göre en son
dört yıl önce seks yapmışsın.

479
00:31:40,708 --> 00:31:41,750
İnanmam.

480
00:31:41,833 --> 00:31:44,000
- Yoğundum.
- Zavallım, kıyamam.

481
00:31:44,083 --> 00:31:45,750
- Beni mi çağırdınız?
- Hayır.

482
00:31:45,833 --> 00:31:47,333
- Bana diyor.
- Tamam.

483
00:31:48,125 --> 00:31:49,708
- Bunu okudun mu?
- İki kere.

484
00:31:49,791 --> 00:31:51,791
- Neden iki kere?
- İşim bu.

485
00:31:51,875 --> 00:31:53,875
Ne kadar utanç verici olsa da

486
00:31:54,666 --> 00:31:55,875
işe yarar mı sence?

487
00:31:55,958 --> 00:32:00,125
- Bay Vance'le konuşun.
- Hayır, patronun benim, Peter değil.

488
00:32:00,958 --> 00:32:02,916
Açıkça ne düşündüğünü söyle.

489
00:32:04,000 --> 00:32:05,916
Bu büyük bir hataydı.

490
00:32:06,500 --> 00:32:10,625
İyi bir argümanımız vardı.
Sizin şey olduğunuza da dayanmıyordu...

491
00:32:10,708 --> 00:32:12,208
Seks ucubesi.

492
00:32:12,291 --> 00:32:15,500
- Peki.
- "Seks konusunda mutaassıp" diyecektim.

493
00:32:15,583 --> 00:32:17,708
- Onu sevmedim.
- Amish dul.

494
00:32:17,791 --> 00:32:19,708
- Hiç sevmedim.
- Titiz kraliçe.

495
00:32:20,208 --> 00:32:21,625
Teşekkür ederim.

496
00:32:24,041 --> 00:32:25,083
Üzgünüm.

497
00:32:33,791 --> 00:32:34,625
Ne?

498
00:32:34,708 --> 00:32:36,541
- Sevişiyor musunuz?
- Hayır!

499
00:32:36,625 --> 00:32:39,625
Jackie, bir iş ortağınla
yatıp yatmadığınla ilgili

500
00:32:39,708 --> 00:32:41,250
bir davanın ortasındasın.

501
00:32:41,333 --> 00:32:42,875
Farkındayım.

502
00:32:42,958 --> 00:32:46,291
Bir çalışanı becerirsen
şirketini kaybedersin.

503
00:32:46,375 --> 00:32:47,666
Yatmıyoruz dedim.

504
00:32:47,750 --> 00:32:51,208
Kurul seni kovmak için bahane arıyor.
Onlara bahane verme.

505
00:32:51,291 --> 00:32:54,750
Sydney, kimseyle yatmadığıma dair
yeminli ifadeler var!

506
00:32:54,833 --> 00:32:58,083
Tamam, güzel.
Zaten bu adam senin dengin değil.

507
00:32:58,166 --> 00:33:01,375
Truvalı Helen'le
Mr. Bean'in sevişmesi gibi olur.

508
00:33:02,333 --> 00:33:05,291
- İltifat mı bu?
- Vance'i ne yapacağız?

509
00:33:06,583 --> 00:33:09,833
Sikimde bile değil. İstediğini yap.
Mahkemede görüşürüz.

510
00:33:11,625 --> 00:33:14,958
- Duruşma olacak.
- Tanrım.

511
00:33:15,916 --> 00:33:19,083
Falcon Airlines davasını Daniel'a devret.

512
00:33:19,166 --> 00:33:21,416
Hayır, bunu yapamazsın.

513
00:33:21,500 --> 00:33:23,625
- Peter?
- Rütbemi düşüremezsin!

514
00:33:23,708 --> 00:33:27,541
Bu şirket için o kadar emek verdim,
kaç tane evlilik bitirdim.

515
00:33:27,625 --> 00:33:28,750
Bir nefes alalım.

516
00:33:28,833 --> 00:33:34,166
Bu davayı ben hallederim, kazanırım.
Ya da istifa ediyorum.

517
00:33:43,416 --> 00:33:44,541
Tanrım.

518
00:33:44,625 --> 00:33:46,416
ACİL TOPLANTI
VANCE'İN İSTİFASI

519
00:33:56,291 --> 00:33:58,375
Günaydın, ben Daniel Blanchflower.

520
00:33:58,458 --> 00:33:59,875
Günaydın Daniel.

521
00:34:00,458 --> 00:34:02,875
Benim, Jacqueline Cruz.

522
00:34:02,958 --> 00:34:07,000
Bayan Cruz, numaranız kayıtlı tabii.
Neyse ki telefonunuz çalınmamış.

523
00:34:09,958 --> 00:34:11,125
Ne yapabilirim?

524
00:34:11,208 --> 00:34:15,041
Peter Vance için saat 08.00'de
kurul toplantısı var, sen de gel.

525
00:34:15,791 --> 00:34:17,916
- Tabii, gelirim.
<i>- Güzel. Teşekkürler.</i>

526
00:34:19,375 --> 00:34:20,375
Tamam.

527
00:34:21,875 --> 00:34:22,791
Görüşürüz.

528
00:34:22,875 --> 00:34:23,833
Görüşürüz.

529
00:34:24,958 --> 00:34:26,083
Görüşürüz.

530
00:34:29,208 --> 00:34:30,166
Görüşürüz tabii.

531
00:34:36,375 --> 00:34:38,708
Böyle saçmalık mı olur?

532
00:34:38,791 --> 00:34:40,791
Peter Vance benim eski dostum.

533
00:34:40,875 --> 00:34:43,958
- Daha da önemlisi iyi bir avukat.
- Ama çuvalladı.

534
00:34:44,875 --> 00:34:49,375
Hepiniz belgeyi okumuşsunuzdur.
Detayları tamamen yanlıştı.

535
00:34:49,458 --> 00:34:52,875
Sen de hemen Peter Vance'in yerine
yeni birini mi buldun?

536
00:34:52,958 --> 00:34:57,083
- Daniel Blanchflower.
- Delikanlı, seninle konuşsam anlarsın.

537
00:34:57,166 --> 00:34:59,291
Göz temasından hemen belli olur.

538
00:35:00,083 --> 00:35:04,458
Bay Blanchflower yeni gelmiş olsa da
bu iş için en iyi aday.

539
00:35:04,541 --> 00:35:08,333
- Kararı ben veririm. CEO benim.
- Sizi biz seçtik Bayan Cruz.

540
00:35:08,416 --> 00:35:13,416
Bu aceleci ve duygusal kararınız yüzünden
liyakatiniz hakkındaki şüpheler artıyor.

541
00:35:13,500 --> 00:35:14,875
Vay be.

542
00:35:15,458 --> 00:35:17,750
Heyecanlı kısmına yetişmişim.

543
00:35:18,250 --> 00:35:19,375
Yüzbaşı Jack.

544
00:35:21,041 --> 00:35:22,416
Merhaba Francisco.

545
00:35:22,916 --> 00:35:25,416
- Bayanlar baylar, günaydın.
- Günaydın.

546
00:35:25,500 --> 00:35:27,583
Gordita, nasılsın?

547
00:35:28,416 --> 00:35:29,541
Baba.

548
00:35:30,125 --> 00:35:31,750
Gordita "tatlım" demek mi?

549
00:35:31,833 --> 00:35:33,791
- Tombul demek.
- Tanrım.

550
00:35:33,875 --> 00:35:35,250
Peter Vance'in yerine

551
00:35:35,333 --> 00:35:38,500
ofisine daha yerleşememiş birini
niye getirdin?

552
00:35:38,583 --> 00:35:39,708
Konu bu, değil mi?

553
00:35:40,958 --> 00:35:42,916
Kurul kararımı beğenmemiş.

554
00:35:44,000 --> 00:35:46,125
Patron onlar kızım, biz değiliz.

555
00:35:46,208 --> 00:35:51,333
Jack, bu kararı beğenmedik.
Ayrıca bize danışılmadı, hiç hoşlanmadık.

556
00:35:51,416 --> 00:35:52,333
Anlıyorum.

557
00:35:52,833 --> 00:35:58,666
Gordita, kendince doğru olanı yapmışsın
ama şimdi soğukkanlı olma zamanı.

558
00:35:59,416 --> 00:36:04,291
İstiyorsan çocuk da destek versin
ama konu önemli, Peter devam etsin.

559
00:36:04,375 --> 00:36:07,083
Peter'ın şirket için
önemli olduğunu biliyorum.

560
00:36:07,166 --> 00:36:11,375
- İstifa etmesini istememiştim.
- O zaman adamı ara, özür dile.

561
00:36:11,458 --> 00:36:13,541
- Konu kapansın.
- Jack.

562
00:36:14,833 --> 00:36:17,166
Hep aynı konuya dönüyoruz, kusura bakma

563
00:36:17,250 --> 00:36:20,791
ama deneyimli bir CEO getirme
zamanı geldi bence.

564
00:36:20,875 --> 00:36:22,833
Değişim zamanı geldi.

565
00:36:22,916 --> 00:36:24,666
Kesinlikle zamanı değil.

566
00:36:27,666 --> 00:36:29,416
Daniel Blanchflower.

567
00:36:29,500 --> 00:36:33,125
Az önce kendimi tanıtacaktım
ama kaba davrandınız.

568
00:36:35,708 --> 00:36:39,958
Peter Vance iyi bir adam
ama korkunç bir hata yaptı.

569
00:36:41,208 --> 00:36:45,083
Bana gelince,
açıkçası burası için fazla nitelikliyim.

570
00:36:45,166 --> 00:36:49,291
Halı sahada sağ bek oynamaya gelen
Jude Bellingham gibiyim.

571
00:36:52,083 --> 00:36:53,916
Futbol. Normal futbol.

572
00:36:55,791 --> 00:36:56,833
Halı saha?

573
00:36:59,500 --> 00:37:00,500
Jude Bellingham...

574
00:37:00,583 --> 00:37:02,791
- Orta saha oyuncusu.
- Teşekkürler.

575
00:37:04,625 --> 00:37:06,250
Bayan Cruz'un kararı doğru.

576
00:37:06,333 --> 00:37:11,250
Size milyonlarca sterlin kazandıran
diğer kararları gibi.

577
00:37:11,333 --> 00:37:13,541
Pardon, dolar yani. Gerçekten iyiyim.

578
00:37:14,500 --> 00:37:15,875
Yerinizde olsam

579
00:37:15,958 --> 00:37:20,166
kötü bir karar verip bizi şaşırtmadıkça
ona güvenmeye devam ederdim.

580
00:37:22,416 --> 00:37:23,416
Teşekkürler.

581
00:37:28,083 --> 00:37:32,125
İzninizle. Ben bu adamı sevmem.
Hem de hiç sevmem.

582
00:37:32,208 --> 00:37:35,083
- Sağ ol Sydney.
- Ama söylediklerine katılıyorum.

583
00:37:35,166 --> 00:37:37,458
Bayan Cruz ne yaptığını biliyor.

584
00:37:37,541 --> 00:37:40,666
Hamile kadına karşı çıkılmaz,
ben de onu biliyorum.

585
00:37:41,333 --> 00:37:45,333
Şimdilik Gordita ve İngiliz'le
devam ediyoruz.

586
00:37:45,416 --> 00:37:47,541
- Tamam mı?
- Tamam.

587
00:37:50,958 --> 00:37:53,583
- Tamam. Evet, bence...
- Tamam.

588
00:37:59,958 --> 00:38:03,791
Dallas'taki kapıyı eklemenin
işletme maliyetini konuşalım.

589
00:38:03,875 --> 00:38:05,625
Bir filo daha eklenecek.

590
00:38:05,708 --> 00:38:09,166
Pilotları, uçuş görevlilerini,
uçakların bakımlarını

591
00:38:09,250 --> 00:38:13,458
ve tabii ki filonun sigortasını
hesaba katmamız gerekecek.

592
00:38:14,041 --> 00:38:15,041
Ne diyordun?

593
00:38:20,416 --> 00:38:22,208
- Bir de...
- Ne yapıyorsunuz?

594
00:38:25,791 --> 00:38:27,375
- Günaydın.
- Günaydın.

595
00:38:35,500 --> 00:38:36,916
Affedersiniz.

596
00:38:37,000 --> 00:38:38,208
- Günaydın.
- Günaydın.

597
00:38:38,291 --> 00:38:39,916
- Günaydın.
- Günaydın.

598
00:39:05,958 --> 00:39:07,875
Sağ olun. Hiç gerek yoktu.

599
00:39:07,958 --> 00:39:10,041
Doğum günün kutlu olsun Henry.

600
00:39:10,958 --> 00:39:13,791
Dünyanın en iyi adamına.

601
00:39:14,375 --> 00:39:16,750
- Adamsın Henry.
- Evet!

602
00:39:17,541 --> 00:39:18,916
İyi ki doğdun Henry.

603
00:39:19,000 --> 00:39:20,666
Tam bir piçsin.

604
00:39:26,000 --> 00:39:27,083
Sıra sende.

605
00:39:27,666 --> 00:39:28,666
İNSAN KAYNAKLARI

606
00:39:28,750 --> 00:39:32,166
- İltifattı.
- İltifat değil. Burada öyle diyemezsin.

607
00:39:32,250 --> 00:39:33,250
O kelime yasak.

608
00:39:33,333 --> 00:39:37,000
George, onu artık anladım
ama senin de şunu anlamanı istiyorum.

609
00:39:37,083 --> 00:39:39,458
Bizde piç kötü bir kelime değil.

610
00:39:39,541 --> 00:39:40,708
Babagannuş!

611
00:39:40,791 --> 00:39:42,833
- Her şey için kullanırız.
- Tamam.

612
00:39:42,916 --> 00:39:44,166
Sürekli.

613
00:39:44,250 --> 00:39:47,375
Park cezası yersen "Vay piç vay" dersin.

614
00:39:47,458 --> 00:39:48,333
Örnek verme.

615
00:39:48,416 --> 00:39:51,375
Eski bir arkadaşını görsen
"Lan piç!" dersin.

616
00:39:51,458 --> 00:39:52,875
Sevdiğin için.

617
00:39:52,958 --> 00:39:55,750
Takımın gol atarsa
"Yürüyün be piçler!" dersin.

618
00:39:55,833 --> 00:39:56,833
Tanrım!

619
00:39:56,916 --> 00:40:00,583
Ya da mutfak tezgâhında fare görsen
"Seni piç seni" dersin.

620
00:40:00,666 --> 00:40:01,541
Sakin ol.

621
00:40:01,625 --> 00:40:03,916
Yasın beş aşamasını böyle yaşıyoruz.

622
00:40:04,000 --> 00:40:04,875
Piç!

623
00:40:04,958 --> 00:40:05,791
Piç!

624
00:40:05,875 --> 00:40:06,833
Piç!

625
00:40:06,916 --> 00:40:08,041
Piç!

626
00:40:08,125 --> 00:40:09,083
Piç.

627
00:40:09,875 --> 00:40:11,541
Gerçekten George.

628
00:40:12,416 --> 00:40:14,458
- Ben piç değilim.
- Yeter!

629
00:40:14,541 --> 00:40:15,916
Yeter!

630
00:40:16,666 --> 00:40:19,541
Lütfen, diz üstü çöküp yalvarayım mı?

631
00:40:19,625 --> 00:40:21,625
O kelimeyi bir daha söyleme.

632
00:40:21,708 --> 00:40:25,541
Kusura bakma, rapor etmem gerekecek
çünkü bu kadarı fazla.

633
00:40:25,625 --> 00:40:27,583
- Anlıyorum.
- Evet.

634
00:40:27,666 --> 00:40:29,291
Sağ ol George. Sen iyi bir...

635
00:40:30,958 --> 00:40:31,875
...insansın.

636
00:40:32,541 --> 00:40:33,416
Tanrım.

637
00:40:40,166 --> 00:40:42,000
- Hazır gelmişken...
- İyi bari.

638
00:40:42,500 --> 00:40:45,625
- Flörte sıfır tolerans politikamız.
- Evet.

639
00:40:45,708 --> 00:40:49,041
Sence de biraz abartılı değil mi?

640
00:40:50,750 --> 00:40:54,791
İnsanların birbirinden
hoşlanmasını engellemek çok zor.

641
00:40:54,875 --> 00:41:00,458
İlişki rızaya dayalıysa
ve davranışlar profesyonelse...

642
00:41:00,541 --> 00:41:01,416
Evet.

643
00:41:02,500 --> 00:41:03,708
...hoş karşılanmalı.

644
00:41:05,916 --> 00:41:06,750
Hayır.

645
00:41:10,833 --> 00:41:12,416
- Daniel.
- Bayan Cruz.

646
00:41:14,041 --> 00:41:15,041
İyi günler.

647
00:41:15,541 --> 00:41:18,291
Sana da iyi günler.

648
00:41:23,166 --> 00:41:25,708
George, bir dakikan var mı?

649
00:41:25,791 --> 00:41:28,000
Bayan Cruz. Tabii ki. Merhaba.

650
00:41:28,083 --> 00:41:29,291
Bu...

651
00:41:30,166 --> 00:41:31,875
...flörte sıfır tolerans olayı.

652
00:41:32,625 --> 00:41:33,458
Evet.

653
00:41:33,541 --> 00:41:36,916
Sence de biraz abartılı değil mi?

654
00:41:39,750 --> 00:41:41,208
İyi haber, kötü haber.

655
00:41:41,291 --> 00:41:44,083
Kötü haber, yine ifade vereceksin.

656
00:41:44,166 --> 00:41:46,958
İyi haber, bu sefer başka bir dava.

657
00:41:47,041 --> 00:41:50,333
Uçaktan indirdiğimiz bir yolcu
sana dava açmış.

658
00:41:50,416 --> 00:41:54,666
Yargıç iki gününü ayırıp
oraya gitmeni istiyor.

659
00:41:54,750 --> 00:41:59,708
- Kesinlikle olmaz.
- Dominik Cumhuriyeti'nde, şu an 30 derece.

660
00:42:00,208 --> 00:42:01,041
Peki o zaman.

661
00:42:02,833 --> 00:42:04,958
- Cruz One'la giderim.
- Güzel.

662
00:42:05,041 --> 00:42:07,375
Cennette iki gün. Fazlasıyla hak ettin.

663
00:42:07,458 --> 00:42:09,791
Hukuk'tan kimi istiyorsun?

664
00:42:09,875 --> 00:42:11,458
Rachael'ı götür istersen.

665
00:42:11,541 --> 00:42:13,125
- İyi olur.
- En iyisi.

666
00:42:13,208 --> 00:42:15,625
- Rachael harikadır.
- Gerçekten öyle.

667
00:42:15,708 --> 00:42:16,708
Daniel?

668
00:42:17,916 --> 00:42:18,875
Pardon.

669
00:42:19,708 --> 00:42:22,708
Beni mi götürmek istiyorsun?

670
00:42:22,791 --> 00:42:26,041
Yoksa Rachael hakkında
fikrimi mi soruyorsun?

671
00:42:26,125 --> 00:42:28,416
- Benim tercihim yok.
- Olmamalı zaten.

672
00:42:28,916 --> 00:42:31,083
- Sen harika olursun.
- Harika olur.

673
00:42:31,166 --> 00:42:32,875
Tanrım. Her şeyi halleder.

674
00:42:32,958 --> 00:42:35,708
- Rachael da harika olur.
- Kesinlikle.

675
00:42:35,791 --> 00:42:38,333
- İyi karar.
- Onunla seyahat eğlenceli olur.

676
00:42:38,416 --> 00:42:41,666
Ama ifadeler Daniel'dan sorulur, değil mi?

677
00:42:41,750 --> 00:42:42,916
- Bilmem.
- Öyle mi?

678
00:42:43,000 --> 00:42:44,125
- Kazanır.
- Ezer.

679
00:42:44,208 --> 00:42:45,041
Öyle.

680
00:42:45,125 --> 00:42:46,833
Tabii. Kesinlikle. Şüphesiz.

681
00:42:46,916 --> 00:42:49,416
Daniel'in yeni sorumlulukları var.

682
00:42:49,500 --> 00:42:52,458
Bu göreve astlarından biri gitse
daha iyi olabilir.

683
00:42:53,375 --> 00:42:56,041
Doğru. Seviyesine yakışmaz.

684
00:42:56,125 --> 00:42:58,541
- Yakışır mı?
- Zaten çok yoğun.

685
00:42:58,625 --> 00:43:00,333
- Biliyorum ama...
- Tatil gibi.

686
00:43:00,416 --> 00:43:02,125
Fazla mı kafa yorduk?

687
00:43:02,708 --> 00:43:06,333
- Çok haklısın.
- Sen deyince fark ettim, çok kafa yorduk.

688
00:43:06,416 --> 00:43:08,625
Hâlâ konuşuyoruz, inanmıyorum.

689
00:43:08,708 --> 00:43:09,666
Bana fark etmez.

690
00:43:09,750 --> 00:43:11,583
- Daniel olsun.
- Seve seve.

691
00:43:11,666 --> 00:43:13,666
Memnuniyetle. Yani...

692
00:43:14,875 --> 00:43:18,250
- Sorun etmem.
- Ben de senin gelmeni sorun etmem.

693
00:43:21,166 --> 00:43:22,541
- Tamam.
- Tamam.

694
00:43:22,625 --> 00:43:23,833
- Kâbus.
- Sıradaki.

695
00:43:23,916 --> 00:43:26,625
Dominik'e Daniel ve Jackie gidecek.
Geçiyoruz.

696
00:43:35,208 --> 00:43:37,458
- Affedersiniz.
- Ne vardı arkadaşım?

697
00:43:38,875 --> 00:43:39,875
Cruz One mı?

698
00:43:40,458 --> 00:43:41,541
Cruz One...

699
00:43:42,750 --> 00:43:44,958
Her şeyi başlatan uçak.

700
00:43:45,041 --> 00:43:48,375
Tanrım. Yavru uçak.

701
00:43:48,458 --> 00:43:50,125
- Teşekkürler.
- Evet.

702
00:44:02,291 --> 00:44:05,125
- Uçağa hoş geldin.
- Uçağı siz mi uçuruyorsunuz?

703
00:44:05,208 --> 00:44:06,750
Bilmiyor muydun?

704
00:44:07,375 --> 00:44:10,458
Sadece Air Cruz CEO'su değilim,
aynı zamanda pilotum.

705
00:44:10,541 --> 00:44:15,666
Onun halkla ilişkiler numarası olduğunu,
aslında pilotluk yapmadığınızı sanıyordum.

706
00:44:19,208 --> 00:44:20,458
Şaka bir yana...

707
00:44:21,458 --> 00:44:22,958
Pilotluk yapıyor musunuz?

708
00:44:23,041 --> 00:44:24,333
Uzun zaman oldu.

709
00:44:24,416 --> 00:44:26,750
Ama sürekli simülatör kullanıyorum.

710
00:44:26,833 --> 00:44:30,833
Gerçi patron olduğum için
kolay moda alıyor olabilirler.

711
00:44:33,208 --> 00:44:34,750
- Siktir! Tanrım.
- Aman!

712
00:44:35,333 --> 00:44:37,166
Pardon. Benim hatam.

713
00:44:38,791 --> 00:44:40,666
Hadi bakalım!

714
00:44:47,791 --> 00:44:49,041
Uçuyoruz!

715
00:44:49,125 --> 00:44:53,416
Sıçayım!

716
00:45:07,833 --> 00:45:11,000
Merhaba. Kaptanınız konuşuyor.

717
00:45:11,083 --> 00:45:13,375
Uçuş süresi dört saat.

718
00:45:13,458 --> 00:45:16,666
Hava kötü olursa
biraz daha uzun sürebilir.

719
00:45:16,750 --> 00:45:20,625
Uçuş boyunca arkada kalabilirsin,
istersen yanıma da gelebilirsin.

720
00:45:20,708 --> 00:45:23,000
Hayır, dikkatinizi dağıtmayayım.

721
00:45:23,083 --> 00:45:25,875
İşinize odaklanmaya devam edin lütfen.

722
00:45:25,958 --> 00:45:27,958
Tek bir kelimesini bile anlamadım.

723
00:45:28,500 --> 00:45:31,333
Konuşmak istiyorsan
bunlardan takman lazım.

724
00:45:48,208 --> 00:45:50,500
- Merhaba.
- Merhaba.

725
00:45:54,375 --> 00:45:57,458
- Yanınızdaki Yüzbaşı Jack mi?
- Evet, ilk solo uçuşum.

726
00:45:57,541 --> 00:46:00,416
- Solo mu?
- 13 yaşındaydım.

727
00:46:00,500 --> 00:46:04,375
- Ne?
- Uçmayı onun dizinde öğrendim.

728
00:46:07,000 --> 00:46:11,458
Burada birlikte geçirdiğimiz zaman
yerdekinden fazladır gibi geliyor.

729
00:46:12,958 --> 00:46:15,000
Arkaya zengin birini alırsak

730
00:46:15,083 --> 00:46:18,541
benzin ve tamir masraflarını
çıkarabileceğimizi fark ettik.

731
00:46:18,625 --> 00:46:22,541
Vay be, oradan yola çıkıp
koca bir hava yolu şirketi kurmuşsunuz.

732
00:46:25,583 --> 00:46:26,750
İnanılmaz.

733
00:46:38,541 --> 00:46:40,750
Peki sen nasıl avukat oldun?

734
00:46:41,875 --> 00:46:46,958
Herkes benden nefret etsin istiyordum,
trafik polisi maaşı da azdı.

735
00:46:54,958 --> 00:46:56,791
Simülatörde böyle oluyor muydu?

736
00:46:57,916 --> 00:47:02,583
Daniel, ben gerçek bir pilotum.
Çok daha kötülerini gördüm.

737
00:47:03,291 --> 00:47:06,666
Kar fırtınası, yıldırım fırtınası,
kasırga gördüm.

738
00:47:06,750 --> 00:47:08,041
Aklına ne gelirse.

739
00:47:14,500 --> 00:47:15,500
Tanrım, bu...

740
00:47:17,833 --> 00:47:19,750
Hey, bana bak.

741
00:47:20,708 --> 00:47:21,791
Rahat ol.

742
00:47:23,458 --> 00:47:25,666
Yere çakılmana izin vermem.

743
00:47:27,291 --> 00:47:30,000
Öyle demeseniz daha iyiydi sanki.

744
00:47:57,416 --> 00:47:58,625
Sağ olun Bayan Cruz.

745
00:48:00,291 --> 00:48:01,500
Jackie de.

746
00:48:04,791 --> 00:48:05,791
Jackie.

747
00:48:25,916 --> 00:48:29,583
Bayan Cruz, bildiğiniz üzere
müvekkilime haksızlık yapıldı.

748
00:48:30,291 --> 00:48:32,000
- Yargılanmadı.
- Pardon.

749
00:48:32,083 --> 00:48:37,750
Sosyal medyada paylaşılan video...

750
00:48:37,833 --> 00:48:39,125
- Çok pardon.
- Pardon.

751
00:48:39,208 --> 00:48:40,208
Lütfen.

752
00:48:40,833 --> 00:48:45,166
...müvekkilimin kokpit kapısına
neden işediğini

753
00:48:45,250 --> 00:48:48,291
tamamen yanlış yansıtıyordu.

754
00:48:58,416 --> 00:49:00,666
- Akşam yemeği?
- Ne dedin?

755
00:49:02,791 --> 00:49:05,583
- Boş ver.
- Hayır, ne dediğini duymadım.

756
00:49:05,666 --> 00:49:07,958
Söylediğine tepki vermiyordum.

757
00:49:08,458 --> 00:49:10,625
Önemli değil. Boş ver. Kusura bakma.

758
00:49:13,833 --> 00:49:15,625
- Yemek yiyelim mi?
- Evet.

759
00:49:42,458 --> 00:49:44,250
<i>- Buenas.
- Buenas.</i>

760
00:49:44,333 --> 00:49:47,458
Bir şey içer misiniz? <i>Piña colada?</i>

761
00:49:49,583 --> 00:49:50,791
Hayır, teşekkürler.

762
00:49:50,875 --> 00:49:56,250
Ama <i>mahi-mahi</i> alayım,
sebze yerine patates kızartması olsun.

763
00:49:56,791 --> 00:50:01,250
Ben de biftek alayım.
Patates yerine sebze olsun. <i>Gracias.</i>

764
00:50:01,333 --> 00:50:03,041
- Değişebiliriz.
- Tamam.

765
00:50:03,125 --> 00:50:03,958
Evet.

766
00:50:04,041 --> 00:50:05,291
Mükemmel çift.

767
00:50:05,375 --> 00:50:07,708
- Hayır. Lütfen.
- İş yemeği bu.

768
00:50:07,791 --> 00:50:08,750
İş yemeği.

769
00:50:09,916 --> 00:50:12,625
Ama bir içki alabiliriz aslında.

770
00:50:13,208 --> 00:50:14,625
- Bir içki.
- Evet.

771
00:50:15,125 --> 00:50:16,750
- İki <i>piña colada.</i>
- Tamam.

772
00:50:16,833 --> 00:50:18,083
<i>Piña colada.</i>

773
00:50:18,166 --> 00:50:19,708
- Sevdim.
- Eğlenceli.

774
00:50:21,916 --> 00:50:22,916
Evet...

775
00:50:23,416 --> 00:50:24,375
İş diyorduk.

776
00:50:33,666 --> 00:50:34,541
Olur mu?

777
00:50:34,625 --> 00:50:36,291
<i>Gracias.</i> Hayır.

778
00:50:36,958 --> 00:50:38,166
Olur mu?

779
00:50:39,416 --> 00:50:40,458
Hayır.

780
00:50:41,458 --> 00:50:43,416
Ben senin patronunum.

781
00:50:47,375 --> 00:50:48,666
Tamam, hadi.

782
00:50:50,875 --> 00:50:53,791
Evet! İlk seferde!

783
00:50:53,875 --> 00:50:56,583
- Etkileyiciydi.
- Yenilmezim.

784
00:50:58,125 --> 00:51:00,125
Bu şarkıyı çok severdim.

785
00:51:01,625 --> 00:51:03,083
Çok iyi şarkı.

786
00:51:05,875 --> 00:51:07,208
Hadi dans edelim.

787
00:51:09,125 --> 00:51:10,166
Hadi.

788
00:51:11,541 --> 00:51:12,541
Hadi.

789
00:51:33,291 --> 00:51:36,333
Hadi ama! Dans etmeyenlerden misin yoksa?

790
00:51:36,416 --> 00:51:41,500
- Doğru olanı yapmaya çalışıyorum.
- Ama sadece dans ediyoruz!

791
00:51:53,041 --> 00:51:54,166
Of.

792
00:51:54,958 --> 00:51:56,000
Tamam.

793
00:52:09,000 --> 00:52:14,250
<i>İçindeki eli tutmak istiyorum</i>

794
00:52:17,708 --> 00:52:22,708
<i>Gerçek bir nefes almak istiyorum</i>

795
00:52:26,458 --> 00:52:32,208
<i>Sana bakınca hiçbir şey görmüyorum</i>

796
00:52:35,291 --> 00:52:41,750
<i>Sana bakınca gerçeği görüyorum</i>

797
00:52:44,333 --> 00:52:48,750
<i>Senin içinde eriyorum</i>

798
00:52:53,041 --> 00:52:56,958
<i>İlginçtir, hiç bilmiyorsun</i>

799
00:52:57,041 --> 00:52:59,041
Seninle çalışmayı çok seviyorum.

800
00:53:00,166 --> 00:53:01,916
Onu mahvetmek istemem.

801
00:53:02,000 --> 00:53:06,208
<i>İçinde erimek istiyorum</i>

802
00:53:07,541 --> 00:53:09,125
Ben de öyle hissediyorum.

803
00:53:10,500 --> 00:53:16,500
<i>İlginçtir, hiç bilmiyorsun</i>

804
00:53:30,333 --> 00:53:36,291
Avukatın olarak
hatırlatmam gereken bir şey var.

805
00:53:38,541 --> 00:53:41,958
Şirketinizin politikası gereği...

806
00:53:43,666 --> 00:53:46,833
...benim tavsiyem...

807
00:53:46,916 --> 00:53:48,708
- Kes sesini.
- Kabul edildi.

808
00:54:00,791 --> 00:54:01,791
Şey...

809
00:54:02,375 --> 00:54:03,458
Bu...

810
00:54:04,541 --> 00:54:06,041
Sürpriz oldu.

811
00:54:07,416 --> 00:54:10,333
Normalde çok sakin ve naziksin.

812
00:54:10,958 --> 00:54:13,000
Ne olduğunu ben de anlamadım.

813
00:54:13,083 --> 00:54:15,916
Normalde kıpırdamadan yatıp
sürekli özür dilerim.

814
00:54:16,416 --> 00:54:18,458
Evet, tabii. Yani...

815
00:54:19,458 --> 00:54:21,666
Bu yeni tarz sana yaramış.

816
00:54:22,875 --> 00:54:24,958
- Bir şey söyleyebilir miyim?
- Söyle.

817
00:54:25,458 --> 00:54:28,208
Tam da hayal ettiğim gibiydi.

818
00:54:28,708 --> 00:54:32,291
Her gün, her saniye
bunu düşünmüyordum tabii de.

819
00:54:32,375 --> 00:54:34,041
Tabii ki. Ben de.

820
00:54:34,125 --> 00:54:36,333
- Oda servisi!
- Kahvaltı.

821
00:54:41,125 --> 00:54:43,125
- Kimse var mı?
- Geliyorum!

822
00:54:45,500 --> 00:54:47,791
Geliyorum. Kahretsin!

823
00:54:50,916 --> 00:54:51,875
- Selam.
- Selam.

824
00:54:51,958 --> 00:54:55,125
Tembel kocamı mazur görün.

825
00:54:55,208 --> 00:54:57,250
- Yeni kalktı da.
- Ayıplamam.

826
00:54:57,958 --> 00:54:59,708
Ben her şeye şahit oldum.

827
00:54:59,791 --> 00:55:04,958
Seks partileri, intiharlar,
pornolar, doğumlar,

828
00:55:05,041 --> 00:55:08,208
horoz dövüşleri, sünnetler, ne ararsanız.

829
00:55:10,125 --> 00:55:11,500
Kahve alır mısın canım?

830
00:55:11,583 --> 00:55:14,000
- Evet. Nasıl sevdiğimi biliyorsun.
- Evet.

831
00:55:15,666 --> 00:55:19,958
Fazladan pastırma koydum.
Kanser yapıyormuş ama hayat kısa.

832
00:55:20,041 --> 00:55:21,291
- Teşekkürler.
- Tabii.

833
00:55:21,375 --> 00:55:22,416
Onu ben alayım.

834
00:55:25,250 --> 00:55:28,500
Aman tanrım.
Emekli olabilirim. Teşekkürler.

835
00:55:28,583 --> 00:55:30,291
Ben teşekkür ederim.

836
00:55:31,541 --> 00:55:32,833
- Sağ ol.
- İyi misin?

837
00:55:35,666 --> 00:55:38,166
Gerçekten özel bir çiftsiniz.

838
00:55:38,250 --> 00:55:39,791
- Ciddiyim.
- Teşekkürler.

839
00:55:39,875 --> 00:55:42,125
- Evet. Tamam. Güzel.
- Eksik olma.

840
00:55:52,708 --> 00:55:54,250
- Bu hiç yaşanmadı.
- Evet.

841
00:55:54,333 --> 00:55:55,958
- Değil mi? Yani...
- Doğru.

842
00:55:56,041 --> 00:55:59,625
- Ben yapamam. Sen de yapamazsın.
- Tabii.

843
00:56:02,833 --> 00:56:05,000
- Yapamayız.
- Doğru.

844
00:56:06,541 --> 00:56:07,541
Bir de...

845
00:56:08,125 --> 00:56:11,458
- Bir daha asla olmamalı.
- Kesinlikle.

846
00:56:41,166 --> 00:56:42,375
Ev sahibimi aradım

847
00:56:42,458 --> 00:56:45,541
ama kokunun kaynağını bulmadan
şey yapamazlarmış...

848
00:56:45,625 --> 00:56:48,833
- İyi günler Bayan Cruz.
- İyi günler Clair.

849
00:56:49,333 --> 00:56:52,541
Bunu imzalamadan önce
hukuki açıdan onaylamanı istedim.

850
00:56:52,625 --> 00:56:54,375
Tabii. Zevkle.

851
00:56:54,458 --> 00:56:57,791
BU AKŞAM YEMEK?
BENDE?

852
00:57:01,791 --> 00:57:04,416
- Evet, olur.
- Harika.

853
00:57:05,916 --> 00:57:08,583
- Artık nefes alabilirsin Clair.
- Teşekkürler.

854
00:57:11,083 --> 00:57:13,833
Ne oluyor?
Hukuk Departmanı'nda ne işin var?

855
00:57:13,916 --> 00:57:16,916
Gülümsüyordun.
Hukuk'ta neden gülümsüyordun?

856
00:57:17,000 --> 00:57:20,500
Sydney, işin başından aşkın.
Benim her yaptığımı takip etme.

857
00:57:20,583 --> 00:57:22,500
Özür dilerim. Asansöre binelim.

858
00:57:22,583 --> 00:57:26,000
Bir kat merdiven çıkabilirim.

859
00:57:26,083 --> 00:57:27,166
Tamam.

860
00:57:34,916 --> 00:57:36,750
Lütfen evine gider misin?

861
00:57:38,250 --> 00:57:42,541
Dominik Cumhuriyeti'nden beri
tuhaf davranıyorsun.

862
00:57:44,208 --> 00:57:45,875
Benden kaçmaz.

863
00:57:55,666 --> 00:57:56,666
O ne?

864
00:57:56,750 --> 00:57:57,791
Ne?

865
00:57:57,875 --> 00:57:59,375
- Bu.
- Bu...

866
00:58:00,250 --> 00:58:03,125
- Lezzetli yemek dansım.
- Peki.

867
00:58:03,208 --> 00:58:06,750
Güzel bir şey yiyip mutlu olunca
herkes dans etmez mi?

868
00:58:06,833 --> 00:58:08,083
Etmek lazım.

869
00:58:10,791 --> 00:58:14,541
Soğukta yemek yemeyi
neden sevdiğini anlamaya başlıyorum.

870
00:58:15,541 --> 00:58:18,166
Evet. Rakiplerimi gözlemlemeyi severim.

871
00:58:20,500 --> 00:58:22,541
O şehre bakarak büyüdüm.

872
00:58:22,625 --> 00:58:25,791
"Bir gün aralarına girecek kadar
iyi olacağım" derdim.

873
00:58:27,416 --> 00:58:30,708
Siktir et onları.
Manhattan sana küçük gelir.

874
00:58:33,041 --> 00:58:34,250
Ben burayı sevdim.

875
00:58:36,000 --> 00:58:37,000
New Jersey'yi mi?

876
00:58:38,375 --> 00:58:40,625
Dünyanın en güzel yeri.

877
00:58:52,500 --> 00:58:54,166
Teşekkürler. Tuvalet nerede?

878
00:58:54,250 --> 00:58:56,666
- Sağdaki ilk kapı.
- Tamam. Hemen gelirim.

879
00:59:02,166 --> 00:59:04,791
Sol! Soldaki diyecektim!

880
00:59:06,583 --> 00:59:08,291
Vay canına.

881
00:59:08,375 --> 00:59:11,125
Tamam. Yapma... Unut gitsin. Önemli değil.

882
00:59:11,208 --> 00:59:13,541
- Pardon. Müsaade eder misin?
- Gerek yok.

883
00:59:13,625 --> 00:59:14,625
Ben...

884
00:59:15,333 --> 00:59:18,416
Ne lan bu?

885
00:59:19,500 --> 00:59:20,958
Şaka.

886
00:59:21,458 --> 00:59:24,500
Hepsi şaka. Şey...
İngiliz şeylerini severim.

887
00:59:24,583 --> 00:59:27,416
Ben çocukken babam orada görevdeydi.

888
00:59:27,500 --> 00:59:32,291
Sık sık giderim, her seferinde
havaalanından bir şeyler alırım.

889
00:59:32,958 --> 00:59:36,875
Bir süre sonra
bir sürü İngiliz eşyam oldu,

890
00:59:36,958 --> 00:59:42,291
Sydney de "İngiliz eşyalarını
bir odaya topla" dedi.

891
00:59:42,375 --> 00:59:45,875
Ben de şaka olsun diye yaptım.

892
00:59:45,958 --> 00:59:48,166
Oraya oturamazsın. Kusura bakma.

893
00:59:48,250 --> 00:59:50,083
- Kraliyet için o.
- Özür dilerim.

894
00:59:50,166 --> 00:59:56,250
Sonra her doğum günümde ve Noel'de
Sydney bana daha fazla İngiliz eşyası aldı

895
00:59:56,333 --> 01:00:00,958
çünkü İngiliz odası olması çok komikti.

896
01:00:02,041 --> 01:00:04,291
- Şaka olarak yani.
- Yani...

897
01:00:07,666 --> 01:00:10,000
İngiliz erkeklerinden mi hoşlanıyorsun?

898
01:00:11,291 --> 01:00:15,458
- Ben senin fetişin miyim?
- Kesinlikle hayır.

899
01:00:16,416 --> 01:00:20,500
Eğlenceli bir şey. Nasıl desem...
Büyütülecek bir şey değil!

900
01:00:20,583 --> 01:00:24,500
Hiçbir şey değil. Şey bile değil.

901
01:00:24,583 --> 01:00:27,666
Hatta şeyin zıddı.

902
01:01:02,000 --> 01:01:03,375
Şaka değil, değil mi?

903
01:01:06,166 --> 01:01:07,208
Sorun değil.

904
01:01:08,083 --> 01:01:11,416
Benim fetişim de
poposu mükemmel olan güçlü kadınlar.

905
01:01:15,416 --> 01:01:18,250
Kuralları biliyorsun, değil mi?

906
01:01:19,625 --> 01:01:20,666
Devam et.

907
01:01:21,750 --> 01:01:26,333
Hazır olda duracaksın
ve kıpırdamayacaksın.

908
01:01:28,000 --> 01:01:29,666
Ne yaparsam yapayım.

909
01:01:40,208 --> 01:01:41,166
Siktir.

910
01:01:44,625 --> 01:01:46,583
Kraliçe'yi korumak zorundasın.

911
01:02:02,791 --> 01:02:06,416
- Şapka kalsın.
- Emredersiniz efendim.

912
01:02:10,958 --> 01:02:12,958
<i>Reenkarnasyona inanır mısın?</i>

913
01:02:13,041 --> 01:02:14,208
Vay be.

914
01:02:14,708 --> 01:02:17,375
<i>Önceki hayatımda
çok iyilik yaptım herhâlde ki</i>

915
01:02:17,458 --> 01:02:18,875
<i>şimdi seninle buradayım.</i>

916
01:02:19,500 --> 01:02:23,458
Belki de Gandhi falandım.

917
01:02:25,708 --> 01:02:30,541
<i>Ama dengelensin diye sonraki hayatımda
solucan olacağım diye korkuyorum.</i>

918
01:02:32,000 --> 01:02:35,041
- Sen ne düşünüyorsun?
- Kedi olarak dönmek isterim.

919
01:02:36,125 --> 01:02:40,083
Güneşli bir yer bulup
akşama kadar yatardım.

920
01:02:40,916 --> 01:02:45,083
<i>Sahiplerim ilgi beklerken
soğuk ve kaba davranırdım.</i>

921
01:02:46,166 --> 01:02:47,750
<i>Senden çok iyi kedi olur.</i>

922
01:02:47,833 --> 01:02:49,833
Evet, kesinlikle.

923
01:02:49,916 --> 01:02:52,208
<i>Solucan olsan çok seksi olurdun.</i>

924
01:02:52,291 --> 01:02:53,375
<i>Teşekkür ederim.</i>

925
01:02:54,666 --> 01:02:55,708
Of!

926
01:02:56,875 --> 01:02:58,125
Sihre inanır mısın?

927
01:02:58,958 --> 01:03:02,541
- Gandalf gibi mi?
- Hayır, sihir gibi.

928
01:03:03,625 --> 01:03:06,041
Kader, alın yazısı falan. Öyle şeyler.

929
01:03:06,791 --> 01:03:10,125
Ofisine ilk girdiğimden beri
her şeye inanıyorum.

930
01:03:10,625 --> 01:03:11,750
İki tane lütfen.

931
01:03:11,833 --> 01:03:13,000
<i>Ya sen?</i>

932
01:03:14,166 --> 01:03:17,833
<i>Günün birinde bu yatağa dönmeye
çalıştığına inanıyorum.</i>

933
01:03:18,625 --> 01:03:19,708
<i>İşe yarıyor mu?</i>

934
01:03:20,833 --> 01:03:22,000
<i>Hem de sihir gibi.</i>

935
01:03:29,333 --> 01:03:30,833
Gerçek aşka inanır mısın?

936
01:03:33,333 --> 01:03:35,125
Yakın zamana kadar inanmazdım.

937
01:03:41,041 --> 01:03:42,750
Bunu yapıyoruz yani, öyle mi?

938
01:03:46,666 --> 01:03:47,833
Kesinlikle.

939
01:03:52,083 --> 01:03:55,125
<i>Tamam ama iş yerinde oynaşmak yok.</i>

940
01:03:56,000 --> 01:03:57,416
<i>İş yerinde asla.</i>

941
01:04:00,208 --> 01:04:01,458
Ciddiyim.

942
01:04:01,541 --> 01:04:04,583
Yakalanırsak kurduğum her şey yıkılabilir.

943
01:04:05,708 --> 01:04:07,333
<i>Tüm emeklerin.</i>

944
01:04:07,416 --> 01:04:09,208
Çok da klişe olur.

945
01:04:10,625 --> 01:04:12,750
Hem de nasıl.

946
01:04:17,041 --> 01:04:19,125
İyi günler Jackie. Yani Bayan Cruz.

947
01:04:19,208 --> 01:04:22,250
Jackie olur. Herkes bana Jackie der.
Görüşürüz.

948
01:04:22,333 --> 01:04:24,833
- Görüşürüz Jackie.
- Görüşürüz Jackie.

949
01:04:24,916 --> 01:04:27,083
- Görüşürüz Jackie.
- Görüşürüz Jackie.

950
01:04:27,666 --> 01:04:31,083
- Ona hiç Jackie dememiştim.
- O kadın Jackie falan değil.

951
01:04:41,208 --> 01:04:44,875
Yemek ısmarlama sırası bana geldiğinde
bunu geçmek zor olacak.

952
01:04:45,791 --> 01:04:50,458
Yıllarca milyonerlere pilotluk yapınca
güzel yerleri öğreniyor insan.

953
01:04:52,250 --> 01:04:55,083
Popoma bir sürü kum kaçmış.

954
01:04:55,625 --> 01:04:57,750
Baş aşağı dursam kum saati olurum.

955
01:04:58,791 --> 01:05:00,041
Çok tuhafsın.

956
01:05:00,541 --> 01:05:01,708
Teşekkürler.

957
01:05:02,625 --> 01:05:03,875
Hayır, yani...

958
01:05:04,541 --> 01:05:07,208
İş yerinde herkesin senden ödü kopuyor.

959
01:05:07,958 --> 01:05:10,250
Hakkında korku hikâyeleri var.

960
01:05:11,583 --> 01:05:15,333
Neden kendini göstermiyorsun?
Gerçek seni. Kumlu poponu falan.

961
01:05:16,000 --> 01:05:17,041
Bilmem.

962
01:05:17,916 --> 01:05:20,625
Bir keresinde gösterdim.
Sonra adamla evlendim.

963
01:05:22,083 --> 01:05:24,708
Ama o sekreteriyle görüşmeyi seçti.

964
01:05:25,875 --> 01:05:29,416
İş yerinde herkes biliyordu.
Çok kötüydü, ben de...

965
01:05:30,750 --> 01:05:33,541
Kabuğuma çekildim, bir daha da çıkmadım.

966
01:05:36,791 --> 01:05:39,208
Ya sen? Hiç evlenmedin mi?

967
01:05:40,125 --> 01:05:41,000
Hayır.

968
01:05:42,500 --> 01:05:44,666
Senin gibi biri neden evlenmedi?

969
01:05:48,666 --> 01:05:50,208
Dramatik bir sebebi yok.

970
01:05:52,458 --> 01:05:53,458
Sıradan şeyler.

971
01:05:55,333 --> 01:05:59,666
Şimdi nereye? Hafta sonu boşuz.
Porto Riko'ya, Miami'ye gidebiliriz.

972
01:06:00,333 --> 01:06:03,875
Ağzını sıkı tutarsan
Küba'ya bile gidip gelebiliriz.

973
01:06:06,750 --> 01:06:08,791
Kötü oldu. Gelemem.

974
01:06:08,875 --> 01:06:11,833
- Yarın sabah bir işim var.
- Ne?

975
01:06:12,458 --> 01:06:15,166
Kişisel bir şey.

976
01:06:19,666 --> 01:06:23,333
Yarın öğleden sonra gelirim.
Nereye istersen gideriz. Sadece...

977
01:06:24,000 --> 01:06:25,416
Bu gece dönmem gerek.

978
01:06:25,916 --> 01:06:26,916
Anladım.

979
01:06:28,416 --> 01:06:30,875
- Bir sorun yok, değil mi?
- Yok.

980
01:06:31,375 --> 01:06:33,166
Yapmam gereken bir şey var da.

981
01:06:33,875 --> 01:06:35,166
Kişisel bir şey.

982
01:06:36,708 --> 01:06:37,708
Anladım.

983
01:06:39,041 --> 01:06:40,958
O zaman bir daha sormam.

984
01:06:41,708 --> 01:06:42,875
Sağ ol.

985
01:07:18,750 --> 01:07:19,750
Teşekkürler.

986
01:07:22,750 --> 01:07:24,041
Kadınla yatmışsın.

987
01:07:25,208 --> 01:07:27,791
Durmadan seviştik, çüküm acıyor.

988
01:07:27,875 --> 01:07:29,125
İşte bu!

989
01:07:29,208 --> 01:07:30,333
Adamsın.

990
01:07:53,208 --> 01:07:54,166
Buyurun.

991
01:07:55,500 --> 01:07:56,541
Yardımcı olayım.

992
01:07:57,500 --> 01:07:58,625
Tabii.

993
01:07:59,791 --> 01:08:00,916
Nasılsın?

994
01:08:01,416 --> 01:08:02,250
Stan?

995
01:08:03,541 --> 01:08:06,166
- Adımı biliyor musun?
- Tabii ki.

996
01:08:06,666 --> 01:08:10,416
Evet. Daniel, Stan'i sor dedi.

997
01:08:11,833 --> 01:08:14,166
- Daniel'ı bilirsin.
- Daniel'ı biliyorum.

998
01:08:14,250 --> 01:08:17,791
Evet, Daniel'ın yaptığı şeyi
yapmaya geldim.

999
01:08:18,291 --> 01:08:20,791
- Ablasını mı göreceksin?
- Ablasını mı?

1000
01:08:21,666 --> 01:08:22,500
Evet!

1001
01:08:22,583 --> 01:08:27,291
- Listede adın yok. Mahkûmla görüşemezsin.
- Tamam. Sorun yok.

1002
01:08:27,375 --> 01:08:30,875
Ben gideyim. Teşekkürler.
Kapıyı açar mısın? Teşekkürler.

1003
01:08:31,375 --> 01:08:34,291
Yok, sorun değil.
Daniel'ı tanıyorsan sorun olmaz.

1004
01:08:34,375 --> 01:08:37,375
Kimseyi zor durumda bırakmak istemem.
Düğmeye bas.

1005
01:08:37,458 --> 01:08:39,250
Sorun yok. Şurayı imzala.

1006
01:08:40,916 --> 01:08:41,750
Tamam.

1007
01:08:52,791 --> 01:08:53,791
Merhaba.

1008
01:08:55,291 --> 01:08:56,958
Jackie Cruz.

1009
01:08:57,958 --> 01:09:00,750
- Evet, nereden...
- Bilir işte.

1010
01:09:00,833 --> 01:09:05,000
Kardeşim nereye gittiğini söylemedi,
sen de onu takip ettin.

1011
01:09:06,375 --> 01:09:07,791
Manyaksın sen.

1012
01:09:09,625 --> 01:09:13,083
Bayıldım. Otursana. Joe, iki kahve kap.

1013
01:09:13,166 --> 01:09:16,250
Hayır Lizzy. Burada emirleri ben veririm.

1014
01:09:21,291 --> 01:09:25,541
Ben tutuklanınca her şeyi bıraktı.
Güzelim işini bıraktı, buraya taşındı.

1015
01:09:25,625 --> 01:09:28,958
- O olmasa idam cezası alırdım.
- İdam mı?

1016
01:09:31,000 --> 01:09:33,000
Bir adamın kafasını kestim.

1017
01:09:33,583 --> 01:09:35,166
- Aman tanrım.
- Evet.

1018
01:09:36,166 --> 01:09:37,458
Öyle işte.

1019
01:09:38,083 --> 01:09:40,833
- Neden?
- Piçin tekiydi.

1020
01:09:41,333 --> 01:09:44,958
- Pardon. Bizde kötü bir laf değil.
- Daniel hep söylüyor.

1021
01:09:45,041 --> 01:09:47,916
Kardeşim o kadar iyi bir avukat işte.

1022
01:09:48,000 --> 01:09:52,750
Elektrikli sandalyeye oturacağıma
burada zengin hatunlarla takılıyorum.

1023
01:09:54,125 --> 01:09:56,250
Bu çok... Güzel.

1024
01:09:56,333 --> 01:09:57,708
- İyi çocuktur.
- Evet.

1025
01:10:00,750 --> 01:10:02,333
Ona yamuk yapma, tamam mı?

1026
01:10:05,083 --> 01:10:06,250
Evet...

1027
01:10:07,375 --> 01:10:10,333
Tabii. Söz veriyorum, ölsem bile...

1028
01:10:11,958 --> 01:10:13,083
Ölmeyeyim tabii de.

1029
01:10:13,166 --> 01:10:15,833
- O zaman buna içelim.
- İçelim.

1030
01:10:22,416 --> 01:10:25,208
- Aman!
- Ne yapıyorsun sen?

1031
01:10:25,708 --> 01:10:26,541
Sen...

1032
01:10:27,458 --> 01:10:33,250
Çok tuhaf ve belirsiz davrandın,
ben de kafamda olmadık şeyler kurdum.

1033
01:10:33,333 --> 01:10:34,583
Beni takip mi ettin?

1034
01:10:35,083 --> 01:10:37,000
- Özür dilerim.
- Delilik bu.

1035
01:10:37,583 --> 01:10:39,416
- Lizzy anladı ama.
- Lizzy deli.

1036
01:10:39,500 --> 01:10:40,833
Beni teşvik ettin.

1037
01:10:41,333 --> 01:10:44,916
Daha açık ve savunmasız olmam için
beni teşvik ettin.

1038
01:10:45,000 --> 01:10:47,541
Sen bir şeyler saklarken nasıl olacak o?

1039
01:10:47,625 --> 01:10:50,875
Bir şeyler saklamakla
mahremiyetine önem vermek farklı.

1040
01:10:50,958 --> 01:10:54,541
- Benim mahremiyetim önemli.
- Hey. Benimki de önemli.

1041
01:10:54,625 --> 01:10:57,791
Ama saçıma boşaldığın an
mahremiyet falan kalmadı.

1042
01:10:57,875 --> 01:11:00,208
- Hataydı, özür diledim.
- Yalan söyledin.

1043
01:11:00,708 --> 01:11:01,791
Hem de kaç kere.

1044
01:11:02,375 --> 01:11:04,833
Yalan söylenmesinden nefret ediyorum.

1045
01:11:05,916 --> 01:11:09,416
Başkasına âşık olduğunu söylemeye
cesareti olmayanlar

1046
01:11:09,500 --> 01:11:11,666
her şey yolunda diye yalan söyler.

1047
01:11:11,750 --> 01:11:15,708
Yıllar sonra iş seyahatinde
ona sürpriz yapınca anlarsın ki

1048
01:11:15,791 --> 01:11:18,500
sevişmemenizin sebebi
onun hasta olması değil,

1049
01:11:18,583 --> 01:11:22,833
yatağın altında, dolapta ya da banyoda
bir kadın olmasıymış.

1050
01:11:22,916 --> 01:11:25,583
Neredeydi bilmiyorum
ama içeride kadın vardı.

1051
01:11:25,666 --> 01:11:30,208
Bense salak gibi
sadece diz üstü çizme ve trençkot giyip

1052
01:11:30,291 --> 01:11:31,958
kapıyı çalmıştım.

1053
01:11:32,833 --> 01:11:33,833
Tanrım.

1054
01:11:34,833 --> 01:11:37,500
- Bana hep doğruyu söyle.
- Yalan söylemedim.

1055
01:11:38,666 --> 01:11:39,833
Gerçeği gizledin.

1056
01:11:40,958 --> 01:11:45,708
- Tamam mı? Şüpheli davrandın.
- Sen de beni gözetledin. O daha kötü.

1057
01:11:47,708 --> 01:11:49,500
Tamam. Ben gideyim.

1058
01:11:51,916 --> 01:11:53,000
Jackie, hadi ama.

1059
01:11:53,750 --> 01:11:54,958
Jackie.

1060
01:11:59,208 --> 01:12:01,416
<i>İyi gidiyoruz. Her şey yolunda.</i>

1061
01:12:02,916 --> 01:12:05,500
<i>Geleceği iple çekiyorum.</i>

1062
01:12:07,166 --> 01:12:09,625
Kulağa hayal gibi gelebilecek

1063
01:12:09,708 --> 01:12:14,625
ama gerçek olmaya çok yakın,
kârlı bir gelecek.

1064
01:12:18,333 --> 01:12:19,250
Teşekkürler.

1065
01:12:24,500 --> 01:12:26,833
Courtney Armour, <i>Wall Street Journal.</i>

1066
01:12:26,916 --> 01:12:29,958
Bayan Cruz,
hissedarlarınız haklı olarak endişeli.

1067
01:12:30,041 --> 01:12:31,750
Falcon Airlines davasının

1068
01:12:31,833 --> 01:12:35,041
bu kârlı geleceği
nasıl etkileyeceğini merak ediyorlar.

1069
01:12:35,125 --> 01:12:38,583
O konuda hukuk başmüşavirimiz
daha iyi yorum yapabilir.

1070
01:12:42,666 --> 01:12:45,500
Evet. Tabii ki.

1071
01:12:47,083 --> 01:12:51,250
Bu dava yalnızca mesnetsiz değil,

1072
01:12:51,333 --> 01:12:54,208
açıkçası hakaret niteliğinde.

1073
01:12:54,291 --> 01:12:57,250
Kazanacağımızdan hiç şüphem yok.

1074
01:13:01,541 --> 01:13:03,500
Falcon Airlines'ın iddiasına göre

1075
01:13:03,583 --> 01:13:07,083
Dallas'taki kapıları
uygunsuz bir ilişkiyle elde etmişsiniz.

1076
01:13:07,166 --> 01:13:08,291
Saçmalık.

1077
01:13:08,791 --> 01:13:12,958
İş hayatıyla özel hayat
arasındaki farkı biliyorum.

1078
01:13:13,041 --> 01:13:17,666
O çizgiyi asla aşmam.
Bir meslektaşımla asla yatmam.

1079
01:13:17,750 --> 01:13:22,375
Çalışanımla asla yatmam.
Hele avukatımla hiç yatmam.

1080
01:13:25,083 --> 01:13:26,083
Kesinlikle.

1081
01:13:27,500 --> 01:13:29,583
Kendisi prensipleri olan bir kadın.

1082
01:13:35,916 --> 01:13:38,458
- O neydi öyle?
- Bilmiyorum.

1083
01:13:38,541 --> 01:13:40,083
Kendimi kaptırmışım.

1084
01:13:40,583 --> 01:13:43,000
- Çok mu saçmaydı?
- Evet. Çok saçmaydı.

1085
01:13:43,083 --> 01:13:45,583
Tanrım, bittik. Mahvolduk.

1086
01:13:45,666 --> 01:13:46,875
Merhaba! Ne vardı?

1087
01:13:48,166 --> 01:13:49,875
- İyi misin?
- Çok iyiyim.

1088
01:13:49,958 --> 01:13:51,875
Harikaydınız.

1089
01:13:51,958 --> 01:13:53,625
- Teşekkürler.
- Basit bir şey.

1090
01:13:53,708 --> 01:13:56,791
- İnanılmaz.
- Olağanüstüydü. Harikaydınız.

1091
01:13:56,875 --> 01:13:59,708
Konuşmamız gereken
bir hukuk meselesi var da.

1092
01:14:00,458 --> 01:14:01,625
Tabii.

1093
01:14:01,708 --> 01:14:03,125
Ama... Peki.

1094
01:14:05,583 --> 01:14:06,750
Buraya kadarmış.

1095
01:14:08,166 --> 01:14:10,125
- Bitti.
- Ne bitti?

1096
01:14:10,208 --> 01:14:11,041
Ben...

1097
01:14:11,541 --> 01:14:14,833
Birlikte olamayız.
Önceden de olamazdık ama şimdi...

1098
01:14:14,916 --> 01:14:16,750
Biri öğrenirse...

1099
01:14:16,833 --> 01:14:19,250
Evet. Tabii, haklısın.

1100
01:14:19,333 --> 01:14:23,416
Hem bu elektrik
sadece feromonlardan kaynaklanıyordur.

1101
01:14:23,500 --> 01:14:25,791
Gizlice buluşmanın heyecanı falan.

1102
01:14:26,375 --> 01:14:27,958
O his geçer.

1103
01:14:30,083 --> 01:14:32,083
İlişkimiz şirketten önemli değil.

1104
01:14:34,291 --> 01:14:35,125
Değil mi?

1105
01:14:37,083 --> 01:14:37,916
Evet.

1106
01:14:41,875 --> 01:14:45,916
Bana bir şey anlatmıyorsun.
Kim olduğunu, ne istediğini bilmiyorum.

1107
01:14:46,000 --> 01:14:47,583
Ne istemem gerekiyormuş?

1108
01:14:48,166 --> 01:14:50,041
Tam Amerikalı gibi konuştun.

1109
01:14:50,125 --> 01:14:51,916
İstediğim bir şey yok. Sadece...

1110
01:14:52,833 --> 01:14:54,000
Hayatta kalıyorum.

1111
01:14:55,625 --> 01:14:56,916
İdare ediyorum.

1112
01:15:01,333 --> 01:15:03,333
Ablamı eve götürmek istiyorum.

1113
01:15:04,958 --> 01:15:07,333
Tedavi görmesini istiyorum.

1114
01:15:10,291 --> 01:15:12,666
İşimde de iyi olmak istiyorum.

1115
01:15:13,833 --> 01:15:15,875
Başka ne isteyebilirim ki?

1116
01:15:21,291 --> 01:15:22,333
Hiçbir şey.

1117
01:15:23,625 --> 01:15:25,333
Hiçbir eksiğin yok anlaşılan.

1118
01:15:28,250 --> 01:15:30,416
Aynı fikirdeyiz o zaman.

1119
01:15:31,916 --> 01:15:32,958
Bu...

1120
01:15:34,750 --> 01:15:35,833
Bu ilişki bitti.

1121
01:15:37,916 --> 01:15:43,833
Umarım bundan sonra da
birlikte çalışmaya devam edebiliriz...

1122
01:15:43,916 --> 01:15:45,666
Benden yana sorun olmaz.

1123
01:15:48,333 --> 01:15:49,791
Hiçbir şey olmamış gibi.

1124
01:16:12,291 --> 01:16:16,000
Birkaç hafta sürer dediler.
Bir haftada bitirin dedim.

1125
01:16:16,083 --> 01:16:20,291
Tamam, şu işi bitirelim.
Seksi bir konu değil, marka ve pazarlama.

1126
01:16:20,375 --> 01:16:23,708
- Hoş geldin Bay Blanchflower.
- Çok özür dilerim.

1127
01:16:24,208 --> 01:16:28,625
Falcon Airlines, Dallas'taki kapılar için
ihtiyati tedbir talebinde bulundu...

1128
01:16:28,708 --> 01:16:31,208
31 gün kaldı.
Bilet sattık, personel aldık.

1129
01:16:31,291 --> 01:16:32,416
40 uçak aldım.

1130
01:16:32,500 --> 01:16:36,333
- İflas ederiz. Hemen engel ol.
- Oldum bile.

1131
01:16:36,416 --> 01:16:38,916
İtiraz ettim, yargıç taleplerini reddetti.

1132
01:16:39,541 --> 01:16:41,666
- O yüzden...
- Tanrım.

1133
01:16:42,750 --> 01:16:44,041
...bir dakika geciktim.

1134
01:16:46,583 --> 01:16:50,000
- İyi yapmışsın Bay Blanchflower.
- İşimi yaptım Bayan Cruz.

1135
01:16:57,958 --> 01:16:59,083
Sağ ol Clair.

1136
01:17:01,250 --> 01:17:02,666
Bu akşam planın var mı?

1137
01:17:05,375 --> 01:17:07,791
Söyleyebilirsin. Ben sordum.

1138
01:17:09,875 --> 01:17:13,250
Annem ve yeni sevgilisi Kenny'yle
yemeğe gideceğiz.

1139
01:17:13,333 --> 01:17:16,166
Onu sevmem diye endişeleniyordu
ama iyi bir adam.

1140
01:17:16,250 --> 01:17:18,250
Anneme iyi gelecektir.

1141
01:17:18,333 --> 01:17:19,250
Sevindim.

1142
01:17:22,041 --> 01:17:23,958
Hayatımızı paylaşmayı seviyorum.

1143
01:17:26,625 --> 01:17:27,791
İyi geceler Clair.

1144
01:17:37,083 --> 01:17:40,125
Jackie'yle sevişmeyi ne zaman bıraktınız?

1145
01:17:40,208 --> 01:17:41,208
Anlamadım?

1146
01:17:41,291 --> 01:17:46,250
Âşık olduğunuzu saklayabilirsiniz
ama kavga ettiğinizi saklayamazsınız.

1147
01:17:46,333 --> 01:17:49,458
"İyi yapmışsın Bay Blanchflower."
"İşimi yaptım."

1148
01:17:49,541 --> 01:17:51,833
Ne dediğini anlamıyorum Sydney.

1149
01:17:51,916 --> 01:17:56,125
Jackie şirketi ne zorluklarla,
fedakârlıklarla yönetiyor, biliyor musun?

1150
01:17:56,208 --> 01:17:57,541
- Elbette.
- Bilmiyorsun.

1151
01:17:57,625 --> 01:18:01,041
Jackie bunu bir kişi hariç
herkesten çok çalışarak başardı.

1152
01:18:01,125 --> 01:18:03,291
Neydi o kadının adı? Sahi, bendim.

1153
01:18:03,375 --> 01:18:07,333
Onca emeğin ve çabanın
senin yüzünden boşa gitmesine...

1154
01:18:10,833 --> 01:18:12,125
Sıçtık.

1155
01:18:12,833 --> 01:18:14,000
Suyum geldi.

1156
01:18:14,750 --> 01:18:17,166
Dur, numarayı arayayım.

1157
01:18:17,250 --> 01:18:20,333
Kahretsin, burada acil numarası neydi?

1158
01:18:20,416 --> 01:18:23,125
- Bir şarkıda geçiyordu...
- Ne yapıyorsun?

1159
01:18:23,208 --> 01:18:25,375
"Şehirde bir şaka var." Neydi şaka?

1160
01:18:25,458 --> 01:18:26,708
911!

1161
01:18:26,791 --> 01:18:30,416
911, evet. Şehirdeki şaka 911. Evet!

1162
01:18:30,500 --> 01:18:34,375
Air Cruz Genel Merkezi'nde
doğum yapan bir kadın var.

1163
01:18:34,458 --> 01:18:37,416
- Sydney, otur lütfen.
- Hayır, şimdi oluyor.

1164
01:18:37,500 --> 01:18:41,083
Şimdi mi oluyor? Şimdi oluyor!

1165
01:18:43,708 --> 01:18:45,333
Görüyor musun? Ne oluyor?

1166
01:18:45,416 --> 01:18:48,625
Vay canına. Tamam, kocaman bir şişlik var.

1167
01:18:48,708 --> 01:18:52,041
Maalesef külotunu çıkarmamız lazım.

1168
01:18:52,125 --> 01:18:55,666
- Çıkar!
- Tamam, çıkaracağım ama bakmayacağım.

1169
01:18:55,750 --> 01:18:59,083
Affedersin. Çıkardım. Çöpe mi?

1170
01:18:59,166 --> 01:19:00,750
Kimin umurunda?

1171
01:19:03,250 --> 01:19:06,500
Tamam, şuna otur. Ve...

1172
01:19:06,583 --> 01:19:09,666
Sanırım bakmam lazım.
Bakmama izin veriyor musun?

1173
01:19:09,750 --> 01:19:12,083
- Bu kadar İngiliz olma!
- Tamam!

1174
01:19:12,166 --> 01:19:14,791
Bakıyorum o zaman. Hazır mısın? Bakıyorum.

1175
01:19:14,875 --> 01:19:19,250
Aman tanrım! Baş var. Baş görüyorum.

1176
01:19:19,916 --> 01:19:22,750
Bebekte beklediğimden
çok daha fazla saç var.

1177
01:19:22,833 --> 01:19:24,791
Sydney, bence tek itişle olur.

1178
01:19:24,875 --> 01:19:27,375
Şu kafaya baksana. Koca bir kafa var. Bak.

1179
01:19:27,458 --> 01:19:29,750
Aman tanrım, bebek ne kadar saçlı.

1180
01:19:29,833 --> 01:19:32,125
Tek bir itişle çıkacak gibi duruyor.

1181
01:19:32,208 --> 01:19:33,750
- Tek itiş.
- Büyük bir itiş.

1182
01:19:34,708 --> 01:19:36,125
- Yanındayız.
- Evet.

1183
01:19:36,208 --> 01:19:38,125
- Sorun yok.
- Yapabilirsin Sydney.

1184
01:19:38,208 --> 01:19:40,166
Hazır mısın? Tanrım.

1185
01:19:40,666 --> 01:19:43,208
Birbirinize âşık mısınız?

1186
01:19:43,291 --> 01:19:44,333
Ne? Sydney!

1187
01:19:44,416 --> 01:19:46,958
Sydney, ilişkimiz tamamen profesyonel.

1188
01:19:47,041 --> 01:19:49,375
Dominik'te bir şey oldu!

1189
01:19:49,458 --> 01:19:51,416
Hiçbir şey olmadı! Tamam mı?

1190
01:19:51,500 --> 01:19:54,541
- Sydney, lütfen ıkın!
- İtiraf edin yoksa ıkınmam!

1191
01:19:54,625 --> 01:19:57,333
Bak Sydney,
seni seviyorum ve destekliyorum

1192
01:19:57,416 --> 01:19:59,666
ama şimdi susup ıkınman gerek!

1193
01:19:59,750 --> 01:20:02,583
- Ikınman gerek Sydney!
- Önce itiraf edin!

1194
01:20:04,500 --> 01:20:08,208
Tamam! Seviştik! Oldu!
Deliler gibi seviştik, tamam mı?

1195
01:20:08,291 --> 01:20:09,250
Biliyordum!

1196
01:20:09,333 --> 01:20:11,875
Biliyordum!

1197
01:20:13,083 --> 01:20:15,791
Aman tanrım.

1198
01:20:15,875 --> 01:20:20,000
Başardın tatlım!
Tanrım, kız çocuğu. Başardın Sydney.

1199
01:20:20,083 --> 01:20:21,375
Bu...

1200
01:20:21,458 --> 01:20:22,666
Kız işte!

1201
01:20:22,750 --> 01:20:25,500
Evet, kız sanırım. Nur topu gibi bir kız.

1202
01:20:25,583 --> 01:20:27,041
Tanrım.

1203
01:20:31,000 --> 01:20:32,166
Bak Syd.

1204
01:20:41,875 --> 01:20:43,125
Artık bakma istersen.

1205
01:20:44,208 --> 01:20:47,166
Tabii, evet. Bakmayayım. Teşekkürler.

1206
01:20:50,458 --> 01:20:54,791
Bir dakika, Sydney sizin yanınıza gelip
doğum mu yaptı yani?

1207
01:20:54,875 --> 01:20:59,375
Hayır, Daniel içerideydi,
ben sonra ayrı girdim.

1208
01:20:59,958 --> 01:21:01,875
Yemin ederim, hiç böyle...

1209
01:21:02,833 --> 01:21:03,833
Tanrım.

1210
01:21:06,666 --> 01:21:09,000
- Günaydın.
- Sydney!

1211
01:21:09,083 --> 01:21:10,125
- Efendim?
- Hayır.

1212
01:21:10,625 --> 01:21:15,666
Yapmayın, dünyanın her yerinde kadınlar
doğum yapıp ertesi gün işe dönüyor.

1213
01:21:15,750 --> 01:21:18,000
- Evet ama yanlış.
- Ben iyiyim.

1214
01:21:18,750 --> 01:21:21,791
Tanrım. Seni zorla eve gönderemez miyim?

1215
01:21:21,875 --> 01:21:23,875
Hayır, gönderemezsin. Dava açarım.

1216
01:21:23,958 --> 01:21:27,875
Hukuk meselesi.
Daniel'a soralım. "Daniel! Daniel!"

1217
01:21:27,958 --> 01:21:29,875
Ofisime götüreyim de dinlensin.

1218
01:21:29,958 --> 01:21:31,750
- Tebrikler.
- Bravo.

1219
01:21:31,833 --> 01:21:33,250
Kız annesi."

1220
01:21:38,458 --> 01:21:40,083
- Beni mi çağırdınız?
- Hayır.

1221
01:21:41,125 --> 01:21:43,750
- Niye buradasın?
- Seks yapacağını mı sandın?

1222
01:21:43,833 --> 01:21:47,833
Ne? Hayır, ayrıldık biz.
Sen daha dün doğum yaptın.

1223
01:21:47,916 --> 01:21:49,500
Evet. Tanrım.

1224
01:21:49,583 --> 01:21:52,375
Tamam. Biz ısrar ettik, dinlemedi.
Eve gitmiyor.

1225
01:21:53,000 --> 01:21:56,041
Ama ikinizle de
iş konusunda konuşmam gerek.

1226
01:21:56,125 --> 01:21:58,166
- Tabii.
- Evet.

1227
01:22:01,541 --> 01:22:05,750
Falcon Airlines'tan William Butten
benimle görüşmek istedi.

1228
01:22:06,833 --> 01:22:07,833
Yemekte.

1229
01:22:09,500 --> 01:22:10,791
Neden olabilir?

1230
01:22:10,875 --> 01:22:13,125
Ben konuşayım. Bence pes etti.

1231
01:22:13,208 --> 01:22:16,041
İnsanlar zorbalardan nefret eder,

1232
01:22:16,125 --> 01:22:21,666
belki de bu dava Falcon Airlines'ı
Regina George gibi gösteriyordur.

1233
01:22:26,125 --> 01:22:27,166
<i>Kötü Kızlar'dan.</i>

1234
01:22:27,791 --> 01:22:30,666
<i>Kötü Kızlar</i> filmi.
Hani şu kızın oynadığı film...

1235
01:22:30,750 --> 01:22:31,916
Yok... Ona bakmayın.

1236
01:22:32,000 --> 01:22:33,458
- Lütfen eve git.
- Hayır.

1237
01:22:33,541 --> 01:22:35,375
Sağmam lazım. Sen ne diyorsun?

1238
01:22:35,458 --> 01:22:37,125
- Evine git.
- Gitmeyeceğim.

1239
01:22:37,208 --> 01:22:38,708
Falcon'a ne diyorsun?

1240
01:22:39,416 --> 01:22:40,875
Sydney'ye katılıyorum.

1241
01:22:40,958 --> 01:22:43,125
Dava açmaktan vazgeçip

1242
01:22:43,208 --> 01:22:47,458
havayolunu satın almak için
teklif yapacağını düşünüyorum.

1243
01:22:48,041 --> 01:22:49,500
Her zamanki taktikleri.

1244
01:22:52,708 --> 01:22:54,125
Kendinizi hazırlayın.

1245
01:22:55,083 --> 01:22:56,583
İyi bir teklif olacaktır.

1246
01:22:57,625 --> 01:22:59,625
Hayatınızın geri kalanını

1247
01:22:59,708 --> 01:23:03,458
istediğiniz yerde,
istediğiniz kişiyle, istediğiniz gibi

1248
01:23:04,875 --> 01:23:06,375
yaşayabilirsiniz.

1249
01:23:11,208 --> 01:23:13,375
Tamam, yetti. Eve götürüyorum. Hadi.

1250
01:23:13,458 --> 01:23:14,750
Sydney. Tamam.

1251
01:23:14,833 --> 01:23:17,125
- Bebek seni arar.
- Her şey yolunda.

1252
01:23:25,750 --> 01:23:29,291
- Geldiğin için sağ ol Bayan Cruz.
- Rica ederim Bill.

1253
01:23:30,416 --> 01:23:33,583
- Konu neydi?
- Evet. Hemen konuya girelim.

1254
01:23:33,666 --> 01:23:38,416
O kapıları DFW'ye geri ver,
onlar da tekrar bana versin.

1255
01:23:40,125 --> 01:23:42,083
Öyle bir şey olmayacak Bill.

1256
01:23:42,916 --> 01:23:44,833
Bu saçma dava işe yaramaz.

1257
01:23:45,833 --> 01:23:48,833
Evet, Charles Johnson'la
yemek yiyip kahve içtik.

1258
01:23:48,916 --> 01:23:51,208
Havaalanına daha çok uçuş yapacağımı,

1259
01:23:51,291 --> 01:23:55,625
bar ve restoranlarına
daha çok müşteri getireceğimi söyledim.

1260
01:23:55,708 --> 01:23:59,375
Ona rüşvet vermedim, onunla yatmadım.
Sadece doğruyu söyledim.

1261
01:24:00,250 --> 01:24:01,666
Biz daha iyiyiz.

1262
01:24:03,125 --> 01:24:05,416
Dava konusunda haklısın.

1263
01:24:06,000 --> 01:24:08,375
İşe yaramayacak. Zaten biliyorum.

1264
01:24:10,666 --> 01:24:13,500
O yüzden yedek planım da vardı.

1265
01:24:19,041 --> 01:24:22,250
Özel dedektifimi tanıdın mı? Julie Schatz.

1266
01:24:22,333 --> 01:24:26,333
Bir koz bulmak için
aylardır seni takip ediyordu, buldu da.

1267
01:24:26,416 --> 01:24:29,250
Özür dilerim
ama sadece bu konuda yeteneğim var.

1268
01:24:29,333 --> 01:24:32,416
İnan bana, dans edebilsem
şu an burada olmazdık.

1269
01:24:32,500 --> 01:24:36,125
Ama birbirinize gerçekten yakışıyorsunuz.
O konuda samimiydim.

1270
01:24:38,750 --> 01:24:39,958
Julie Schatz işte.

1271
01:24:40,875 --> 01:24:43,500
Boşanırken beni servet ödemekten kurtardı.

1272
01:24:45,708 --> 01:24:46,875
Ben şey alayım...

1273
01:24:47,708 --> 01:24:48,958
Macallan 30.

1274
01:24:49,625 --> 01:24:51,541
- Kutlama yapıyorum da.
- Tamam.

1275
01:24:51,625 --> 01:24:52,875
Siz ne alırsınız?

1276
01:24:57,250 --> 01:25:01,583
Ya fotoğrafları ifşa edecek,
bir çalışanla yattığım için kovulacağım.

1277
01:25:01,666 --> 01:25:05,833
Ya da kapıları bırakacağım,
berbat bir CEO olduğum için kovulacağım.

1278
01:25:05,916 --> 01:25:08,000
Kaçırdığım iyi bir seçenek var mı?

1279
01:25:08,750 --> 01:25:13,500
Üzgünüm Jackie.
İşini koruyabileceğin bir senaryo yok.

1280
01:25:15,708 --> 01:25:18,916
6-11. Kudret helvası cennettendir, 6-11.

1281
01:25:20,375 --> 01:25:25,083
- Bu, yediğim en iyi kahvaltı dürümü.
- Çünkü içinde sevgi var.

1282
01:25:25,750 --> 01:25:28,291
Ben dünyaya bunu yapmaya gelmişim.

1283
01:25:28,375 --> 01:25:31,625
6-12. Göster günlerini, 6-12.

1284
01:25:31,708 --> 01:25:34,500
Peter Vance'in yemek kamyonu.
İnanasım gelmiyor.

1285
01:25:34,583 --> 01:25:37,708
Yok, sadece çalışanım ben.
Artık hizmet sektöründeyim.

1286
01:25:37,791 --> 01:25:39,875
Enrique'ye kamyonunu geri verdim.

1287
01:25:39,958 --> 01:25:43,291
O da bana yemek yapmayı,
yemeği doğru çiğnemeyi öğretti.

1288
01:25:43,375 --> 01:25:45,250
<i>Gracias</i> Enrique.

1289
01:25:45,333 --> 01:25:46,583
<i>De nada</i> koca adam.

1290
01:25:47,250 --> 01:25:48,250
Harikadır.

1291
01:25:49,375 --> 01:25:52,666
Başım sıkışınca hep sana koşardım.

1292
01:25:53,708 --> 01:25:54,791
Ne yapayım?

1293
01:25:56,208 --> 01:25:59,416
Senin için en önemli şeyin
ne olduğunu bulmalısın.

1294
01:26:01,458 --> 01:26:03,708
İçinde bir ses var Jackie.

1295
01:26:04,875 --> 01:26:07,250
Benimkini duymam 40 yılımı aldı.

1296
01:26:09,333 --> 01:26:10,833
Kulak vermen yeterli.

1297
01:26:11,875 --> 01:26:12,875
Peki.

1298
01:26:17,916 --> 01:26:19,416
Yediğim en iyi dürüm!

1299
01:26:20,208 --> 01:26:21,375
Aynen öyle.

1300
01:26:21,958 --> 01:26:24,916
6-13. İnce güç.

1301
01:26:26,000 --> 01:26:27,708
<i>Vaya con Dios.</i>

1302
01:26:30,708 --> 01:26:35,166
Ekipmanlar orada öylece duruyor.
O fiyata başkası kapar.

1303
01:26:35,250 --> 01:26:36,875
<i>Yavaş ol Gordita.</i>

1304
01:26:36,958 --> 01:26:39,666
<i>Katılıyorum. Teşekkürler Yüzbaşı Jack.</i>

1305
01:26:39,750 --> 01:26:40,750
Tamam.

1306
01:26:41,458 --> 01:26:43,916
- Tamam baba. Bekleyelim bakalım.
<i>- Aferin.</i>

1307
01:26:48,333 --> 01:26:52,583
- Bir dakika konuşabilir miyiz?
- Tabii. Gel.

1308
01:26:53,666 --> 01:26:54,916
Bu...

1309
01:26:57,416 --> 01:26:59,000
İstifa mektubum.

1310
01:27:00,083 --> 01:27:02,458
Ne yaparsan yap avukata ihtiyacın olacak

1311
01:27:03,041 --> 01:27:06,166
ama o fotoğraflardan sonra
avukatın ben olamam.

1312
01:27:07,666 --> 01:27:10,625
- Londra'ya mı dönüyorsun?
- Manhattan'a.

1313
01:27:12,166 --> 01:27:15,875
Büyük ve saygın bir hukuk bürosu.
Kesin ukala kaynıyordur.

1314
01:27:17,208 --> 01:27:18,375
Bol şans.

1315
01:27:19,458 --> 01:27:21,208
Her şey gönlünce olsun.

1316
01:27:23,625 --> 01:27:26,583
Lizzy'ye ayrılmamızın
senin suçun olduğunu söyle.

1317
01:27:26,666 --> 01:27:28,291
Söyledim bile. Rahat ol.

1318
01:27:28,875 --> 01:27:29,875
Sağ ol.

1319
01:27:31,125 --> 01:27:32,500
Teşekkür ederim Jackie.

1320
01:27:33,583 --> 01:27:35,083
Benim için zevkti.

1321
01:27:37,500 --> 01:27:38,541
Hepsi.

1322
01:27:44,125 --> 01:27:47,625
Gitmeden önce
söylemem gereken bir şey var.

1323
01:27:53,125 --> 01:27:56,666
Sen olağanüstü bir CEO'sun.

1324
01:27:58,916 --> 01:28:03,208
Niye adamın tekinden talimat aldığını
bir türlü anlamıyorum.

1325
01:28:04,916 --> 01:28:08,583
- Elinde fotoğraflar var.
- O pisliği demiyorum, babanı diyorum.

1326
01:28:09,833 --> 01:28:11,625
- Ne?
- Hadi ama Jackie.

1327
01:28:11,708 --> 01:28:15,125
Senin yanında o bir hiç.
Şaka gibi. Maskotun teki.

1328
01:28:15,208 --> 01:28:17,125
Babamdan bahsediyorsun.

1329
01:28:17,208 --> 01:28:20,958
- Biliyorum. Ama seni itip kakıyor.
- Kimse beni itip kakamaz.

1330
01:28:21,041 --> 01:28:24,333
- Hadi ama. Önündeki tek engel o.
- Bu kadar yeter.

1331
01:28:26,166 --> 01:28:29,416
Gideceğini biliyordum.
Manhattan'da başarılar.

1332
01:28:34,333 --> 01:28:35,291
Peki.

1333
01:28:50,208 --> 01:28:51,833
- Günaydın.
- Günaydın.

1334
01:29:21,708 --> 01:29:22,708
Ne oldu?

1335
01:29:23,833 --> 01:29:24,875
Otur.

1336
01:29:29,458 --> 01:29:33,250
Süpürge tutacak yaşa geldiğinden beri
arkamı topluyorsun.

1337
01:29:33,333 --> 01:29:36,041
Annemin gidip
babamın bize içerlemesinden beri.

1338
01:29:37,291 --> 01:29:40,333
Hayatta bir kere olsun kendini düşün.

1339
01:29:40,416 --> 01:29:43,000
- Ne istiyorsun?
- Bilmiyorum.

1340
01:29:45,333 --> 01:29:47,541
Sanırım kadının hayatını mahvettim.

1341
01:29:49,750 --> 01:29:51,708
Ama artık elimden bir şey gelmez.

1342
01:29:53,375 --> 01:29:56,125
Benim için çok büyük fedakârlıklar yaptın.

1343
01:29:56,875 --> 01:29:58,041
Bu şirket için de.

1344
01:30:00,208 --> 01:30:01,583
Minnettarım.

1345
01:30:04,750 --> 01:30:06,125
Beni kovuyor musun?

1346
01:30:07,291 --> 01:30:08,291
Hayır.

1347
01:30:11,000 --> 01:30:12,083
İstifa ediyorum.

1348
01:30:14,083 --> 01:30:16,458
Burada bol bol düşünecek vakit oluyor.

1349
01:30:18,125 --> 01:30:21,958
Buraya düşmeme sebep olan şeyi
defalarca düşündüm.

1350
01:30:23,333 --> 01:30:24,833
Geçmişe gidebilsem,

1351
01:30:26,166 --> 01:30:27,541
ikinci bir şansım olsa...

1352
01:30:31,083 --> 01:30:33,500
- Yine yapardım. Kafasını keserdim.
- Lizzy!

1353
01:30:33,583 --> 01:30:35,833
Hâlâ düşündükçe mutlu oluyorum.

1354
01:30:36,375 --> 01:30:37,833
Ne karar verirsen ver

1355
01:30:38,541 --> 01:30:41,708
hapse düşsen bile pişman olmayacağın
bir karar olsun.

1356
01:31:15,000 --> 01:31:17,500
Sydney Bloom diye biri
seni görmeye gelmiş.

1357
01:31:17,583 --> 01:31:20,458
Yanında bebek getirmiş.

1358
01:31:21,041 --> 01:31:23,083
Sydney, ne güzel sürpriz. Ben de...

1359
01:31:23,166 --> 01:31:27,875
Bebek uyudu. Sessiz kavga edelim.
Ödlek, muhallebi çocuğu, bok parçası!

1360
01:31:27,958 --> 01:31:31,625
Jackie'yi yalnız mı bırakacaksın?
Onu bu hâle sen getirdin.

1361
01:31:31,708 --> 01:31:35,083
Artık gebe değilsin,
saçmalıklarına katlanamayacağım.

1362
01:31:35,166 --> 01:31:39,708
Emin ol beyefendi, daha saçmalıklarımın
zerresini bile görmedin.

1363
01:31:39,791 --> 01:31:43,083
Bunu ona nasıl yaparsın
yavan suratlı herif?

1364
01:31:43,166 --> 01:31:47,041
Yüzünle ilgili söylemek istediğim
çok şey var ama söylemeyeceğim.

1365
01:31:47,125 --> 01:31:49,166
Ne? Tablo gibi mi? Mükemmel mi?

1366
01:31:49,250 --> 01:31:53,416
Steroidli Michelle Pfeiffer mı?
Porno peruklu Benedict Cumberbatch mi?

1367
01:31:53,500 --> 01:31:58,500
Sydney, Tanrı aşkına
neden bahsettiğini söyler misin lütfen?

1368
01:31:58,583 --> 01:31:59,583
Bundan.

1369
01:32:04,250 --> 01:32:05,416
- Tamam.
- Evet.

1370
01:32:08,541 --> 01:32:10,083
- Bebek nasıl?
- İnanılmaz.

1371
01:32:10,666 --> 01:32:13,458
"Kişisel sebeplerle istifa ediyorum."

1372
01:32:14,541 --> 01:32:16,125
Saçmalama Gordita.

1373
01:32:18,208 --> 01:32:20,166
- Emin misin?
- Yani...

1374
01:32:20,833 --> 01:32:23,416
O zaman o aptal fotoğrafları kullanamaz.

1375
01:32:24,166 --> 01:32:26,916
Kapılar bizde kalır,
büyümeye devam ederiz.

1376
01:32:27,833 --> 01:32:30,750
Benim için en önemli şeyin
bu olduğunu fark ettim.

1377
01:32:31,541 --> 01:32:32,666
Şirket.

1378
01:32:33,250 --> 01:32:36,125
Onca emeğin boşa gitmesine izin veremem.

1379
01:32:37,583 --> 01:32:39,125
Bu yüzden istifa edeceğim.

1380
01:32:42,875 --> 01:32:46,500
- Yönetim Kurulu çok sevinecek.
- Siktir et Yönetim Kurulu'nu.

1381
01:32:46,583 --> 01:32:49,000
Baba, yapma şunu, tamam mı?

1382
01:32:49,916 --> 01:32:52,125
Bayılıyorsun. Senin için harika oldu.

1383
01:32:52,208 --> 01:32:57,250
Günü kurtarmak için devreye girip
yeni CEO gelene kadar şirketi yönetirsin.

1384
01:32:57,333 --> 01:33:01,958
- Neden böyle yapıyorsun?
- İşin nesini özlemeyeceğim, biliyor musun?

1385
01:33:02,041 --> 01:33:05,333
Sen Kurul'da beni küçümserken
gülümseyerek durmayı.

1386
01:33:05,416 --> 01:33:11,333
- Seni azarladığımı görünce onlar yapmıyor.
- Saçmalık. Kimse beni azarlamasın.

1387
01:33:11,416 --> 01:33:14,875
İş yerinde kimse bana Gordita demesin.

1388
01:33:14,958 --> 01:33:16,625
Sevgi sözcüğü o.

1389
01:33:16,708 --> 01:33:21,416
Hâlâ dümende senin olduğunu,
dizinde oturan kız olduğumu sanıyorlar.

1390
01:33:22,166 --> 01:33:24,208
Kim ne yaptı, ikimiz de biliyoruz.

1391
01:33:25,208 --> 01:33:27,833
Dur bakalım küçük hanım. Bekle.

1392
01:33:29,625 --> 01:33:31,041
Bir şeyi netleştirelim.

1393
01:33:31,625 --> 01:33:33,166
Bu işi ben kurdum.

1394
01:33:33,708 --> 01:33:35,083
Bu benim şirketim.

1395
01:33:35,166 --> 01:33:37,333
Az kalsın iflas ediyordun.

1396
01:33:38,166 --> 01:33:43,125
Tarım ilaçlama işine girmeyi düşünüyordun.
Büyük düşünen bendim.

1397
01:33:43,208 --> 01:33:47,500
Daha fazla uçak almak için para buldum.
Tarifeli uçuş için ısrar ettim.

1398
01:33:48,333 --> 01:33:51,375
Yaptıklarımı kabul etmek
neden bu kadar zor?

1399
01:33:51,458 --> 01:33:52,458
Hadi ama.

1400
01:33:52,958 --> 01:33:56,875
Harika bir CEO olduğunu hep söyledim.
Her zaman söylemedim mi?

1401
01:33:57,875 --> 01:33:58,958
Hiç söylemedin.

1402
01:34:14,875 --> 01:34:20,000
Air Cruz CEO'su Jacqueline Cruz
saat başında bir açıklama yapacak.

1403
01:34:20,083 --> 01:34:22,875
Yatırımcılar dikkatle izliyor.

1404
01:34:22,958 --> 01:34:25,291
Şirket önceden yorum yapmayı reddetti

1405
01:34:25,375 --> 01:34:28,333
{\an8}<i>ama bu duyurunun
şirket için önemli bir değişikliğe</i>

1406
01:34:28,416 --> 01:34:30,333
{\an8}<i>işaret edebileceği düşünülüyor.</i>

1407
01:34:30,916 --> 01:34:35,208
Konuşması bitince bana bir iyilik yap.
Çiçek göndermemi hatırlat.

1408
01:34:36,291 --> 01:34:37,416
Kendime.

1409
01:34:39,250 --> 01:34:45,041
Fazla itiraz beklemiyorum
çünkü açıkçası göze alamazlar.

1410
01:34:46,500 --> 01:34:51,125
Sandlex İlaç'taki dostlarımıza
yine dava açılmış.

1411
01:34:51,708 --> 01:34:54,416
Bu iş size göre Bay Blanchflower.

1412
01:34:57,250 --> 01:34:58,500
Bay Blanchflower.

1413
01:34:59,750 --> 01:35:02,458
Çocuklarımla konuşmak gibi. Daniel!

1414
01:35:05,500 --> 01:35:06,541
Ben...

1415
01:35:07,041 --> 01:35:10,958
Kusura bakmayın efendim.
Başka birini bulmanız gerekecek.

1416
01:35:11,041 --> 01:35:14,375
Bana verdiğiniz iş için minnettarım ama...

1417
01:35:15,208 --> 01:35:16,208
Ben...

1418
01:35:19,916 --> 01:35:20,916
İstifa ediyorum.

1419
01:35:21,875 --> 01:35:24,458
Ne? Öyle durup dururken istifa edemezsin.

1420
01:35:24,541 --> 01:35:26,666
Affedersiniz ama New Jersey'ye gidip

1421
01:35:26,750 --> 01:35:31,125
sevdiğim kadını büyük bir hata yapmaktan
kurtarmak için 45 dakikam var.

1422
01:35:31,208 --> 01:35:34,333
Milyar dolarlık ilaç şirketini
savunurken bol şans.

1423
01:35:38,125 --> 01:35:41,000
Aç şu telefonu.

1424
01:35:41,500 --> 01:35:43,625
Hadi Blankpowder, aç şu telefonu.

1425
01:35:50,458 --> 01:35:53,291
Evet, mesaj bırakacağım. Mesajım şu.

1426
01:35:53,375 --> 01:35:56,083
Sana hep ödlek dedim
ama öyle olmamanı umdum.

1427
01:35:56,166 --> 01:35:57,791
Bir saniye lütfen. Jackie.

1428
01:35:57,875 --> 01:36:01,333
Seni vazgeçirmek için ne yapabilirim?

1429
01:36:01,416 --> 01:36:02,708
Hadi bitirelim şunu.

1430
01:36:02,791 --> 01:36:06,208
Binayı ateşe verip
yangın alarmını çalıştırabilirim.

1431
01:36:07,458 --> 01:36:08,416
Bana şans dile.

1432
01:36:10,875 --> 01:36:12,583
30 saniyede burada olmazsan

1433
01:36:12,666 --> 01:36:16,708
kafanı ellerimle ezip
bir tarafına sokarım...

1434
01:36:16,791 --> 01:36:18,250
Piçler!

1435
01:36:20,000 --> 01:36:21,416
Hepiniz piçsiniz!

1436
01:36:22,000 --> 01:36:23,250
Hem de kötü anlamda!

1437
01:36:24,541 --> 01:36:27,291
HOLLAND TÜNELİ
GECİKME VAR

1438
01:36:44,833 --> 01:36:47,250
Sessiz olun. Başlıyor.

1439
01:36:47,916 --> 01:36:49,208
Schatz, sesi aç.

1440
01:36:49,833 --> 01:36:51,083
- Açsana!
- Tamam.

1441
01:36:51,875 --> 01:36:53,041
Günaydın.

1442
01:36:55,125 --> 01:36:59,291
<i>Sevgili çalışma arkadaşlarım,
sayın konuklar.</i>

1443
01:37:00,208 --> 01:37:03,416
Vakit ayırıp geldiğiniz için
hepinize teşekkür ederim.

1444
01:37:08,916 --> 01:37:10,916
Farkındayım, çoğunuz

1445
01:37:11,000 --> 01:37:15,291
Dallas-Fort Worth'e açılacağımızı
duyurmamı bekliyorsunuz.

1446
01:37:17,666 --> 01:37:19,250
Ama bugün buraya...

1447
01:37:19,875 --> 01:37:21,041
Jackie!

1448
01:37:22,208 --> 01:37:23,458
Jackie!

1449
01:37:23,958 --> 01:37:25,125
<i>Jackie!</i>

1450
01:37:27,083 --> 01:37:28,666
Nihayet.

1451
01:37:33,916 --> 01:37:37,083
Bugün buraya, aldığım kararı

1452
01:37:37,750 --> 01:37:39,541
sizlere duyurmaya geldim.

1453
01:37:40,958 --> 01:37:42,500
İstifa ediyorum.

1454
01:37:42,583 --> 01:37:45,625
Geç kaldım, özür dilerim.
Holland Tüneli tıkalıydı.

1455
01:37:45,708 --> 01:37:48,625
Ulaşım sisteminizin böyle olmasını
aklım almıyor.

1456
01:37:48,708 --> 01:37:52,750
İki şerit nedir ya?
Bir şey olsa iki şehir kapanıyor.

1457
01:37:52,833 --> 01:37:56,708
Bay Blanchflower,
basın toplantısı yapıyoruz burada.

1458
01:37:56,791 --> 01:37:58,083
Bayan Cruz...

1459
01:37:58,958 --> 01:38:01,875
Siz onu yapmadan önce
bir şey söylemem lazım.

1460
01:38:01,958 --> 01:38:03,958
Dışarıda konuşabilir miyiz?

1461
01:38:04,958 --> 01:38:06,916
Herkes seni dinliyor.

1462
01:38:07,666 --> 01:38:09,958
Söyleyecek bir şeyin varsa söyle.

1463
01:38:13,208 --> 01:38:14,416
Ama özel bir şey.

1464
01:38:17,458 --> 01:38:18,458
Tabii.

1465
01:38:21,208 --> 01:38:23,291
O zaman bekleyecek.

1466
01:38:26,250 --> 01:38:28,250
Kusura bakmayın.

1467
01:38:29,041 --> 01:38:30,375
Dediğim gibi

1468
01:38:31,166 --> 01:38:32,916
kararımı verdim.

1469
01:38:33,666 --> 01:38:36,333
- İstifa ediyorum.
- Bayan Cruz'la yattık.

1470
01:38:36,416 --> 01:38:37,916
Ne diyorsun lan sen?

1471
01:38:39,666 --> 01:38:42,125
İşte. Söyledim.

1472
01:38:42,750 --> 01:38:44,208
Artık herkes biliyor.

1473
01:38:44,708 --> 01:38:50,000
O aptal fotoğraflar hiçbir işe yaramaz.
Çok güzel çıkmışsın bu arada.

1474
01:38:50,083 --> 01:38:50,916
Hayır.

1475
01:38:51,000 --> 01:38:53,125
<i>- Bayan Cruz ve ben...</i>
- Hayır.

1476
01:38:53,208 --> 01:38:57,583
<i>...şirketin çalışanlar arasındaki
flört yasağını ihlal ettik.</i>

1477
01:38:58,833 --> 01:39:01,583
Ama ilişkimiz uygunsuz değildi.

1478
01:39:02,375 --> 01:39:06,166
Gayet uygundu. Ayrıca

1479
01:39:07,708 --> 01:39:08,916
sihir gibiydi.

1480
01:39:10,666 --> 01:39:13,666
Profesyonel olmaya çalıştık.
Gerçekten. Ama...

1481
01:39:15,500 --> 01:39:19,541
Onunla konuşurken bile ereksiyon oldum.
Çok güzel bir kadın.

1482
01:39:19,625 --> 01:39:22,958
Daniel, o özel bir şeydi.
Bazı şeyler özeldir.

1483
01:39:23,041 --> 01:39:26,541
Pardon, kültür farkı.
Sınır nerede, bilmiyorum. Öğreniyorum.

1484
01:39:26,625 --> 01:39:27,916
Bel altı yasak işte.

1485
01:39:29,541 --> 01:39:30,583
Anladım.

1486
01:39:31,708 --> 01:39:34,708
Jackie. Tanrım, burası çok sıcak.

1487
01:39:35,375 --> 01:39:37,666
Dışarısı buz gibiydi, burası yanıyor.

1488
01:39:40,208 --> 01:39:41,875
O adama pabuç bırakmayalım.

1489
01:39:43,083 --> 01:39:47,791
15 dakika önce sana böyle diyecektim
ama Holland Tüneli iki şeritli.

1490
01:39:47,875 --> 01:39:50,458
Hayatımda gördüğüm en saçma şey.

1491
01:39:50,541 --> 01:39:52,333
Köprüden gelmen gerekirdi.

1492
01:39:53,083 --> 01:39:56,375
Haklısın. Hep haklısın. Yenilmezsin.

1493
01:39:59,000 --> 01:40:00,625
İstifa etme Jackie.

1494
01:40:01,916 --> 01:40:03,333
Bu işte çok iyisin.

1495
01:40:05,833 --> 01:40:07,083
İngiliz haklı.

1496
01:40:08,166 --> 01:40:10,333
Nihayet mantıklı konuşmaya başladı.

1497
01:40:11,333 --> 01:40:14,625
Bu şirketin beyni kızım. Hep öyleydi.

1498
01:40:17,208 --> 01:40:19,000
O giderse ben de giderim.

1499
01:40:20,458 --> 01:40:21,916
Sana hayranım.

1500
01:40:22,750 --> 01:40:24,250
Bayan Cruz.

1501
01:40:32,291 --> 01:40:34,291
O adama karşı çıkabilmem için...

1502
01:40:36,583 --> 01:40:41,125
...tam 30 yıl geçmesi ve çok kibar bir
İngiliz avukatın gelmesi gerekiyormuş.

1503
01:40:42,541 --> 01:40:45,000
- Sağ ol babacığım.
- Rica ederim bebeğim.

1504
01:40:46,833 --> 01:40:48,250
Pardon. Babana mı dedin?

1505
01:40:48,333 --> 01:40:51,166
Özür dilerim. Tabii ya.
Çok pardon. Affedersiniz.

1506
01:40:54,458 --> 01:40:55,500
Jackie.

1507
01:40:57,125 --> 01:40:59,083
Bana hep doğruyu söyle demiştin.

1508
01:41:02,666 --> 01:41:03,875
Gerçek şu.

1509
01:41:08,083 --> 01:41:09,041
Seni seviyorum.

1510
01:41:12,083 --> 01:41:14,166
Evet. Bu kadını seviyorum.

1511
01:41:16,625 --> 01:41:17,708
Seni seviyorum.

1512
01:41:18,500 --> 01:41:20,125
Seninle çalışmak istiyorum.

1513
01:41:20,833 --> 01:41:23,000
Kalan ömrümüzü birlikte geçirelim

1514
01:41:23,083 --> 01:41:26,583
ve sonraki hayatımızda
solucan ve kedi olalım istiyorum.

1515
01:41:31,625 --> 01:41:33,041
Basın toplantısı.

1516
01:41:34,458 --> 01:41:37,208
- Şu anda basın toplantısındayız.
- Doğru.

1517
01:41:43,708 --> 01:41:44,625
Hayır.

1518
01:41:48,125 --> 01:41:49,500
İstifa etmiyorum.

1519
01:41:52,083 --> 01:41:54,625
O uçağın üzerinde benim adım var.

1520
01:41:54,708 --> 01:42:00,083
12 yaşındayken babamın ofisinde
pastel boyayla tasarladığım logo var.

1521
01:42:02,791 --> 01:42:04,708
Bir şey daha söyleyeyim.

1522
01:42:05,875 --> 01:42:08,791
İş yerinde ilişki yaşadığım tek kişi
Daniel değil.

1523
01:42:11,208 --> 01:42:12,625
Çalışanlarımın

1524
01:42:13,375 --> 01:42:14,750
hepsiyle ilişkim var.

1525
01:42:18,083 --> 01:42:19,416
Onlar benim ailem.

1526
01:42:20,500 --> 01:42:24,916
Bundan sonra benim için
ne kadar değerli olduğunuzu bileceksiniz.

1527
01:42:27,125 --> 01:42:29,916
Çünkü hiçbir yere gitmiyorum.

1528
01:42:32,083 --> 01:42:38,625
Buradan gururla duyuruyorum,
Dallas-Fort Worth'e genişliyoruz.

1529
01:42:38,708 --> 01:42:43,041
Buna bir itirazı olan varsa
kendine çok iyi bir avukat bulsun.

1530
01:42:43,125 --> 01:42:45,125
New Jersey'nin en iyisi bende.

1531
01:42:47,416 --> 01:42:50,041
Yani dünyanın en iyisi bende.

1532
01:42:50,625 --> 01:42:52,208
Yürü be Jersey!

1533
01:42:52,791 --> 01:42:54,083
Jersey!

1534
01:42:54,166 --> 01:42:55,416
Jersey bebeğim!

1535
01:42:56,291 --> 01:42:59,041
Evet! İşte böyle kardeşim!

1536
01:43:01,875 --> 01:43:03,166
Kapat şunu Schatz.

1537
01:43:03,916 --> 01:43:05,916
Schatz! Kapat şunu!

1538
01:43:11,000 --> 01:43:15,291
İşimi, şirketimi, emek verdiğim her şeyi
hâlâ kaybedebilirim.

1539
01:43:17,625 --> 01:43:19,916
Yere çakılmana izin vermem.

1540
01:43:51,291 --> 01:43:54,708
Ofis içi ilişkilerle ilgili notunu aldım.

1541
01:43:54,791 --> 01:43:58,750
{\an8}Evet, beyan edildikleri sürece
izin verildiği yazıyor.

1542
01:43:58,833 --> 01:43:59,791
{\an8}- Burada.
- Evet.

1543
01:43:59,875 --> 01:44:04,875
{\an8}Hani şu posta odasında çalışan,
yakışıklı bir elfe benzeyen Marcus var ya.

1544
01:44:04,958 --> 01:44:07,416
{\an8}Bir buçuk yıldır onunla yatıyorum.

1545
01:44:07,500 --> 01:44:09,708
{\an8}Bu çocuğun babası o.

1546
01:44:09,791 --> 01:44:11,583
{\an8}Nefes al, nefes al George.

1547
01:44:11,666 --> 01:44:16,416
{\an8}Kendisi aynı zamanda
birçok orgazmın yaratıcısı.

1548
01:44:17,666 --> 01:44:19,833
{\an8}Seni de bilgilendirmek istedim.

1549
01:44:19,916 --> 01:44:21,208
{\an8}Teşekkürler.

1550
01:44:22,541 --> 01:44:25,583
{\an8}Heather'la görüşmeye başladık.

1551
01:44:26,500 --> 01:44:28,708
{\an8}Harika bir şey.

1552
01:44:28,791 --> 01:44:32,041
{\an8}Dün gece nihayet sonuna kadar gittik.

1553
01:44:32,125 --> 01:44:33,916
{\an8}- Detaylar kalsın.
- Sorun değil.

1554
01:44:34,000 --> 01:44:37,166
{\an8}Önce oramı öperek başladı.

1555
01:44:37,250 --> 01:44:39,625
{\an8}Sonra daireler çizmeye başladı.

1556
01:44:39,708 --> 01:44:41,000
{\an8}Nasıl desem...

1557
01:44:41,791 --> 01:44:44,708
{\an8}Meğer en sevdiğim şekil daireymiş.

1558
01:44:44,791 --> 01:44:45,750
{\an8}Hızlı bir uyarı.

1559
01:44:45,833 --> 01:44:51,125
{\an8}Biri ofisime girmiş
ve dizüstü bilgisayarıma porno indirmiş.

1560
01:44:51,208 --> 01:44:52,333
{\an8}Masaüstüme de.

1561
01:44:53,416 --> 01:44:54,375
{\an8}Telefonuma da.

1562
01:44:54,458 --> 01:44:56,958
{\an8}Peter Vance'le
yılbaşı partisinde seviştik.

1563
01:44:58,125 --> 01:45:02,666
{\an8}- Herkes biliyor. Çığlıklarını duyduk.
- Çığlık atan oydu.

1564
01:45:04,500 --> 01:45:09,250
{\an8}Gary'yle rızaya dayalı
cinsel bir ilişkimiz var.

1565
01:45:09,333 --> 01:45:11,458
{\an8}Peki Luke niye geldi?

1566
01:45:11,958 --> 01:45:13,000
{\an8}Ben izliyorum.

1567
01:45:13,791 --> 01:45:15,500
{\an8}Onsuz yapamayız.

1568
01:45:16,000 --> 01:45:17,958
{\an8}Bir tahminde bulunayım.

1569
01:45:18,041 --> 01:45:20,416
{\an8}Seviştiğinizi söylemeye geldiniz.

1570
01:45:21,000 --> 01:45:23,791
{\an8}Görevlerimizin örtüştüğünü
söylemeye geldik.

1571
01:45:23,875 --> 01:45:28,375
{\an8}Görev tanımlarımızı netleştirelim ki
daha verimli çalışabilelim.

1572
01:45:28,458 --> 01:45:30,458
{\an8}Pardon, özür dilerim.

1573
01:45:30,541 --> 01:45:32,458
{\an8}Bir de sevişiyoruz.

1574
01:45:32,541 --> 01:45:33,750
{\an8}Şimdi oldu.

1575
01:45:37,000 --> 01:45:41,416
{\an8}Başkasının penisinin elle çizilmiş resmini
göndermek sorun olur mu?

1576
01:45:42,083 --> 01:45:43,500
{\an8}İş başvurusu yapıyorum.

1577
01:45:43,583 --> 01:45:48,250
{\an8}Bunda öz geçmişim
ve çıplak fotoğraflarım var.

1578
01:45:49,958 --> 01:45:51,708
{\an8}Defol git ofisimden.

1579
01:45:51,791 --> 01:45:56,375
{\an8}Kimseyle bir şey yapmadığımı
bildirmeye geldim.

1580
01:45:56,958 --> 01:45:58,500
{\an8}Ama istiyorum.

1581
01:45:58,583 --> 01:46:01,208
{\an8}Yazar mısın? İstiyorum.

1582
01:46:01,291 --> 01:46:03,666
{\an8}İstiyorsun, buraya da yazmışsın zaten.

1583
01:46:03,750 --> 01:46:05,833
Bu afişleri toplaman gerekiyor.

1584
01:46:06,541 --> 01:46:08,750
{\an8}- Dave'e sakso çektim.
- Ben de.

1585
01:46:08,833 --> 01:46:10,500
{\an8}Dave bana oral yaptı.

1586
01:46:11,083 --> 01:46:13,083
{\an8}Hâliyle yoruluyorum tabii.

1587
01:46:16,291 --> 01:46:18,291
{\an8}Ama herkes test yaptırsın.

1588
01:46:18,791 --> 01:46:21,458
Bayan Cruz, Bay Blanchflower,
ne istemiştiniz?

1589
01:46:21,541 --> 01:46:25,500
İnsanların özgürce sıçıp
birbirine fırlatmasına izin mi vereyim?

1590
01:46:25,583 --> 01:46:27,583
Hayır George.

1591
01:46:27,666 --> 01:46:31,750
Yeni politika gereği uğrayıp
resmî olarak bildirelim dedik.

1592
01:46:31,833 --> 01:46:33,125
Evleniyoruz.

1593
01:46:33,833 --> 01:46:35,416
- Hayır.
- Evet!

1594
01:46:35,500 --> 01:46:38,333
Davetlisin. Herkes davetli.
Düğün Londra'da.

1595
01:46:38,416 --> 01:46:41,583
Yurt dışı düğünü
ama uçak biletleri bedava.

1596
01:46:41,666 --> 01:46:44,375
Ne güzel bir haber.

1597
01:46:44,458 --> 01:46:48,625
Karı koca olarak ilişkiniz
artık iş yeri kurallarına uygun.

1598
01:46:48,708 --> 01:46:50,916
Evet! Memnun olursun diye düşündük.

1599
01:46:51,000 --> 01:46:52,833
- Hem de nasıl.
- Sağ ol George.

1600
01:46:52,916 --> 01:46:54,041
Teşekkürler George.

1601
01:46:54,125 --> 01:46:55,583
Çok duygulandım.

1602
01:46:55,666 --> 01:46:58,875
- Artık rahat uyuyabilirsin.
- Evet, uyurum.

1603
01:46:58,958 --> 01:47:00,541
- Açık mı kalsın?
- Kapat.

1604
01:47:00,625 --> 01:47:01,583
Sağ ol George.

1605
01:47:09,416 --> 01:47:11,291
Babagannuş!

1606
01:52:18,000 --> 01:52:19,750
YENİ EVLİLER

1607
01:52:21,083 --> 01:52:23,625
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram



