1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:48,416 --> 00:00:49,291
Привет.

4
00:00:53,416 --> 00:00:54,541
Очень рад встрече.

5
00:00:54,625 --> 00:00:56,500
Умоляю, занизьте свои ожидания.

6
00:00:56,583 --> 00:00:58,791
По имейлу я гораздо обаятельнее.

7
00:00:59,291 --> 00:01:00,291
Ну что...

8
00:01:01,333 --> 00:01:03,583
Рада, что пригласил. Наконец-то.

9
00:01:04,500 --> 00:01:07,583
Я больше по кардио.
Штангой обычно не интересуюсь.

10
00:01:07,666 --> 00:01:11,833
А я обычно столько не тягаю.
Всё ради твоего номера. Грыжа в подарок.

11
00:01:12,541 --> 00:01:15,791
Ладно, а почему ты уехал
из Лондона в Нью-Джерси?

12
00:01:15,875 --> 00:01:17,458
Предложили работу.

13
00:01:17,541 --> 00:01:19,541
Я юрист в «Эйр-Круз».

14
00:01:19,625 --> 00:01:21,875
- Люблю «Эйр-Круз». Спасибо.
- Спасибо.

15
00:01:22,416 --> 00:01:25,208
- Всегда вовремя, хорошая еда.
- Выпьем за это.

16
00:01:25,291 --> 00:01:26,416
<i>Обожаю ваши ролики.</i>

17
00:01:27,166 --> 00:01:29,625
«Я не просто гендиректор "Эйр-Круз",

18
00:01:29,708 --> 00:01:30,958
я пилот».

19
00:01:31,041 --> 00:01:35,541
Ненавижу их. Раньше снимал отец,
но после его ухода пришлось мне.

20
00:01:35,625 --> 00:01:37,041
Худшая часть работы.

21
00:01:37,125 --> 00:01:38,750
Да всё отлично.

22
00:01:39,500 --> 00:01:44,291
Моя бывшая жена будет ревновать,
что я на свидании с леди из «Эйр-Круз».

23
00:01:44,875 --> 00:01:46,916
Это не свидание. Это деловой ужин.

24
00:01:47,958 --> 00:01:49,083
Ну...

25
00:01:49,166 --> 00:01:51,500
Птичка напела, что вы свободны,

26
00:01:51,583 --> 00:01:54,500
и я теперь официально тоже.

27
00:01:55,500 --> 00:01:56,916
Лучшие полгода жизни.

28
00:01:57,000 --> 00:01:57,833
Что ж...

29
00:01:58,333 --> 00:02:00,375
- Я пришла по делу...
- Да, вы правы.

30
00:02:01,166 --> 00:02:03,958
Поверьте, меньше всего
я хочу говорить о бывшей.

31
00:02:04,041 --> 00:02:05,208
Ладно.

32
00:02:06,041 --> 00:02:07,041
Стейси.

33
00:02:08,708 --> 00:02:10,666
Но это разве не понижение?

34
00:02:11,833 --> 00:02:15,958
Не знаю, это всё-таки международное право
в глобальном масштабе,

35
00:02:16,041 --> 00:02:21,208
хотя сегодня я и правда улаживал спор
между пассажиром и собакой-помощником.

36
00:02:22,875 --> 00:02:25,916
Ты что-то скрываешь. Спасибо.

37
00:02:26,000 --> 00:02:27,500
Почему ты реально ушел?

38
00:02:27,583 --> 00:02:29,625
- Уволился или тебя выгнали?
- Нет.

39
00:02:29,708 --> 00:02:31,458
Можешь рассказать. Я могила.

40
00:02:31,541 --> 00:02:35,666
Бывший парень заразил меня чесоткой,
и я никому не сказала.

41
00:02:36,541 --> 00:02:37,500
Молодец.

42
00:02:37,583 --> 00:02:40,333
«Эйр-Круз» расширяется в Даллас-Форт-Уорт.

43
00:02:40,416 --> 00:02:42,208
- Это серьезный шаг.
- Даллас.

44
00:02:42,291 --> 00:02:47,416
И я хочу, чтобы наш зал ожидания там
стал чем-то вроде собора для...

45
00:02:49,125 --> 00:02:50,000
Ларри?

46
00:02:54,041 --> 00:02:55,291
Извините...

47
00:02:56,500 --> 00:02:58,125
Стейси из Далласа.

48
00:02:59,958 --> 00:03:01,125
Там мы познакомились.

49
00:03:10,250 --> 00:03:11,916
Вы плачете?

50
00:03:12,583 --> 00:03:14,916
Я не плачу.

51
00:03:17,916 --> 00:03:19,708
- Ларри!
- Прости!

52
00:03:19,791 --> 00:03:22,500
Закажем еду? Давай закажем.

53
00:03:22,583 --> 00:03:24,541
Я съела протеиновый батончик.

54
00:03:24,625 --> 00:03:27,166
Знаешь, зачем я сюда хожу?
Ради этих плохишей.

55
00:03:27,250 --> 00:03:30,250
Такие классные, да?
Текила совсем не чувствуется.

56
00:03:30,333 --> 00:03:33,625
Но она там есть. Точно есть.
Может, закажем воды?

57
00:03:33,708 --> 00:03:36,375
Боже. Включили мою любимую песню.

58
00:03:36,458 --> 00:03:38,583
Господи. Обожаю ее.

59
00:03:38,666 --> 00:03:39,833
Хорошая песня.

60
00:03:39,916 --> 00:03:41,041
Надо потанцевать.

61
00:03:41,125 --> 00:03:44,041
- Это не обязательно.
- Без лишних слов, танцы.

62
00:03:44,125 --> 00:03:46,666
Нет. Это ресторан. Не танцплощадка.

63
00:03:46,750 --> 00:03:48,833
Ладно. Хочешь сидеть, грязный пес?

64
00:03:49,458 --> 00:03:53,500
Извините. Простите.
Таня, пожалуйста, я тебя умоляю.

65
00:03:57,791 --> 00:03:59,541
- О нет.
- Боже.

66
00:03:59,625 --> 00:04:00,458
Что за чёрт?

67
00:04:00,541 --> 00:04:04,250
Сядь на место,
иначе мой парень надерет тебе зад.

68
00:04:04,333 --> 00:04:06,333
- Таня. Простите.
- Привяжи ее.

69
00:04:06,416 --> 00:04:08,541
Уточню: никто вам ничего не надерет.

70
00:04:08,625 --> 00:04:11,875
Прошу прощения. Всех угощаю десертом.

71
00:04:13,708 --> 00:04:15,583
Вот блин.

72
00:04:17,041 --> 00:04:19,666
А потом мы перестали спать вместе.

73
00:04:21,583 --> 00:04:24,500
Она думала, что это ее вина, но...

74
00:04:26,208 --> 00:04:29,541
...честно говоря... дело было во мне.

75
00:04:31,166 --> 00:04:33,416
А теперь я мастурбирую на нее.

76
00:04:34,458 --> 00:04:38,041
Дрочу на свою бывшую жену.
Это ненормально или...

77
00:04:38,125 --> 00:04:40,500
Мой сигнал на выход. Что ж.

78
00:04:40,583 --> 00:04:41,416
Извините.

79
00:04:52,333 --> 00:04:54,208
Я отлично провела время.

80
00:04:55,916 --> 00:04:57,041
Доброй ночи, Таня.

81
00:04:57,791 --> 00:04:59,583
Не на первом свидании, значит?

82
00:05:00,833 --> 00:05:02,125
Да ты джентльмен.

83
00:05:03,583 --> 00:05:06,458
Что ж... до следующего раза.

84
00:05:10,541 --> 00:05:12,375
- Спокойной ночи.
- Спокойной.

85
00:05:12,458 --> 00:05:14,416
Боже, ты такой слабак.

86
00:05:15,458 --> 00:05:17,416
Мам! Я дома.

87
00:05:26,958 --> 00:05:30,916
Джеки, я просто хочу еще раз извиниться.

88
00:05:31,000 --> 00:05:32,416
Мне очень жаль.

89
00:05:33,166 --> 00:05:34,208
Позвони...

90
00:05:34,916 --> 00:05:35,833
...Стейси.

91
00:05:37,125 --> 00:05:39,041
Она тоже может думать о тебе.

92
00:05:39,625 --> 00:05:40,791
И мастурбировать?

93
00:05:41,791 --> 00:05:43,041
Прощай, Ларри.

94
00:06:09,958 --> 00:06:10,833
Простите.

95
00:06:39,958 --> 00:06:43,291
РОМАН НА РАБОТЕ

96
00:06:46,958 --> 00:06:48,791
Прошу, Фредерик.

97
00:06:48,875 --> 00:06:52,000
Закончил ночью.
Передай мистеру Вэнсу по приходе.

98
00:06:52,083 --> 00:06:55,000
Быстро. Можешь взять больше времени.

99
00:06:55,916 --> 00:06:59,708
Мистер Вэнс разозлится,
если будут ошибки, так что...

100
00:07:01,291 --> 00:07:02,625
Ошибок нет.

101
00:07:04,416 --> 00:07:06,375
- Всё хорошо, Клэр?
- Нет.

102
00:07:06,458 --> 00:07:09,625
На улице дубак, а в поезде метро — жарища,

103
00:07:09,708 --> 00:07:12,375
так что всё термобелье пропотело.

104
00:07:12,458 --> 00:07:14,416
А по дороге на работу пот замерз.

105
00:07:14,500 --> 00:07:17,916
Теперь у меня жуткая сыпь под коленями.

106
00:07:19,375 --> 00:07:20,416
Боже.

107
00:07:20,500 --> 00:07:22,000
Что делал вчера вечером?

108
00:07:23,125 --> 00:07:25,875
- Ничего.
- Нет, что-то да делал. Что?

109
00:07:26,916 --> 00:07:28,875
Просто личные дела.

110
00:07:28,958 --> 00:07:30,458
Какие?

111
00:07:31,333 --> 00:07:34,333
Прости. Думаю, это культурные различия.

112
00:07:34,416 --> 00:07:36,916
Обсуждать личные вещи с коллегой

113
00:07:37,000 --> 00:07:39,666
мне кажется неуместным или даже грубым.

114
00:07:40,166 --> 00:07:44,916
Поэтому вопрос «Всё хорошо, Клэр?» —
это на самом деле всего лишь приветствие.

115
00:07:45,000 --> 00:07:48,375
Просто если мне задают вопрос,
я на него отвечаю,

116
00:07:48,458 --> 00:07:50,416
потому что так устроен разговор.

117
00:07:50,500 --> 00:07:51,500
Ясно.

118
00:07:51,583 --> 00:07:54,750
- Например, вчера, когда ты...
- Доброе утро.

119
00:07:55,708 --> 00:07:59,333
Когда ты сказала,
что твой колит обострился...

120
00:07:59,416 --> 00:08:02,958
Это личная проблема из твоей личной жизни.
Понимаешь?

121
00:08:03,041 --> 00:08:05,416
- Что тогда говорить?
- «Всё хорошо».

122
00:08:05,500 --> 00:08:08,166
Я сказал, ты сказала,
все разошлись по делам.

123
00:08:08,250 --> 00:08:11,625
- Но у меня не всё хорошо.
- Как и у всех. Но это этикет.

124
00:08:16,291 --> 00:08:18,291
- Доброе утро, мисс Круз.
- Доброе.

125
00:08:23,000 --> 00:08:24,791
- Доброе утро, мисс Круз.
- Доброе.

126
00:08:24,875 --> 00:08:27,208
- Доброе утро, мисс Круз.
- Доброе утро.

127
00:08:31,208 --> 00:08:34,000
- Привет. Как вчера прошло?
- Ужасно.

128
00:08:35,000 --> 00:08:37,833
- Кто сказал ему, что я одна?
- А кто не в курсе?

129
00:08:38,750 --> 00:08:41,166
- Логично.
- Прости. Он к тебе подкатывал?

130
00:08:41,250 --> 00:08:42,291
А потом заплакал.

131
00:08:42,791 --> 00:08:44,041
Как же меня бесит,

132
00:08:44,125 --> 00:08:47,666
когда люди не умеют разделять
работу и личную жизнь.

133
00:08:47,750 --> 00:08:50,750
Ты исключение:
у тебя деловая жизнь и деловая жизнь.

134
00:08:50,833 --> 00:08:51,833
Эй.

135
00:08:51,916 --> 00:08:55,083
Мне сейчас никто не нужен.
Я сосредоточена на работе.

136
00:08:55,166 --> 00:08:57,125
Понимаю, сестра.

137
00:08:57,958 --> 00:09:02,875
Ладно. Знаю, что не должна спрашивать,
но как ты вообще ходишь?

138
00:09:02,958 --> 00:09:05,375
Спрашивать действительно нельзя. Проходи.

139
00:09:05,458 --> 00:09:07,541
- Нет. Ты.
- Это твоя авиакомпания. Ладно.

140
00:09:08,375 --> 00:09:11,791
Серьезно. Тебе надо быть дома.
Или в больнице... рожать.

141
00:09:11,875 --> 00:09:15,833
Поеду в больницу, когда начнутся роды,
а на следующий день вернусь.

142
00:09:15,916 --> 00:09:19,166
Ты шутишь? У нас есть декрет.
Я волнуюсь за тебя.

143
00:09:19,250 --> 00:09:20,750
- Маркус.
- Да?

144
00:09:20,833 --> 00:09:22,583
- Отнеси юристам.
- Мисс Круз?

145
00:09:22,666 --> 00:09:24,833
- Сию минуту, мисс Блум.
- Спасибо.

146
00:09:24,916 --> 00:09:26,416
«Сию минуту, мисс Блум»?

147
00:09:26,500 --> 00:09:28,500
Ну что, готова к допросу?

148
00:09:30,250 --> 00:09:33,583
- Нервничаешь?
- Нет. Это ерунда.

149
00:09:33,666 --> 00:09:38,500
Крупнейшей авиакомпании в мире
для куража всегда надо с кем-то судиться.

150
00:09:38,583 --> 00:09:39,541
- Сидни.
- Что?

151
00:09:39,625 --> 00:09:41,250
Так нельзя. Дверь открыта.

152
00:09:41,333 --> 00:09:42,750
- Это правда.
- Ёпрст.

153
00:09:42,833 --> 00:09:45,333
Всё будет хорошо. Вэнс их уничтожит.

154
00:09:46,916 --> 00:09:49,666
- Да?
- Да. Я бы купила билет на это шоу.

155
00:09:49,750 --> 00:09:53,125
Питер Вэнс съест этих ублюдков на завтрак.

156
00:09:54,666 --> 00:09:57,250
Гандерсон. Это Питер Вэнс.

157
00:09:57,333 --> 00:10:01,500
Что это за херня с переносом допроса?

158
00:10:02,208 --> 00:10:03,541
<i>Питер, мне жаль.</i>

159
00:10:07,791 --> 00:10:09,333
- Да пошел ты!
- <i>Питер...</i>

160
00:10:09,416 --> 00:10:11,750
Ладно, слушай сюда, мудак.

161
00:10:11,833 --> 00:10:16,375
Если только в это время может ваш гендир,
то я тоже допрошу его тушку.

162
00:10:16,458 --> 00:10:18,041
<i>Ты не можешь, Питер.</i>

163
00:10:18,125 --> 00:10:20,041
Еще как могу, ёпта.

164
00:10:20,125 --> 00:10:21,833
Проверь почту, дебил.

165
00:10:22,416 --> 00:10:23,375
Знаешь что?

166
00:10:26,125 --> 00:10:27,541
<i>Сейчас... Ты там?</i>

167
00:10:30,875 --> 00:10:31,916
<i>Что происходит?</i>

168
00:10:35,083 --> 00:10:37,708
Не знаю, это была говядина или чоризо, но...

169
00:10:37,791 --> 00:10:40,166
- Всё хорошо, Клэр?
- Нет. Ни на грамм.

170
00:10:40,250 --> 00:10:43,166
Мистер Вэнс подавился утренним буррито.

171
00:10:43,250 --> 00:10:46,416
Боже мой. Буррито можно есть на завтрак?

172
00:10:47,833 --> 00:10:50,500
- Мне жаль. Как он?
- У него трубка в горле.

173
00:10:50,583 --> 00:10:54,291
Он показывает жестами,
что подаст в суд на фургончик с едой.

174
00:10:54,375 --> 00:10:57,416
- Это он, Бланчфлауэр?
- Да, Дэниел Бланчфлауэр.

175
00:10:57,500 --> 00:11:00,125
Что ж, генерал пал. Пора звать полковника.

176
00:11:00,208 --> 00:11:03,250
Вэнс говорит, ты спец,
так что займешься «Фалкон».

177
00:11:03,333 --> 00:11:05,750
- Через пять минут у мисс Круз.
- Буду.

178
00:11:11,500 --> 00:11:14,916
- Чего так смотрите?
- Ты встречался с мисс Круз?

179
00:11:15,000 --> 00:11:17,583
Нет, Рэйчел. Пока не имел удовольствия.

180
00:11:18,541 --> 00:11:19,791
«Удовольствия»?

181
00:11:20,666 --> 00:11:23,000
Тебе нравится быть тупым и напуганным?

182
00:11:24,958 --> 00:11:27,500
Она жесткая. Лишнего лучше не трепать.

183
00:11:27,583 --> 00:11:31,125
Но и молчать не стоит. Говори в меру.

184
00:11:31,208 --> 00:11:36,041
И не хвали ее туфли.
Худшая поездка в лифте в моей жизни.

185
00:11:36,125 --> 00:11:39,041
Ей нравится запах лаванды.
Попробуй так пахнуть.

186
00:11:39,125 --> 00:11:41,250
Она ненавидит звук дыхания. Не дыши.

187
00:11:41,333 --> 00:11:42,791
Но если надо дышать,

188
00:11:42,875 --> 00:11:45,708
попробуй быстро вдохнуть через уголок рта.

189
00:12:03,708 --> 00:12:06,083
- Проходите. Она вас ждет.
- Спасибо.

190
00:12:06,708 --> 00:12:07,708
Удачи.

191
00:12:21,541 --> 00:12:22,875
Офигеть.

192
00:12:26,958 --> 00:12:28,333
Вы очень...

193
00:12:30,666 --> 00:12:31,666
...впечатляющая.

194
00:12:34,041 --> 00:12:35,083
Вы...

195
00:12:36,333 --> 00:12:37,583
...светитесь.

196
00:12:40,291 --> 00:12:41,125
Ух ты.

197
00:12:42,250 --> 00:12:43,666
Вы новый юрист?

198
00:12:43,750 --> 00:12:48,791
Да. Простите. Это он, Дэниел Бланчфлауэр.

199
00:12:50,458 --> 00:12:51,833
Классные туфли.

200
00:12:51,916 --> 00:12:52,750
Зараза.

201
00:12:52,833 --> 00:12:53,916
Сидни?

202
00:12:54,416 --> 00:12:55,375
Да?

203
00:12:57,666 --> 00:12:59,416
- Это он?
- Да. Это...

204
00:12:59,500 --> 00:13:01,625
Бл... Я уже забыла.

205
00:13:01,708 --> 00:13:03,708
- Бланчфлауэр.
- Бланкпаудер.

206
00:13:03,791 --> 00:13:05,125
- Я так и сказала.
- Спасибо.

207
00:13:05,208 --> 00:13:09,041
- Можно перенести допрос?
- Нет. Решат, что мы что-то скрываем.

208
00:13:10,333 --> 00:13:15,583
Мисс Круз, уверяю вас,
я вполне способен и рад

209
00:13:15,666 --> 00:13:19,958
помочь вам с чем угодно.

210
00:13:21,083 --> 00:13:22,333
С обувью или законом...

211
00:13:22,416 --> 00:13:25,291
Вам, скорее всего,
нужна помощь именно с законом,

212
00:13:25,375 --> 00:13:26,250
от меня.

213
00:13:41,708 --> 00:13:43,333
- Хорошего дня.
- Спасибо.

214
00:13:56,041 --> 00:13:59,083
- Доброе утро. Я Дэниел.
- Ванесса. Очень приятно.

215
00:14:00,166 --> 00:14:02,250
Хорошо. Начнем.

216
00:14:02,750 --> 00:14:06,333
Мисс Круз, четыре месяца назад, 25 июля,

217
00:14:06,416 --> 00:14:08,625
у «Фалкон» была устная договоренность

218
00:14:08,708 --> 00:14:12,666
с аэропортом Даллас-Форт-Уорт
о покупке 10 гейтов в новом терминале.

219
00:14:12,750 --> 00:14:15,666
- Вы в курсе?
- Да.

220
00:14:15,750 --> 00:14:18,166
Но 26 июля, на следующий день,

221
00:14:18,250 --> 00:14:21,750
вы полетели в Даллас
на личном самолете «Круз-1»,

222
00:14:21,833 --> 00:14:26,166
чтобы встретиться с Чарльзом Джонсоном,
главой совета аэропорта.

223
00:14:26,250 --> 00:14:28,833
После вашего совместного вечера

224
00:14:28,916 --> 00:14:31,083
мистер Джонсон передумал

225
00:14:31,166 --> 00:14:35,250
и решил отдать гейты,
которые уже отдал «Фалкон Эйрлайнс», вам.

226
00:14:35,333 --> 00:14:36,666
- Верно?
- Да.

227
00:14:36,750 --> 00:14:40,833
Не расскажете, что произошло
между вами и мистером Джонсоном?

228
00:14:47,666 --> 00:14:50,291
- Мы поужинали.
- А потом куда-то пошли?

229
00:14:50,791 --> 00:14:51,875
В ваш отель?

230
00:14:51,958 --> 00:14:54,416
- К нему домой?
- Нет.

231
00:14:54,500 --> 00:14:55,916
Может, к банкомату?

232
00:14:57,083 --> 00:15:00,875
Вы в курсе, что мистер Джонсон
через пару дней купил лодку?

233
00:15:00,958 --> 00:15:04,791
Так и что же? Я его подкупила
или переспала с ним?

234
00:15:04,875 --> 00:15:07,125
Это вы нам скажите. Мы хотим выяснить.

235
00:15:08,291 --> 00:15:11,541
- Нужно посоветоваться.
- Перерыв строго по времени.

236
00:15:15,916 --> 00:15:19,125
- Ты что творишь?
- А что мне делать?

237
00:15:19,208 --> 00:15:22,958
Вэнс бы спорил с каждым словом,
выходящим из его мерзкого рта.

238
00:15:23,041 --> 00:15:24,958
- Возражай!
- Не буду.

239
00:15:25,916 --> 00:15:27,041
- Возражай.
- Нет.

240
00:15:27,125 --> 00:15:28,583
- Возражай.
- Мисс Круз.

241
00:15:28,666 --> 00:15:31,166
- Возражай или я тебя уволю.
- Увольняйте.

242
00:15:32,333 --> 00:15:35,250
Знаю, я не произвел
хорошего первого впечатления,

243
00:15:35,333 --> 00:15:38,458
но, если честно, вы светитесь,
и у вас классные туфли.

244
00:15:40,208 --> 00:15:41,791
У меня есть в этом опыт.

245
00:15:43,458 --> 00:15:44,416
Тогда...

246
00:15:45,083 --> 00:15:47,375
...тебе лучше хоть как-то проявить его.

247
00:15:52,208 --> 00:15:54,000
<i>И, наконец, мисс Круз,</i>

248
00:15:54,083 --> 00:15:56,375
после вечера с мистером Джонсоном

249
00:15:56,458 --> 00:15:59,416
вы встретились на завтрак
следующим утром. Верно?

250
00:15:59,500 --> 00:16:02,208
Мы пили кофе. Завтрака не было.

251
00:16:02,291 --> 00:16:03,291
Хорошо.

252
00:16:04,041 --> 00:16:04,958
Кофе.

253
00:16:05,458 --> 00:16:06,958
Спасибо за всё, Джеки.

254
00:16:07,041 --> 00:16:08,083
Я с ней закончил.

255
00:16:08,166 --> 00:16:11,208
- Сделаем перерыв перед вашими вопросами?
- Нет.

256
00:16:11,291 --> 00:16:13,875
У меня всего пара вопросов. Это ненадолго.

257
00:16:15,666 --> 00:16:16,500
Итак...

258
00:16:17,250 --> 00:16:18,250
...для протокола...

259
00:16:18,958 --> 00:16:22,333
...вы Уильям Баттен,
генеральный директор «Фалкон Эйрлайнс».

260
00:16:22,416 --> 00:16:25,083
- Да, но можно просто Билл.
- Прекрасно.

261
00:16:25,708 --> 00:16:29,375
Итак, Билл, вы, похоже,
много знаете о том времени,

262
00:16:29,458 --> 00:16:31,708
что мисс Круз провела
с мистером Джонсоном.

263
00:16:31,791 --> 00:16:33,000
Пожалуй, да.

264
00:16:33,083 --> 00:16:36,041
Вы знаете, когда они пошли на ужин.

265
00:16:36,125 --> 00:16:37,958
Вы знаете, где они ужинали.

266
00:16:38,458 --> 00:16:39,916
А что они ели?

267
00:16:40,000 --> 00:16:42,791
Она ела филе, а он чилийского сибаса.

268
00:16:42,875 --> 00:16:43,708
Понятно.

269
00:16:45,208 --> 00:16:48,541
Для меня вопрос довольно прост.

270
00:16:50,958 --> 00:16:52,458
Откуда вы всё это знаете?

271
00:16:57,458 --> 00:16:58,375
Мне...

272
00:16:59,208 --> 00:17:02,791
...предоставил информацию...

273
00:17:03,500 --> 00:17:06,708
...интересный человек,
заинтересованная сторона,

274
00:17:06,791 --> 00:17:10,416
которая случайно узнала о...

275
00:17:12,041 --> 00:17:12,875
...фактах.

276
00:17:12,958 --> 00:17:16,291
Простите, я не понял.
Ванесса, повторите, пожалуйста.

277
00:17:16,375 --> 00:17:19,291
- Вы не обязаны.
- Меня попросили. Это моя работа.

278
00:17:21,208 --> 00:17:23,875
«Мне, э-э, предоставил информацию

279
00:17:23,958 --> 00:17:25,875
э-э, интересный человек,

280
00:17:25,958 --> 00:17:29,791
заинтересованная сторона,
которая случайно узнала о...

281
00:17:31,000 --> 00:17:31,958
...фактах».

282
00:17:32,666 --> 00:17:35,000
- Вот так он сказал.
- Спасибо, Ванесса.

283
00:17:35,083 --> 00:17:39,291
Мне любопытно.
Кто был заинтересованным лицом?

284
00:17:42,083 --> 00:17:44,583
Пол. Пол как-то там. Я забыл.

285
00:17:44,666 --> 00:17:47,125
- Пол Хантингфорд.
- Да.

286
00:17:47,208 --> 00:17:49,416
- Личный помощник Джонсона.
- Да.

287
00:17:49,500 --> 00:17:50,916
Заплатили или переспали?

288
00:17:51,000 --> 00:17:53,208
Мы закончили. Извините, что прерываю.

289
00:17:53,291 --> 00:17:56,041
- Перерыв строго по времени.
- Будем на связи.

290
00:17:56,625 --> 00:17:57,500
Сейчас.

291
00:17:58,541 --> 00:18:01,166
- Спасибо, Ванесса.
- Хорошая работа, Дэниел.

292
00:18:12,916 --> 00:18:14,583
- Хезер?
- Да, мисс Круз?

293
00:18:14,666 --> 00:18:17,708
Попроси мистера Бланчфлауэра подняться.

294
00:18:18,208 --> 00:18:19,250
<i>Сию минуту.</i>

295
00:18:19,958 --> 00:18:22,125
Да, и можешь идти домой.

296
00:18:22,208 --> 00:18:23,458
<i>Хорошо, доброй ночи.</i>

297
00:18:23,541 --> 00:18:24,458
Спасибо.

298
00:18:40,333 --> 00:18:41,208
Мисс Круз?

299
00:18:42,041 --> 00:18:43,250
Закройте дверь.

300
00:18:43,750 --> 00:18:44,791
Садитесь.

301
00:18:57,791 --> 00:19:00,291
Что ж, я не очень люблю это делать,

302
00:19:01,250 --> 00:19:02,333
но...

303
00:19:04,458 --> 00:19:05,625
...простите.

304
00:19:07,916 --> 00:19:10,000
В этом предложении будут еще слова?

305
00:19:10,083 --> 00:19:11,000
Нет.

306
00:19:11,875 --> 00:19:16,250
Ненавижу приносить извинения,
так что просто прими их.

307
00:19:16,750 --> 00:19:19,833
- Принимаю.
- Ты сегодня был молодцом.

308
00:19:19,916 --> 00:19:22,500
Что ж, я ознакомился с делом.

309
00:19:22,583 --> 00:19:26,208
Ты всё это прочитал на случай,

310
00:19:26,291 --> 00:19:29,458
если твой босс подавится сосиской
в день допроса.

311
00:19:29,541 --> 00:19:30,750
Вы удивитесь,

312
00:19:30,833 --> 00:19:33,500
сколько крутых адвокатов
давится сосисками.

313
00:19:33,583 --> 00:19:35,125
Цифры ошеломляют.

314
00:19:36,166 --> 00:19:37,125
Ну...

315
00:19:38,083 --> 00:19:41,541
Приятно встретить того, кому не плевать.
Это редкость.

316
00:19:42,625 --> 00:19:46,875
Для большинства работа —
это то, что нужно терпеть до выходных.

317
00:19:46,958 --> 00:19:48,166
Но для меня...

318
00:19:49,458 --> 00:19:50,916
...это лучшая часть.

319
00:19:51,500 --> 00:19:52,500
Понимаю.

320
00:19:54,250 --> 00:19:57,500
Так что спасибо за то, что ты один из нас.

321
00:19:59,333 --> 00:20:00,500
Пожалуйста.

322
00:20:06,416 --> 00:20:09,083
- Простите.
- Какого чёрта, мужик?

323
00:20:09,166 --> 00:20:12,083
- Это не мой выбор.
- Вон из моего кабинета!

324
00:20:12,166 --> 00:20:15,333
Да, конечно. Боже, простите.
Я бы хотел всё объяснить.

325
00:20:15,416 --> 00:20:18,583
Это вызвано множеством стимулов... Неважно.

326
00:20:18,666 --> 00:20:19,708
Почему он всё ещё тут?

327
00:20:19,791 --> 00:20:23,833
Не знаю, и я хочу, чтобы он исчез.
Я ухожу. Мне очень жаль.

328
00:20:30,750 --> 00:20:35,458
Чёрт.

329
00:20:44,416 --> 00:20:46,708
Ну и ну!

330
00:20:50,541 --> 00:20:51,875
Ну и ну!

331
00:20:59,250 --> 00:21:00,375
Всё хорошо, Дэниел?

332
00:21:00,458 --> 00:21:04,541
Я немного побуду у себя с закрытой дверью.
Возможно, несколько недель.

333
00:21:04,625 --> 00:21:06,291
Ты в порядке? Что случилось?

334
00:21:11,541 --> 00:21:15,541
- Тебе станет легче, если расскажешь.
- Это мое дело, Клэр.

335
00:21:15,625 --> 00:21:17,250
Мое личное дело.

336
00:21:18,666 --> 00:21:21,125
Мисс Круз хочет вас видеть. Срочно.

337
00:21:26,666 --> 00:21:28,833
Почему ты сразу не сказала?

338
00:21:30,708 --> 00:21:32,541
Ты еще не успел меня обидеть.

339
00:21:36,000 --> 00:21:38,375
- Хотели меня видеть?
- Нет.

340
00:21:38,458 --> 00:21:40,666
- Понял.
- Он говорил со мной.

341
00:21:41,458 --> 00:21:44,250
Проходите. И закройте дверь,
мистер Бланчфлауэр.

342
00:21:46,083 --> 00:21:48,500
Учитывая, что Питер в больнице,

343
00:21:48,583 --> 00:21:52,000
предлагаю вам временно возглавить юротдел.

344
00:21:54,916 --> 00:21:56,458
Если у вас для этого...

345
00:21:57,916 --> 00:21:58,958
...есть стержень.

346
00:22:01,833 --> 00:22:02,833
Конечно.

347
00:22:03,833 --> 00:22:05,125
Должно хватить...

348
00:22:06,041 --> 00:22:06,958
...твердости.

349
00:22:10,541 --> 00:22:13,666
Ладно, спасибо. Закроете дверь за собой?

350
00:22:13,750 --> 00:22:17,166
Останьтесь. Сидни, мы закончим позже.

351
00:22:17,250 --> 00:22:18,625
Правда?

352
00:22:18,708 --> 00:22:21,125
Хочу поговорить с мистером Бланчфлауэром.

353
00:22:21,208 --> 00:22:22,416
Да. Хорошо.

354
00:22:24,708 --> 00:22:26,458
- Отличная работа.
- Спасибо.

355
00:22:27,208 --> 00:22:30,333
- Вам помочь с...
- Ни в коем случае.

356
00:22:30,416 --> 00:22:32,750
- Не надо.
- Смеетесь? У нас 1952 год?

357
00:22:33,250 --> 00:22:37,375
Лицом вперед —
самый быстрый способ передвижения.

358
00:22:37,458 --> 00:22:39,625
- Оставить дверь открытой?
- Закрой.

359
00:22:39,708 --> 00:22:40,958
- Открыть?
- Закрыть.

360
00:22:41,041 --> 00:22:43,375
- Что ж, тогда закрою.
- Спасибо.

361
00:22:45,791 --> 00:22:47,708
- Присаживайтесь.
- Спасибо.

362
00:22:53,458 --> 00:22:55,541
Итак, в будущем

363
00:22:55,625 --> 00:22:59,875
я надеюсь, что мы сможем
работать вместе без каких-либо...

364
00:23:01,375 --> 00:23:02,208
...инцидентов.

365
00:23:02,291 --> 00:23:04,791
Конечно. И я снова извиняюсь за свой...

366
00:23:04,875 --> 00:23:06,708
Я оставила его позади.

367
00:23:09,000 --> 00:23:10,541
- Забыли.
- С радостью.

368
00:23:14,458 --> 00:23:18,791
Надеюсь, вы понимаете, что сознательно
я бы не допустил и мысли о таком,

369
00:23:18,875 --> 00:23:20,916
даже если бы в вашей компании

370
00:23:21,000 --> 00:23:24,041
не было нулевой терпимости
к служебным романам.

371
00:23:24,708 --> 00:23:26,333
Ну, не гадь там, где ешь.

372
00:23:26,416 --> 00:23:29,291
Главное правило Капитана Джека. Мой отец.

373
00:23:29,375 --> 00:23:32,708
Я прекрасно знаю
знаменитого Капитана Джека Круза.

374
00:23:33,541 --> 00:23:34,583
Герой войны.

375
00:23:34,666 --> 00:23:35,958
Предприниматель.

376
00:23:36,666 --> 00:23:38,750
- Отличный рассказчик.
- Это он.

377
00:23:39,375 --> 00:23:41,083
И он всё еще в совете.

378
00:23:41,166 --> 00:23:43,375
- Почетный член?
- Нет.

379
00:23:44,375 --> 00:23:46,583
Он присутствует на каждом заседании.

380
00:23:46,666 --> 00:23:50,250
Иначе меня бы уже заменили
выпускником Лиги плюща.

381
00:23:50,833 --> 00:23:53,083
Но разве вы не отлично справляетесь?

382
00:23:53,166 --> 00:23:54,333
Да, всё отлично.

383
00:23:55,166 --> 00:23:58,083
Но я всегда останусь для него
папиной дочуркой.

384
00:23:58,166 --> 00:23:59,541
Звучит...

385
00:24:01,333 --> 00:24:02,708
...совсем не обидно.

386
00:24:05,791 --> 00:24:09,000
Если мы больше не увидимся,
хороших выходных.

387
00:24:10,083 --> 00:24:11,500
- Нет.
- Пока.

388
00:24:11,583 --> 00:24:12,875
- До понедельника.
- Да.

389
00:24:12,958 --> 00:24:14,208
- Жду не дождусь.
- И я.

390
00:24:14,708 --> 00:24:15,666
- То есть...
- Работы.

391
00:24:15,750 --> 00:24:16,708
Работы.

392
00:24:22,916 --> 00:24:24,791
- Чао.
- Да, чао.

393
00:24:26,416 --> 00:24:27,500
Спасибо.

394
00:24:38,708 --> 00:24:39,583
Ты в порядке?

395
00:24:39,666 --> 00:24:41,041
- Быстрый вопрос.
- Да.

396
00:24:41,125 --> 00:24:43,625
Мисс Блум все еще сверлит меня взглядом

397
00:24:43,708 --> 00:24:46,625
и гладит живот,
как злодей из «Бонда» гладит кота?

398
00:24:46,708 --> 00:24:47,583
Да.

399
00:24:48,375 --> 00:24:49,791
Не к добру.

400
00:24:51,000 --> 00:24:51,833
Ладно.

401
00:24:52,625 --> 00:24:54,250
- Удачи.
- Спасибо.

402
00:25:02,583 --> 00:25:04,041
<i>Замедлился и...</i>

403
00:25:04,125 --> 00:25:06,750
<i>...вернулся на поле, обойдя Ковачича.</i>

404
00:25:06,833 --> 00:25:08,208
<i>Очень красиво.</i>

405
00:25:09,000 --> 00:25:11,625
<i>Мэддисон на Порро, ищет передачу.</i>

406
00:25:11,708 --> 00:25:13,375
<i>Очень хорошо!</i>

407
00:25:25,041 --> 00:25:26,875
<i>Иди домой. Сегодня суббота.</i>

408
00:25:26,958 --> 00:25:29,166
Если ты здесь, я тоже здесь.

409
00:25:29,250 --> 00:25:31,166
Ладно. Но для ясности:

410
00:25:31,250 --> 00:25:34,125
ты же возьмешь недельку
после рождения ребенка?

411
00:25:34,208 --> 00:25:37,875
Если я могу лежать в кровати,
то могу и сидеть за столом.

412
00:25:37,958 --> 00:25:40,333
Многие так говорят до рождения детей.

413
00:25:40,416 --> 00:25:43,500
Я не буду одной из них! Прости за крик.

414
00:25:43,583 --> 00:25:47,375
Я сделала ЭКО,
чтобы не отвлекаться на отношения.

415
00:25:47,458 --> 00:25:50,750
Так что в моем доме будут только я
и моя армия нянь.

416
00:25:50,833 --> 00:25:52,333
Боже, и...

417
00:25:52,875 --> 00:25:53,750
...ребенок.

418
00:25:53,833 --> 00:25:55,500
Можешь передумать в любой момент.

419
00:25:55,583 --> 00:25:58,708
Кстати, пока ты не ушла,
«Фалкон Эйрлайнс»...

420
00:25:58,791 --> 00:26:00,541
Епическая сила!

421
00:26:00,625 --> 00:26:02,375
Мы всё еще ждем,

422
00:26:02,458 --> 00:26:05,583
решит ли судья, что этот иск имеет смысл?

423
00:26:05,666 --> 00:26:10,666
Да, Дэниел говорит,
что это абсурдный иск, и всё будет хорошо.

424
00:26:10,750 --> 00:26:11,583
Ладно.

425
00:26:14,083 --> 00:26:15,333
Знаешь...

426
00:26:16,333 --> 00:26:17,791
В тот вечер...

427
00:26:20,875 --> 00:26:21,916
...после допроса...

428
00:26:22,625 --> 00:26:23,625
Так.

429
00:26:24,833 --> 00:26:25,875
Что?

430
00:26:28,875 --> 00:26:29,791
Что?

431
00:26:30,291 --> 00:26:32,458
- Ничего.
- Что происходит? Джеки?

432
00:26:32,541 --> 00:26:35,000
- Ничего. Иди домой.
- Женщина... Джеки!

433
00:27:17,708 --> 00:27:19,583
Вам точно не нужна допзащита?

434
00:27:22,291 --> 00:27:23,500
Это моя сестра.

435
00:27:25,291 --> 00:27:27,416
И она прикована наручниками к столу.

436
00:27:29,375 --> 00:27:30,416
Осторожно там.

437
00:27:31,375 --> 00:27:34,458
«Это моя сестра. Она прикована к столу».

438
00:27:34,541 --> 00:27:39,541
- Ты откуда, ёпт? Из Букингемского дворца?
- Я должен так разговаривать.

439
00:27:39,625 --> 00:27:42,791
Я не могу в суде сказать:
«Эй, возражаю, мудила».

440
00:27:46,083 --> 00:27:47,000
Ну...

441
00:27:48,000 --> 00:27:51,375
- Как там дела с девками?
- С девками абсолютно никак.

442
00:27:51,458 --> 00:27:52,833
Я за тебя волнуюсь.

443
00:27:53,500 --> 00:27:56,333
У тебя, поди, яйца звенят от недотраха.

444
00:27:56,416 --> 00:27:59,125
Это не так работает, Лиззи.
Беспокойся о себе.

445
00:27:59,208 --> 00:28:01,041
У меня впервые столько секса.

446
00:28:01,125 --> 00:28:03,333
Это из-за акцента. Бабы аж текут.

447
00:28:03,416 --> 00:28:04,958
Иногда даже штаны не ношу.

448
00:28:05,041 --> 00:28:06,750
- Элизабет.
- Дэниел...

449
00:28:06,833 --> 00:28:08,125
...возвращайся домой.

450
00:28:08,791 --> 00:28:11,541
Мне не нужна нянька в лице брата.

451
00:28:11,625 --> 00:28:14,750
Ты тут никого не найдешь.
Американки не в твоем вкусе.

452
00:28:16,708 --> 00:28:17,541
Что это?

453
00:28:18,166 --> 00:28:19,000
Ничего.

454
00:28:19,583 --> 00:28:20,708
Это было что-то.

455
00:28:21,666 --> 00:28:22,583
Ничего.

456
00:28:27,000 --> 00:28:30,791
Неважно. Мне кое-кто нравится,
но мы не можем быть вместе.

457
00:28:30,875 --> 00:28:32,416
Слишком большая?

458
00:28:32,500 --> 00:28:33,583
Нет, Лиззи.

459
00:28:33,666 --> 00:28:34,750
Волосатый живот?

460
00:28:34,833 --> 00:28:35,750
Лиззи.

461
00:28:35,833 --> 00:28:39,875
- Неужели я, извращенец? Сестра.
- Боже, Лиззи. Это моя начальница.

462
00:28:40,708 --> 00:28:43,875
- Симпотная?
- Дело не в этом. Она...

463
00:28:44,875 --> 00:28:45,916
...умная.

464
00:28:46,500 --> 00:28:47,875
Энергичная.

465
00:28:48,500 --> 00:28:49,416
Она...

466
00:28:51,708 --> 00:28:53,000
Она невероятная.

467
00:28:53,083 --> 00:28:55,583
- Симпотная?
- У меня встал от рукопожатия.

468
00:28:56,625 --> 00:28:58,333
Это было ужасно.

469
00:28:58,833 --> 00:29:00,125
Твою ж налево.

470
00:29:00,625 --> 00:29:01,958
Позови ее на свидание.

471
00:29:02,041 --> 00:29:03,458
Не могу.

472
00:29:04,125 --> 00:29:05,500
Где едят, не гадят.

473
00:29:05,583 --> 00:29:07,791
Я так и делаю. Сру там, где ем.

474
00:29:07,875 --> 00:29:10,083
Где сплю, читаю, теребонькаю.

475
00:29:10,166 --> 00:29:11,291
Я не могу.

476
00:29:11,791 --> 00:29:13,000
Правда, не могу.

477
00:29:13,791 --> 00:29:17,916
Я знаю, этика — не твоя тема,
но меня лишат лицензии. Я...

478
00:29:18,875 --> 00:29:20,125
Я потеряю визу.

479
00:29:20,875 --> 00:29:22,083
Я без тебя не уеду.

480
00:29:22,875 --> 00:29:23,791
Дурень, блин.

481
00:29:25,125 --> 00:29:26,583
Сама ты дурень, дурилка.

482
00:29:35,458 --> 00:29:36,583
Осторожно.

483
00:29:41,208 --> 00:29:42,541
Вот и он.

484
00:29:45,250 --> 00:29:48,125
С возвращением, Питер. Повредил ноги?

485
00:29:48,208 --> 00:29:51,500
Нет. Рэйчел, я сбежал из больницы.

486
00:29:52,083 --> 00:29:59,000
Если упаду, буду обязан подать в суд
на авиакомпанию, а этому не бывать.

487
00:30:01,000 --> 00:30:02,166
Твою мать.

488
00:30:10,083 --> 00:30:11,875
С возвращением, Питер. Как вы?

489
00:30:12,791 --> 00:30:14,208
Шикарно.

490
00:30:14,291 --> 00:30:17,625
Обанкротил ублюдков и забрал их фургончик,

491
00:30:17,708 --> 00:30:20,333
чтобы прочувствовали мою кость
в своем горле.

492
00:30:20,416 --> 00:30:22,291
- Хороший был день.
- Прекрасно.

493
00:30:23,083 --> 00:30:26,458
Хотите узнать новости
по делу «Фалкон Эйрлайнс»?

494
00:30:26,541 --> 00:30:29,333
Нет нужды. Я добьюсь, чтобы дело закрыли,

495
00:30:29,416 --> 00:30:32,458
и судья подавится
моим ходатайством о прекращении.

496
00:30:34,458 --> 00:30:38,291
- Если позволите, я не уверен, что...
- Тише, щенок.

497
00:30:38,375 --> 00:30:39,833
Дальше я сам.

498
00:30:39,916 --> 00:30:41,666
Большой пес вернулся.

499
00:30:45,750 --> 00:30:47,750
Хорошо получается. Ладно.

500
00:30:49,416 --> 00:30:52,083
Продолжает гавкать. Ясно. Понятно.

501
00:30:53,375 --> 00:30:54,375
Класс!

502
00:31:12,500 --> 00:31:13,625
Что за хрень?

503
00:31:13,708 --> 00:31:19,708
Это безумный 200-страничный документ Вэнса
с просьбой к судье отклонить иск.

504
00:31:19,791 --> 00:31:23,791
Что он сделал? Нашел всех,
с кем я встречалась за последние 10 лет?

505
00:31:23,875 --> 00:31:28,083
Он изучал модель поведения, доказывающую,
что ты не занимаешься сексом.

506
00:31:28,166 --> 00:31:29,416
А так и есть.

507
00:31:29,500 --> 00:31:31,625
Ты искусственно оплодотворена.

508
00:31:32,333 --> 00:31:33,500
Я трахаюсь.

509
00:31:33,583 --> 00:31:34,750
Ясно.

510
00:31:34,833 --> 00:31:36,333
Джеки, последний парень,

511
00:31:36,416 --> 00:31:40,625
который поклялся, что вы переспали,
был у тебя четыре года назад?

512
00:31:40,708 --> 00:31:41,750
Неужели это так?

513
00:31:41,833 --> 00:31:44,000
- Я была занята.
- Бедная моя крошка.

514
00:31:44,083 --> 00:31:45,750
- Вы меня звали?
- Нет.

515
00:31:45,833 --> 00:31:47,333
- Он говорит мне.
- Ясно.

516
00:31:48,125 --> 00:31:49,708
- Ты это читал?
- Дважды.

517
00:31:49,791 --> 00:31:51,791
- Зачем дважды?
- Работа такая.

518
00:31:51,875 --> 00:31:53,875
Как бы это ни было унизительно...

519
00:31:54,666 --> 00:31:55,875
...думаешь, сработает?

520
00:31:55,958 --> 00:32:00,125
- Вопрос к мистеру Вэнсу.
- Нет, ты работаешь на меня. Не на Питера.

521
00:32:00,958 --> 00:32:02,916
Скажи, что думаешь. Правду.

522
00:32:04,000 --> 00:32:05,500
Это была огромная ошибка.

523
00:32:06,500 --> 00:32:10,625
У нас был отличный довод,
не связанный с тем, что вы...

524
00:32:10,708 --> 00:32:12,208
Фригидная чудачка.

525
00:32:12,291 --> 00:32:15,500
- Ладно.
- Я хотел сказать «блюстительница нравов».

526
00:32:15,583 --> 00:32:17,708
- Так себе.
- Монашка-затворница.

527
00:32:17,791 --> 00:32:19,708
- Еще хуже.
- Разборчивая.

528
00:32:20,208 --> 00:32:21,208
Спасибо.

529
00:32:24,041 --> 00:32:25,083
Мне жаль.

530
00:32:33,791 --> 00:32:34,625
Что?

531
00:32:34,708 --> 00:32:36,541
- Вы трахаетесь?
- Нет!

532
00:32:36,625 --> 00:32:41,291
Джеки, ты участвуешь в процессе,
где вопрос в том, спала ли ты с коллегой.

533
00:32:41,375 --> 00:32:42,875
Я это прекрасно понимаю.

534
00:32:42,958 --> 00:32:45,708
Переспишь с сотрудником —
потеряешь компанию.

535
00:32:45,791 --> 00:32:47,666
- Чёрт.
- Мы не спим вместе.

536
00:32:47,750 --> 00:32:51,208
Совет ищет повод тебя скинуть.
Не давай им его.

537
00:32:51,291 --> 00:32:54,750
Сидни! У меня есть показания,
что я ни с кем не трахаюсь!

538
00:32:54,833 --> 00:32:58,083
Ладно, хорошо.
Тем более, ты ему не по зубам.

539
00:32:58,166 --> 00:33:01,375
Это как Елене Троянской
спать с мистером Бином.

540
00:33:02,333 --> 00:33:03,166
Спасибо?

541
00:33:03,250 --> 00:33:05,291
Что будем делать с Вэнсом?

542
00:33:06,583 --> 00:33:08,416
Да, мне насрать. Подавайте.

543
00:33:08,500 --> 00:33:09,708
Да, увидимся там.

544
00:33:11,625 --> 00:33:13,916
Мы идем в суд.

545
00:33:14,000 --> 00:33:14,958
Боже мой.

546
00:33:15,916 --> 00:33:19,083
Отныне Дэниел будет
вести дело «Фалкон Эйрлайнс».

547
00:33:19,166 --> 00:33:21,416
Нет, ты не можешь так поступить.

548
00:33:21,500 --> 00:33:23,708
- Питер?
- Ты не можешь меня понизить!

549
00:33:23,791 --> 00:33:27,541
Я слишком много вложил в эту компанию.
Столько браков похерил.

550
00:33:27,625 --> 00:33:28,750
Давайте успокоимся.

551
00:33:28,833 --> 00:33:30,916
Я разберусь с этим делом для вас.

552
00:33:31,000 --> 00:33:34,166
Я либо его выигрываю, либо увольняюсь.

553
00:33:43,541 --> 00:33:44,791
О боже.

554
00:33:44,875 --> 00:33:46,500
ЭКСТРЕННОЕ СОБРАНИЕ. ОТСТАВКА ВЭНСА

555
00:33:56,291 --> 00:33:58,375
Доброе утро, Дэниел Бланчфлауэр.

556
00:33:58,458 --> 00:33:59,875
Доброе утро, Дэниел.

557
00:34:00,583 --> 00:34:02,875
Это я, Жаклин Круз.

558
00:34:02,958 --> 00:34:07,000
Конечно, ваше имя высветилось.
Слава богу, телефон не украли.

559
00:34:09,958 --> 00:34:11,125
Чем могу помочь?

560
00:34:11,208 --> 00:34:14,166
Срочное заседание совета
по поводу Вэнса в 8:00.

561
00:34:14,250 --> 00:34:16,458
- Вы мне там нужны.
- Конечно, я буду.

562
00:34:16,541 --> 00:34:17,916
Отлично. Спасибо.

563
00:34:19,375 --> 00:34:20,250
Ладно.

564
00:34:21,875 --> 00:34:22,791
Пока.

565
00:34:22,875 --> 00:34:23,833
Пока.

566
00:34:24,958 --> 00:34:26,083
Пока.

567
00:34:29,208 --> 00:34:30,166
Пока-пока.

568
00:34:36,375 --> 00:34:38,708
Всё это просто смешно.

569
00:34:38,791 --> 00:34:40,791
Питер Вэнс — мой старый друг.

570
00:34:40,875 --> 00:34:42,916
И, что важнее, отличный юрист.

571
00:34:43,000 --> 00:34:43,958
И он облажался.

572
00:34:44,875 --> 00:34:47,041
Вы все читали его документ,

573
00:34:47,125 --> 00:34:49,375
детали которого были... крайне ложными.

574
00:34:49,458 --> 00:34:52,875
И вы заменили Питера Вэнса
каким-то новичком?

575
00:34:52,958 --> 00:34:54,083
Дэниэл Бланчфлауэр.

576
00:34:54,166 --> 00:34:57,083
Молодой человек,
когда к вам обращусь, вы узнаете.

577
00:34:57,166 --> 00:34:59,291
Признаком будет зрительный контакт.

578
00:35:00,083 --> 00:35:04,416
Несмотря на недавний приезд,
он лучший кандидат.

579
00:35:04,500 --> 00:35:08,333
- И это мое решение. Я гендиректор.
- Мы рады за вас, мисс Круз.

580
00:35:08,416 --> 00:35:10,416
Ваше решение в спешке и на эмоциях

581
00:35:10,500 --> 00:35:13,416
заставляет нас усомниться,
что вы в своем кресле.

582
00:35:13,500 --> 00:35:14,875
Чёрт возьми.

583
00:35:15,458 --> 00:35:17,750
Успел как раз к фейерверку.

584
00:35:18,250 --> 00:35:19,375
Капитан Джек.

585
00:35:21,041 --> 00:35:22,416
Ола, Франциско.

586
00:35:22,916 --> 00:35:25,541
- Дамы и господа, доброе утро.
- Доброе утро.

587
00:35:25,625 --> 00:35:27,583
Гордита, как ты?

588
00:35:28,416 --> 00:35:29,541
Папа.

589
00:35:30,125 --> 00:35:31,750
Гордита — типа, «красотка»?

590
00:35:31,833 --> 00:35:33,791
- «Толстушка».
- Боже.

591
00:35:33,875 --> 00:35:38,500
Зачем ты заменила Питера Вэнса на парня,
который еще не освоился на месте?

592
00:35:38,583 --> 00:35:39,708
Это же все новости?

593
00:35:40,958 --> 00:35:42,916
Совет недоволен моим решением.

594
00:35:44,000 --> 00:35:46,125
Мы работаем на них, а не наоборот.

595
00:35:46,208 --> 00:35:48,916
Джек, нам не нравится это решение,

596
00:35:49,000 --> 00:35:51,333
и мы не любим, когда нас не спрашивают.

597
00:35:51,416 --> 00:35:52,333
Понимаю.

598
00:35:52,833 --> 00:35:58,666
Гордита, ты поступила как считала нужным,
но время для более взвешенных решений.

599
00:35:59,416 --> 00:36:04,291
Если хочешь, пусть парень будет замом,
но Питер — наш человек. Дело важное.

600
00:36:04,375 --> 00:36:07,083
Я знаю, как Питер важен для компании.

601
00:36:07,166 --> 00:36:09,333
Я не хотела, чтобы он увольнялся.

602
00:36:09,416 --> 00:36:11,375
Тогда позвони ему и извинись.

603
00:36:11,458 --> 00:36:13,541
- Бум. Готово.
- Джек.

604
00:36:14,833 --> 00:36:17,166
Простите, что часто возвращаемся к теме,

605
00:36:17,250 --> 00:36:20,791
но мы считаем, что пора пригласить
опытного гендиректора.

606
00:36:20,875 --> 00:36:22,833
Пора что-то менять.

607
00:36:22,916 --> 00:36:24,666
Сейчас точно не время.

608
00:36:27,666 --> 00:36:29,416
Дэниел Бланчфлауэр.

609
00:36:29,500 --> 00:36:33,125
Я пытался представиться,
но вы были... грубы.

610
00:36:35,708 --> 00:36:37,666
Питер Вэнс — хороший человек,

611
00:36:37,750 --> 00:36:39,958
который совершил ужасную ошибку.

612
00:36:41,208 --> 00:36:42,250
Что до меня,

613
00:36:42,333 --> 00:36:45,083
то я слишком квалифицирован
для этой работы.

614
00:36:45,166 --> 00:36:46,666
Я как Джуд Беллингем,

615
00:36:46,750 --> 00:36:49,291
играющий в защите за вашу пивную команду.

616
00:36:52,083 --> 00:36:53,916
Футбол. Соккер.

617
00:36:55,791 --> 00:36:56,833
Пивная команда?

618
00:36:59,500 --> 00:37:01,666
- Беллингем...
- Крутой полузащитник.

619
00:37:01,750 --> 00:37:02,791
Спасибо.

620
00:37:04,625 --> 00:37:06,250
Мисс Круз приняла верное решение,

621
00:37:06,333 --> 00:37:09,375
как и все решения,
которые принесли вам всем

622
00:37:09,458 --> 00:37:13,541
миллионы и миллионы фунтов. Чёрт.
Долларов. Я правда очень хорош.

623
00:37:14,625 --> 00:37:17,208
На вашем месте
я бы продолжал доверять ей,

624
00:37:17,291 --> 00:37:20,125
пока она не удивит нас
каким-то плохим решением.

625
00:37:22,416 --> 00:37:23,416
Спасибо.

626
00:37:28,041 --> 00:37:30,833
Позвольте сказать:
мне не нравится этот человек.

627
00:37:30,916 --> 00:37:32,125
Совсем.

628
00:37:32,208 --> 00:37:35,083
- Спасибо, Сидни.
- Но я согласна с его словами.

629
00:37:35,166 --> 00:37:37,458
Мисс Круз знает, что делает.

630
00:37:37,541 --> 00:37:40,666
И опыт мне подсказывает
не спорить с беременной дамой.

631
00:37:41,458 --> 00:37:46,000
Так что пока остаемся
с Гордитой и британцем. Да?

632
00:37:46,708 --> 00:37:47,541
Да.

633
00:37:59,958 --> 00:38:03,791
Надо обсудить операционные расходы
на гейт в Далласе.

634
00:38:03,875 --> 00:38:05,625
Понадобится расширить парк,

635
00:38:05,708 --> 00:38:09,166
так что нужно учесть
пилотов, бортпроводников,

636
00:38:09,250 --> 00:38:13,458
контракты на обслуживание самолетов
и, конечно, страховку.

637
00:38:21,291 --> 00:38:22,208
Ребята!

638
00:38:25,791 --> 00:38:27,375
- Доброе утро.
- Доброе.

639
00:38:35,500 --> 00:38:36,916
Простите.

640
00:38:37,000 --> 00:38:38,083
- Привет.
- Привет.

641
00:38:38,166 --> 00:38:39,791
- Доброе утро.
- Доброе.

642
00:39:05,958 --> 00:39:07,875
Спасибо, ребят. Не стоило.

643
00:39:07,958 --> 00:39:10,041
С днем рождения, Генри.

644
00:39:10,958 --> 00:39:13,791
За самого лучшего парня.

645
00:39:14,375 --> 00:39:16,750
- Ты крут, Генри.
- Да!

646
00:39:17,541 --> 00:39:18,916
С днем рождения, Генри.

647
00:39:19,000 --> 00:39:20,666
Ты настоящий сукин сын.

648
00:39:26,000 --> 00:39:27,083
Твоя очередь.

649
00:39:27,666 --> 00:39:29,791
Это был комплимент.

650
00:39:29,875 --> 00:39:33,291
Нет. Так нельзя говорить в офисе.
Это слово под запретом.

651
00:39:33,375 --> 00:39:37,000
Джордж, я это понимаю,
но важно, чтобы и ты понял,

652
00:39:37,083 --> 00:39:39,458
что у нас «сука» — это не ругательство.

653
00:39:39,541 --> 00:39:40,708
Бабагануш!

654
00:39:40,791 --> 00:39:42,833
- Всегда так говорим.
- Да, ладно.

655
00:39:42,916 --> 00:39:44,166
При любом случае.

656
00:39:44,250 --> 00:39:47,375
Если получил штраф за парковку,
скажешь: «Ах ты сука».

657
00:39:47,458 --> 00:39:48,333
Без примеров.

658
00:39:48,416 --> 00:39:51,375
А если увидишь старого друга: «Сучара!»

659
00:39:51,458 --> 00:39:52,875
Ведь ты его любишь.

660
00:39:52,958 --> 00:39:55,750
Если твоя команда забила гол: «Да, суки!»

661
00:39:55,833 --> 00:39:56,833
Боже!

662
00:39:56,916 --> 00:40:00,583
Или если мышь пробежала по столу,
ты такой: «Сучка драная».

663
00:40:00,666 --> 00:40:01,541
Сбавь обороты.

664
00:40:01,625 --> 00:40:03,916
Так мы переживаем пять стадий горя.

665
00:40:04,000 --> 00:40:04,875
Сука!

666
00:40:04,958 --> 00:40:05,791
Сука!

667
00:40:05,875 --> 00:40:06,833
Сука!

668
00:40:06,916 --> 00:40:08,041
Сука!

669
00:40:08,125 --> 00:40:09,083
Сука.

670
00:40:09,875 --> 00:40:11,541
Серьезно, Джордж.

671
00:40:12,416 --> 00:40:14,458
- Я не сука.
- Хватит!

672
00:40:14,541 --> 00:40:15,916
Хватит!

673
00:40:16,666 --> 00:40:19,541
Пожалуйста, я встану на колени
и буду умолять,

674
00:40:19,625 --> 00:40:21,625
чтобы ты не говорил так в офисе.

675
00:40:21,708 --> 00:40:25,541
Прости, я должен сделать тебе выговор,
так как это было слишком.

676
00:40:25,625 --> 00:40:27,666
- Я понимаю.
- Да.

677
00:40:27,750 --> 00:40:29,291
Спасибо, Джордж. Ты...

678
00:40:30,958 --> 00:40:31,875
...молодец.

679
00:40:32,541 --> 00:40:33,416
Боже.

680
00:40:40,166 --> 00:40:42,000
- Раз уж я здесь...
- Так.

681
00:40:42,500 --> 00:40:45,625
- Политика «Никаких романов в офисе».
- Да.

682
00:40:45,708 --> 00:40:47,583
Не кажется ли тебе, что она...

683
00:40:48,083 --> 00:40:49,041
...нереалистична?

684
00:40:50,750 --> 00:40:54,791
Очень сложно запретить людям
испытывать влечение друг к другу.

685
00:40:54,875 --> 00:41:00,458
Если отношения обоюдные
и поведение остается профессиональным...

686
00:41:00,541 --> 00:41:03,708
- Ага.
- ...то, может, закрыть глаза?

687
00:41:05,916 --> 00:41:06,750
Нет.

688
00:41:10,833 --> 00:41:12,416
- Дэниел.
- Мисс Круз.

689
00:41:14,041 --> 00:41:15,041
Хорошего дня.

690
00:41:15,541 --> 00:41:18,291
И вам хорошего дня, сэр.

691
00:41:23,166 --> 00:41:25,708
Привет, Джордж, есть минутка?

692
00:41:25,791 --> 00:41:28,000
Мисс Круз. Да, конечно. Здравствуйте.

693
00:41:28,083 --> 00:41:29,291
Насчет...

694
00:41:30,166 --> 00:41:31,875
...политики «Никаких романов».

695
00:41:32,625 --> 00:41:33,458
Ага.

696
00:41:33,541 --> 00:41:35,208
Не кажется ли тебе, что она...

697
00:41:35,750 --> 00:41:36,916
...нереалистична?

698
00:41:39,708 --> 00:41:41,208
Плохая новость и хорошая.

699
00:41:41,291 --> 00:41:44,083
Плохая: вас снова вызывают
на дачу показаний.

700
00:41:44,166 --> 00:41:46,958
Хорошая: это другой иск.

701
00:41:47,041 --> 00:41:50,375
Пассажир, которого мы сняли с рейса,
подает на вас в суд.

702
00:41:50,458 --> 00:41:54,666
И судья настаивает,
чтобы вы приехали к ним на два дня.

703
00:41:54,750 --> 00:41:55,583
Ни за что.

704
00:41:55,666 --> 00:41:59,708
Это в Доминикане, где сейчас 30 градусов.

705
00:42:00,208 --> 00:42:01,041
Когда вылет?

706
00:42:02,833 --> 00:42:04,958
- Полечу на «Круз-1».
- Хорошо.

707
00:42:05,041 --> 00:42:07,375
Два дня в раю. Вы это заслужили.

708
00:42:07,458 --> 00:42:09,791
Кого взять из юристов?

709
00:42:09,875 --> 00:42:13,125
- Наверное, Рэйчел.
- Рэйчел подойдет.

710
00:42:13,208 --> 00:42:15,625
- Рэйчел лучшая. Люблю ее.
- Да.

711
00:42:15,708 --> 00:42:16,708
Дэниел?

712
00:42:17,916 --> 00:42:18,875
Простите.

713
00:42:19,708 --> 00:42:22,708
Вы спрашиваете, брать ли вам с собой меня?

714
00:42:22,791 --> 00:42:26,041
Или спрашиваете,
брать ли вам с собой Рэйчел?

715
00:42:26,125 --> 00:42:28,416
- Мне без разницы.
- И это правильно.

716
00:42:28,916 --> 00:42:31,083
- Ты бы подошел.
- Он бы подошел.

717
00:42:31,166 --> 00:42:32,875
Боже. Всё будет сделано.

718
00:42:32,958 --> 00:42:35,708
- Рэйчел тоже хороша.
- Полностью согласен.

719
00:42:35,791 --> 00:42:38,333
- Умное решение.
- С ней будет весело.

720
00:42:38,416 --> 00:42:41,666
Но Дэниел — король допросов, да?

721
00:42:41,750 --> 00:42:42,916
- Не знаю.
- Король?

722
00:42:43,000 --> 00:42:45,041
- Он рулит.
- Он побеждает.

723
00:42:45,125 --> 00:42:46,833
Конечно. Конечно.

724
00:42:46,916 --> 00:42:49,416
Просто с новыми обязанностями Дэниела

725
00:42:49,500 --> 00:42:52,458
это задание может быть
недостойным его таланта.

726
00:42:53,375 --> 00:42:56,041
Да, хороший аргумент. Может выйти неловко.

727
00:42:56,125 --> 00:42:58,541
- А может ли?
- У него и так много дел.

728
00:42:58,625 --> 00:43:00,333
- Знаю, но...
- Это как отпуск.

729
00:43:00,416 --> 00:43:02,125
Мы слишком много это мусолим?

730
00:43:02,708 --> 00:43:04,000
Ты абсолютно права.

731
00:43:04,083 --> 00:43:06,333
Теперь я вижу, что мы явно увлеклись.

732
00:43:06,416 --> 00:43:08,625
Не верится, что спор продолжается.

733
00:43:08,708 --> 00:43:10,375
- Мне всё равно.
- Летит Дэниел.

734
00:43:10,458 --> 00:43:11,583
С удовольствием.

735
00:43:11,666 --> 00:43:13,666
С радостью. Я...

736
00:43:14,875 --> 00:43:18,250
- ...не против.
- И я не против, чтобы ты полетел.

737
00:43:21,166 --> 00:43:22,541
- Ладно.
- Ладно.

738
00:43:22,625 --> 00:43:23,833
- Кошмар.
- Далее.

739
00:43:23,916 --> 00:43:26,625
Дэниел и Джеки летят в Доминикану.
Едем дальше.

740
00:43:35,208 --> 00:43:36,291
Простите, сэр.

741
00:43:36,375 --> 00:43:37,458
В чём дело, брат?

742
00:43:38,875 --> 00:43:39,791
«Круз-1»?

743
00:43:40,458 --> 00:43:41,541
«Круз-1»...

744
00:43:42,750 --> 00:43:44,958
Самолет, с которого всё началось.

745
00:43:45,041 --> 00:43:48,375
Боже. Это же авиетка.

746
00:43:48,458 --> 00:43:50,125
- Спасибо.
- Да.

747
00:44:02,291 --> 00:44:03,458
Добро пожаловать.

748
00:44:03,541 --> 00:44:06,750
- Вы будете пилотировать?
- Ты должен был знать.

749
00:44:07,458 --> 00:44:10,458
Я не только гендиректор «Эйр-Круз».
Я еще и пилот.

750
00:44:10,541 --> 00:44:13,875
Признаю: думал, это просто пиар-ход,

751
00:44:13,958 --> 00:44:15,666
и вы не управляете самолетом.

752
00:44:19,208 --> 00:44:20,291
Но, серьезно...

753
00:44:21,541 --> 00:44:22,958
...вы правда летаете?

754
00:44:23,041 --> 00:44:24,333
Давно не летала.

755
00:44:24,416 --> 00:44:26,750
Но я постоянно тренируюсь.

756
00:44:26,833 --> 00:44:29,291
Хотя, думаю, они ставят лёгкий уровень,

757
00:44:29,375 --> 00:44:30,833
потому что я начальница.

758
00:44:33,208 --> 00:44:34,750
- Чёрт! Боже.
- Ой!

759
00:44:35,333 --> 00:44:36,250
Прости.

760
00:44:36,333 --> 00:44:37,166
Виновата.

761
00:44:38,791 --> 00:44:40,666
Взлетаем.

762
00:44:47,791 --> 00:44:49,041
Мы летим!

763
00:44:49,125 --> 00:44:53,416
Вот же блин!

764
00:45:07,833 --> 00:45:11,000
Здравствуйте. Говорит ваш капитан.

765
00:45:11,083 --> 00:45:13,375
Время в пути — четыре часа.

766
00:45:13,458 --> 00:45:16,666
Чуть дольше,
если попадем в плохую погоду.

767
00:45:16,750 --> 00:45:20,625
Можешь сидеть весь полет в одиночестве,
а можешь присоединиться.

768
00:45:20,708 --> 00:45:23,000
Нет, не хочу вас отвлекать.

769
00:45:23,083 --> 00:45:25,875
Сосредоточьтесь на вашем деле.

770
00:45:25,958 --> 00:45:27,958
Я не слышу ни слова.

771
00:45:28,500 --> 00:45:31,333
Надень наушники, если хочешь поговорить.

772
00:45:48,208 --> 00:45:49,166
Привет.

773
00:45:49,666 --> 00:45:50,500
Привет.

774
00:45:54,458 --> 00:45:55,916
Вы с Капитаном Джеком?

775
00:45:56,000 --> 00:45:58,791
- Да, мой первый одиночный полет.
- Одиночный?

776
00:45:58,875 --> 00:46:00,416
Мне было 13.

777
00:46:00,500 --> 00:46:01,458
Что?

778
00:46:01,541 --> 00:46:04,375
Я училась летать, сидя у него на коленях.

779
00:46:07,000 --> 00:46:09,666
Иногда мне кажется, что мы проводили здесь

780
00:46:09,750 --> 00:46:11,458
больше времени, чем на земле.

781
00:46:12,958 --> 00:46:16,500
А потом сообразили:
если посадить назад какого-нибудь богача,

782
00:46:16,583 --> 00:46:18,541
то покроем все свои расходы.

783
00:46:18,625 --> 00:46:19,458
Ух ты.

784
00:46:19,958 --> 00:46:22,541
И из этого выросла целая авиакомпания.

785
00:46:25,583 --> 00:46:26,750
Невероятно.

786
00:46:38,541 --> 00:46:40,750
А как ты стал юристом?

787
00:46:41,875 --> 00:46:46,958
Ну, я хотел, чтоб меня ненавидел весь мир,
но дорожным инспекторам мало платят.

788
00:46:54,958 --> 00:46:56,666
В симуляторе такое было?

789
00:46:57,916 --> 00:47:00,250
Дэниел, я настоящий пилот.

790
00:47:00,333 --> 00:47:02,583
Летала в куда худших условиях.

791
00:47:03,291 --> 00:47:06,666
Я летала в метели, грозы, ураганы.

792
00:47:06,750 --> 00:47:07,833
И так далее.

793
00:47:14,500 --> 00:47:15,500
Боже, это...

794
00:47:17,833 --> 00:47:19,750
Эй, посмотри на меня.

795
00:47:20,708 --> 00:47:21,916
Ты в надежных руках.

796
00:47:23,458 --> 00:47:25,666
Я не дам тебе упасть с небес.

797
00:47:27,291 --> 00:47:30,000
Последняя фраза прозвучала не очень.

798
00:47:57,541 --> 00:47:58,625
Спасибо, мисс Круз.

799
00:48:00,291 --> 00:48:01,500
Зови меня Джеки.

800
00:48:04,791 --> 00:48:05,750
Джеки.

801
00:48:25,916 --> 00:48:31,416
Мисс Круз, как вы знаете, моего клиента
жестоко и без суда и следствия...

802
00:48:31,500 --> 00:48:37,708
- Простите.
- ...осудили в соцсетях из-за поста с...

803
00:48:37,791 --> 00:48:39,125
- Простите.
- Простите.

804
00:48:39,208 --> 00:48:40,083
Прошу.

805
00:48:40,833 --> 00:48:45,166
...поста с видео,
полностью исказившего причину,

806
00:48:45,250 --> 00:48:48,291
по которой мой клиент
мочился на дверь кабины.

807
00:48:58,416 --> 00:48:59,291
Ужин?

808
00:48:59,375 --> 00:49:00,666
Что ты сказал?

809
00:49:02,791 --> 00:49:05,583
- Неважно.
- Нет, я не расслышала.

810
00:49:05,666 --> 00:49:07,958
Я не на твои слова так отреагировала.

811
00:49:08,458 --> 00:49:10,625
Пустяки. Забудь. Извини.

812
00:49:13,791 --> 00:49:15,208
- Хочешь поужинать?
- Да.

813
00:49:42,458 --> 00:49:44,250
- Буэнос.
- Буэнос.

814
00:49:44,333 --> 00:49:47,375
Что будете пить? Как насчет Пина-колады?

815
00:49:49,583 --> 00:49:50,791
Нет, спасибо.

816
00:49:50,875 --> 00:49:56,250
Но я возьму махи-махи,
а вместо овощей — картошку фри.

817
00:49:56,791 --> 00:49:58,291
А мне, пожалуйста, стейк,

818
00:49:58,375 --> 00:50:01,250
но вместо картошки фри — овощи. Грасиас.

819
00:50:01,333 --> 00:50:03,041
- Мы можем поменяться.
- Да.

820
00:50:03,125 --> 00:50:03,958
Да.

821
00:50:04,041 --> 00:50:05,291
Идеальная пара.

822
00:50:05,375 --> 00:50:07,708
- Нет, это рабочий ужин.
- Нет.

823
00:50:07,791 --> 00:50:08,750
Рабочий ужин.

824
00:50:09,916 --> 00:50:12,625
Хотя, знаете, всего один коктейль.

825
00:50:13,208 --> 00:50:14,625
- Один коктейль.
- Да.

826
00:50:15,125 --> 00:50:16,750
- Две Пина-колады.
- Хорошо.

827
00:50:16,833 --> 00:50:18,083
Пина-колада.

828
00:50:18,166 --> 00:50:19,708
- Она милая.
- Весело.

829
00:50:21,916 --> 00:50:22,750
Итак...

830
00:50:23,416 --> 00:50:24,375
...работа?

831
00:50:33,666 --> 00:50:34,541
Да?

832
00:50:34,625 --> 00:50:36,291
Грасиас. Нет.

833
00:50:36,958 --> 00:50:38,166
Да.

834
00:50:39,416 --> 00:50:40,458
Нет.

835
00:50:41,458 --> 00:50:43,583
Я без преувеличения твоя начальница.

836
00:50:47,375 --> 00:50:48,666
Ладно, давай.

837
00:50:50,875 --> 00:50:53,791
Да! С первого раза!

838
00:50:53,875 --> 00:50:55,333
Впечатляет.

839
00:50:55,416 --> 00:50:56,583
Я непобедима.

840
00:50:58,125 --> 00:51:00,125
Я раньше любила эту песню.

841
00:51:01,625 --> 00:51:03,083
Просто бомба.

842
00:51:05,875 --> 00:51:06,791
Потанцуем.

843
00:51:09,125 --> 00:51:10,166
Ну же.

844
00:51:11,541 --> 00:51:12,416
Давай.

845
00:51:33,291 --> 00:51:36,333
Брось! Не говори, что ты из тех,
кто не танцует.

846
00:51:36,416 --> 00:51:39,333
Я стараюсь соблюдать все приличия.

847
00:51:39,416 --> 00:51:41,333
Но мы просто танцуем!

848
00:51:53,041 --> 00:51:54,166
Чёрт.

849
00:51:54,958 --> 00:51:56,000
Ну ладно.

850
00:52:09,000 --> 00:52:14,250
<i>Хочу прикоснуться к твоему сердцу</i>

851
00:52:17,708 --> 00:52:22,708
<i>Хочу затаить дыхание взаправду</i>

852
00:52:26,458 --> 00:52:32,208
<i>Смотрю в тебя, но ты ускользаешь</i>

853
00:52:35,291 --> 00:52:41,750
<i>Смотрю, чтобы не оторваться</i>

854
00:52:44,333 --> 00:52:48,750
<i>Затухаю в тебе</i>

855
00:52:53,041 --> 00:52:56,958
<i>Оставшись незамеченной</i>

856
00:52:57,041 --> 00:52:59,041
Мне так нравится с тобой работать.

857
00:53:00,166 --> 00:53:01,916
И я не хочу всё испортить.

858
00:53:02,000 --> 00:53:06,208
<i>Затухаю в тебе</i>

859
00:53:07,541 --> 00:53:09,125
Я чувствую то же самое.

860
00:53:10,500 --> 00:53:16,500
<i>Оставшись незамеченной</i>

861
00:53:30,333 --> 00:53:36,291
Как ваш адвокат, я обязан напомнить, что...

862
00:53:38,541 --> 00:53:41,958
...в связи с политикой вашей компании...

863
00:53:43,666 --> 00:53:46,833
...я рекомендую...

864
00:53:46,916 --> 00:53:48,708
- Замолчи.
- Принято.

865
00:54:00,791 --> 00:54:01,708
Что ж...

866
00:54:02,375 --> 00:54:03,458
Это было...

867
00:54:04,541 --> 00:54:06,041
...неожиданно.

868
00:54:07,416 --> 00:54:10,333
Обычно ты такой спокойный и нежный.

869
00:54:10,958 --> 00:54:13,000
Не знаю, что на меня нашло.

870
00:54:13,083 --> 00:54:15,916
Обычно я неподвижен и всё время извиняюсь.

871
00:54:16,416 --> 00:54:18,458
Да, ну...

872
00:54:19,458 --> 00:54:21,666
...тебе идет эта новизна.

873
00:54:22,875 --> 00:54:24,916
- Можно кое-что сказать?
- Да.

874
00:54:25,416 --> 00:54:28,208
Всё было именно так,
как я себе представлял.

875
00:54:28,708 --> 00:54:32,291
Не то чтобы я думал об этом
каждую секунду на работе...

876
00:54:32,375 --> 00:54:34,041
Нет, конечно нет. Я тоже.

877
00:54:34,125 --> 00:54:36,333
- Обслуживание номеров!
- Завтрак.

878
00:54:41,125 --> 00:54:43,125
- Есть кто?
- Иду!

879
00:54:45,500 --> 00:54:47,791
Иду. Чёрт!

880
00:54:50,916 --> 00:54:51,875
Здрасьте.

881
00:54:51,958 --> 00:54:55,125
Простите моего ленивого мужа.

882
00:54:55,208 --> 00:54:57,250
- Он только встал.
- Не осуждаю.

883
00:54:57,958 --> 00:54:59,708
Я чего только не видела.

884
00:54:59,791 --> 00:55:04,958
Оргии, самоубийства, порно, роды,

885
00:55:05,041 --> 00:55:08,208
петушиные бои, обрезания, только назовите.

886
00:55:10,166 --> 00:55:11,416
Кофе, мой ангел?

887
00:55:11,500 --> 00:55:12,916
Да. Ты знаешь мои вкусы.

888
00:55:13,000 --> 00:55:14,000
Да.

889
00:55:15,666 --> 00:55:17,416
Я добавила бекона.

890
00:55:17,500 --> 00:55:19,958
Говорят, от него рак, но живем один раз.

891
00:55:20,041 --> 00:55:21,291
- Спасибо.
- Конечно.

892
00:55:21,375 --> 00:55:22,416
Я возьму.

893
00:55:25,250 --> 00:55:28,500
О боже. Можно уйти на пенсию. Спасибо.

894
00:55:28,583 --> 00:55:30,291
Спасибо. Всего хорошего.

895
00:55:31,541 --> 00:55:32,833
- Спасибо.
- Ты как?

896
00:55:35,750 --> 00:55:38,166
Между вами действительно нечто особенное.

897
00:55:38,250 --> 00:55:39,791
- Серьезно.
- Спасибо.

898
00:55:39,875 --> 00:55:42,125
- Да. Хорошо.
- Приятно слышать.

899
00:55:52,708 --> 00:55:54,250
- Ничего не было.
- Да.

900
00:55:54,333 --> 00:55:55,958
- Ведь так? Просто...
- Да.

901
00:55:56,041 --> 00:55:59,625
- Я не могу. И ты не можешь, так что...
- Нет.

902
00:56:02,833 --> 00:56:04,000
Нельзя.

903
00:56:04,083 --> 00:56:05,000
Верно.

904
00:56:06,541 --> 00:56:07,541
И...

905
00:56:08,125 --> 00:56:10,250
...это не может повториться.

906
00:56:10,333 --> 00:56:11,458
Ни в коем случае.

907
00:56:41,166 --> 00:56:45,541
Я звонила арендодателю, но с запахом
не разберутся, пока не выяснят...

908
00:56:45,625 --> 00:56:47,416
Добрый день, мисс Круз.

909
00:56:47,500 --> 00:56:48,833
Добрый день, Клэр.

910
00:56:49,333 --> 00:56:52,541
Прежде чем подписать,
хочу, чтобы вы их одобрили.

911
00:56:52,625 --> 00:56:54,375
Конечно. С удовольствием.

912
00:56:54,458 --> 00:56:57,791
УЖИН СЕГОДНЯ?
У МЕНЯ?

913
00:57:01,791 --> 00:57:03,291
Да, думаю, нормально.

914
00:57:03,375 --> 00:57:04,416
Отлично.

915
00:57:05,916 --> 00:57:08,583
- Можешь выдохнуть, Клэр.
- Спасибо.

916
00:57:11,083 --> 00:57:13,833
Что происходит? Почему ты в юротделе?

917
00:57:13,916 --> 00:57:16,916
И ты улыбалась.
Почему ты улыбалась в юротделе?

918
00:57:17,000 --> 00:57:20,500
У тебя и так много дел,
чтобы следить за каждым моим шагом...

919
00:57:20,583 --> 00:57:22,500
Прости. Давай на лифте.

920
00:57:22,583 --> 00:57:26,000
Я вполне могу подняться по лестнице.

921
00:57:26,083 --> 00:57:27,166
Ладно.

922
00:57:34,916 --> 00:57:36,750
Пожалуйста, иди домой.

923
00:57:38,250 --> 00:57:42,541
Ты ведешь себя странно с тех пор,
как вернулась из Доминиканы.

924
00:57:44,208 --> 00:57:45,875
Я всё поняла.

925
00:57:55,666 --> 00:57:56,666
Что это?

926
00:57:56,750 --> 00:57:57,791
Что?

927
00:57:57,875 --> 00:57:59,375
- Это.
- А! Это...

928
00:58:00,250 --> 00:58:02,166
Это мой танец вкусной еды.

929
00:58:02,250 --> 00:58:03,125
Ясно.

930
00:58:03,208 --> 00:58:06,750
Разве не все танцуют,
когда еда вкусная и они счастливы?

931
00:58:06,833 --> 00:58:08,083
Должны бы.

932
00:58:10,791 --> 00:58:14,541
Я начинаю понимать,
почему тебе нравится есть на холоде.

933
00:58:15,541 --> 00:58:18,083
Да. Я люблю следить за конкурентами.

934
00:58:21,000 --> 00:58:25,791
Я смотрела на этот город и думала:
«Однажды я достигну их уровня».

935
00:58:27,416 --> 00:58:30,708
Да пошли они. Манхэттен тебя не выдержит.

936
00:58:33,041 --> 00:58:34,250
Мне и тут нравится.

937
00:58:36,000 --> 00:58:37,000
В Нью-Джерси?

938
00:58:38,375 --> 00:58:40,625
Это самое красивое место на Земле.

939
00:58:52,500 --> 00:58:55,000
- Спасибо. Где туалет?
- Первая дверь направо.

940
00:58:55,083 --> 00:58:56,666
Понятно. Сейчас вернусь.

941
00:59:02,166 --> 00:59:03,250
Налево!

942
00:59:03,333 --> 00:59:04,791
Я имела в виду налево!

943
00:59:06,583 --> 00:59:08,291
Офигеть.

944
00:59:08,375 --> 00:59:09,458
Так, не надо...

945
00:59:09,541 --> 00:59:11,250
Забудь. Это ерунда.

946
00:59:11,333 --> 00:59:13,541
- Прости. Если можно...
- Ничего.

947
00:59:13,625 --> 00:59:14,500
Я...

948
00:59:15,333 --> 00:59:18,416
Какого хрена?

949
00:59:19,500 --> 00:59:20,958
Это шутка.

950
00:59:21,458 --> 00:59:24,500
Это всё шутка. Я люблю британские вещи.

951
00:59:24,583 --> 00:59:27,416
Отец там служил, когда я была маленькой.

952
00:59:27,500 --> 00:59:29,625
Я часто туда езжу и каждый раз

953
00:59:29,708 --> 00:59:32,291
покупаю что-то в аэропорту.

954
00:59:32,958 --> 00:59:36,875
В итоге у меня накопилось
столько британских вещей,

955
00:59:36,958 --> 00:59:42,291
что Сидни предложила
выделить под них отдельную комнату.

956
00:59:42,375 --> 00:59:45,875
Что я и сделала, в шутку...

957
00:59:45,958 --> 00:59:48,166
Тебе нельзя тут сидеть. Прости.

958
00:59:48,250 --> 00:59:50,083
- Для королей.
- Прошу прощения.

959
00:59:50,166 --> 00:59:53,666
И на каждый день рождения или Рождество

960
00:59:53,750 --> 00:59:56,250
Сидни дарила еще больше британских вещей,

961
00:59:56,333 --> 01:00:00,958
ведь так забавно иметь для Британии
отдельную комнату...

962
01:00:02,041 --> 01:00:03,125
...в качестве шутки.

963
01:00:03,208 --> 01:00:04,291
Выходит...

964
01:00:07,666 --> 01:00:10,000
...у тебя фетиш на британцев?

965
01:00:11,291 --> 01:00:13,916
Я твой... фетиш?

966
01:00:14,500 --> 01:00:15,458
Вовсе нет.

967
01:00:16,416 --> 01:00:20,500
Это просто прикол. Это... пустяк!

968
01:00:20,583 --> 01:00:24,500
Это... не фетиш. Не фетиш.

969
01:00:24,583 --> 01:00:27,666
Это противоположность фетишу.

970
01:01:02,000 --> 01:01:03,375
Это не шутка, да?

971
01:01:06,166 --> 01:01:07,208
Всё нормально.

972
01:01:08,083 --> 01:01:11,416
У меня фетиш на властных женщин
с идеальными попками.

973
01:01:15,416 --> 01:01:18,250
Ну что, правила знаешь?

974
01:01:19,625 --> 01:01:20,666
Продолжай.

975
01:01:21,750 --> 01:01:23,875
Ты должен стоять по стойке смирно

976
01:01:24,583 --> 01:01:26,333
и не двигаться...

977
01:01:28,000 --> 01:01:29,666
...что бы я ни делала.

978
01:01:40,208 --> 01:01:41,166
Блин.

979
01:01:44,625 --> 01:01:46,583
Ты должен защищать королеву.

980
01:02:02,791 --> 01:02:04,666
Головной убор оставь.

981
01:02:04,750 --> 01:02:06,416
Как пожелаете, мэм.

982
01:02:10,958 --> 01:02:12,958
<i>Веришь в реинкарнацию?</i>

983
01:02:13,041 --> 01:02:14,208
Офигеть.

984
01:02:14,708 --> 01:02:17,291
<i>В прошлой жизни
я сделал что-то невероятное,</i>

985
01:02:17,375 --> 01:02:18,875
<i>раз оказался тут с тобой.</i>

986
01:02:19,500 --> 01:02:20,916
Наверное, я был...

987
01:02:21,875 --> 01:02:23,458
...Ганди или кем-то таким.

988
01:02:25,708 --> 01:02:28,750
<i>Но я боюсь, что в следующей жизни
стану червем,</i>

989
01:02:28,833 --> 01:02:30,541
<i>чтобы уравновесить карму.</i>

990
01:02:32,000 --> 01:02:33,083
А ты?

991
01:02:33,583 --> 01:02:35,041
Я хочу быть кошкой.

992
01:02:36,125 --> 01:02:40,083
Целый день валяться,
ловить солнечных зайчиков.

993
01:02:40,916 --> 01:02:45,083
<i>Быть холодной и злой с хозяевами,
когда им нужно внимание.</i>

994
01:02:46,166 --> 01:02:47,791
<i>Ты была бы отличной кошкой.</i>

995
01:02:47,875 --> 01:02:49,833
Да, конечно.

996
01:02:49,916 --> 01:02:52,208
<i>Ты был бы очень сексуальным червяком.</i>

997
01:02:52,291 --> 01:02:53,375
<i>Спасибо.</i>

998
01:02:54,666 --> 01:02:55,708
Чёрт!

999
01:02:56,875 --> 01:02:58,125
Веришь в волшебство?

1000
01:02:58,958 --> 01:03:00,750
Типа... Гендальфа?

1001
01:03:00,833 --> 01:03:02,541
Нет, я про чудеса. Вроде...

1002
01:03:03,625 --> 01:03:06,041
...судьбы, предназначения, всего такого.

1003
01:03:06,791 --> 01:03:10,125
С тех пор как впервые увидел тебя,
я верю во всё.

1004
01:03:10,625 --> 01:03:11,750
Два, пожалуйста.

1005
01:03:11,833 --> 01:03:13,000
<i>А ты?</i>

1006
01:03:14,166 --> 01:03:17,833
<i>Я верю в то, что ты метишь вернуться
в эту постель.</i>

1007
01:03:18,625 --> 01:03:19,708
<i>Получается?</i>

1008
01:03:20,833 --> 01:03:22,000
<i>Как по волшебству.</i>

1009
01:03:29,375 --> 01:03:30,833
Веришь в настоящую любовь?

1010
01:03:33,375 --> 01:03:35,166
До недавнего времени не верил.

1011
01:03:41,041 --> 01:03:42,750
Значит, это всё-таки роман.

1012
01:03:46,666 --> 01:03:47,833
Абсолютно.

1013
01:03:52,083 --> 01:03:55,125
<i>Ладно, но никаких глупостей в офисе.</i>

1014
01:03:56,000 --> 01:03:57,416
<i>В офисе — ни-ни.</i>

1015
01:04:00,208 --> 01:04:04,583
Я серьезно. Если нас поймают,
то все мои труды пойдут прахом.

1016
01:04:05,708 --> 01:04:07,333
<i>Дело всей твоей жизни.</i>

1017
01:04:07,416 --> 01:04:09,208
И это было бы так пошло.

1018
01:04:11,208 --> 01:04:12,750
Очень пошло.

1019
01:04:17,041 --> 01:04:19,041
Добрый день, Джеки. Мисс Круз.

1020
01:04:19,125 --> 01:04:20,833
Можно «Джеки». Все меня так зовут.

1021
01:04:20,916 --> 01:04:24,833
- Пока, ребята.
- Пока, Джеки.

1022
01:04:24,916 --> 01:04:27,083
- Пока, Джеки.
- Пока, Джеки.

1023
01:04:27,750 --> 01:04:31,083
- Никогда не называл ее Джеки.
- Она не Джеки.

1024
01:04:41,208 --> 01:04:44,791
Сложно будет найти что-то круче,
когда настанет моя очередь.

1025
01:04:45,791 --> 01:04:48,708
Полетаешь с миллионерами
не одно десятилетие —

1026
01:04:48,791 --> 01:04:50,458
узнаешь пару хороших мест.

1027
01:04:52,333 --> 01:04:57,166
Боже, у меня вся задница в песке.
Перевернуть меня — узнаешь время.

1028
01:04:58,791 --> 01:05:00,041
Ты такая странная.

1029
01:05:00,541 --> 01:05:01,708
Ну спасибо.

1030
01:05:02,625 --> 01:05:03,875
Нет, в смысле...

1031
01:05:04,541 --> 01:05:07,083
...на работе все тебя боятся.

1032
01:05:07,958 --> 01:05:10,250
Рассказывают о тебе страшилки.

1033
01:05:11,583 --> 01:05:13,250
Почему ты не откроешься им?

1034
01:05:13,333 --> 01:05:15,333
Настоящая. С песком на заднице.

1035
01:05:16,000 --> 01:05:17,041
Не знаю. Я...

1036
01:05:17,916 --> 01:05:19,291
Я уже открывалась.

1037
01:05:19,375 --> 01:05:20,583
И вышла за него.

1038
01:05:22,083 --> 01:05:24,708
А потом он выбрал
открывшуюся ему секретаршу.

1039
01:05:25,875 --> 01:05:28,291
И весь офис знал, и это было дерьмово.

1040
01:05:28,375 --> 01:05:29,416
Так что я просто...

1041
01:05:30,750 --> 01:05:33,541
...видимо, ушла в себя и там осталась.

1042
01:05:36,791 --> 01:05:38,125
А ты?

1043
01:05:38,208 --> 01:05:39,208
Не был женат?

1044
01:05:40,125 --> 01:05:41,000
Нет.

1045
01:05:42,666 --> 01:05:44,666
Такой красавчик и не остепенился?

1046
01:05:48,791 --> 01:05:50,208
Ничего особенного.

1047
01:05:52,458 --> 01:05:53,416
Всё скучно.

1048
01:05:55,333 --> 01:05:56,166
Куда теперь?

1049
01:05:56,250 --> 01:05:59,666
У нас целые выходные.
Можно в Пуэрто-Рико, Майами...

1050
01:06:00,333 --> 01:06:03,875
Если никому не скажешь,
я могу свозить нас на Кубу.

1051
01:06:06,750 --> 01:06:08,791
Чёрт. Не могу.

1052
01:06:08,875 --> 01:06:10,708
У меня завтра утром дела.

1053
01:06:10,791 --> 01:06:11,833
Какие?

1054
01:06:12,458 --> 01:06:15,166
Да так... личные.

1055
01:06:19,666 --> 01:06:23,333
Освобожусь после обеда.
Сможем полететь в любую точку мира.

1056
01:06:24,000 --> 01:06:25,416
Но сегодня надо домой.

1057
01:06:25,916 --> 01:06:26,916
Ясно.

1058
01:06:28,416 --> 01:06:29,500
Всё в порядке?

1059
01:06:30,000 --> 01:06:33,000
Да. Просто кое-что нужно сделать.

1060
01:06:33,875 --> 01:06:35,166
Кое-что личное.

1061
01:06:36,708 --> 01:06:37,708
Поняла.

1062
01:06:39,041 --> 01:06:40,958
Тогда не буду больше спрашивать.

1063
01:06:41,708 --> 01:06:42,875
Спасибо.

1064
01:06:46,583 --> 01:06:48,833
КЛИФФС ЛОФТС

1065
01:07:18,750 --> 01:07:19,708
Спасибо.

1066
01:07:22,750 --> 01:07:24,041
Ты ее трахнул, да?

1067
01:07:25,208 --> 01:07:27,791
Делал это без передышки, аж член болит.

1068
01:07:27,875 --> 01:07:29,125
Да!

1069
01:07:29,208 --> 01:07:30,333
Мужик.

1070
01:07:53,208 --> 01:07:54,166
День добрый.

1071
01:07:55,500 --> 01:07:56,541
Вам помочь?

1072
01:07:57,500 --> 01:07:58,625
Конечно.

1073
01:07:59,791 --> 01:08:00,916
Как ваши дела?

1074
01:08:01,416 --> 01:08:02,250
Стэн?

1075
01:08:03,541 --> 01:08:04,625
Вы знаете мое имя?

1076
01:08:05,208 --> 01:08:06,166
Конечно.

1077
01:08:06,666 --> 01:08:10,416
Да. Дэниел сказал спросить Стэна.

1078
01:08:11,833 --> 01:08:13,000
Вы знаете Дэниела.

1079
01:08:13,083 --> 01:08:14,083
Я знаю Дэниела.

1080
01:08:14,166 --> 01:08:17,791
Да. Я здесь по тому же делу, что и Дэниел.

1081
01:08:18,291 --> 01:08:19,666
Вы пришли к его сестре?

1082
01:08:19,750 --> 01:08:20,791
К его сестре?

1083
01:08:21,666 --> 01:08:22,500
Да!

1084
01:08:22,583 --> 01:08:25,333
Вас нет в списке
для свиданий с заключенными.

1085
01:08:25,416 --> 01:08:27,291
Ясно. Не вопрос.

1086
01:08:27,375 --> 01:08:30,875
Я пойду. Спасибо большое.
Откроете дверь? Спасибо.

1087
01:08:31,375 --> 01:08:34,291
Да ладно. Если вы знаете Дэниела,
всё в порядке.

1088
01:08:34,375 --> 01:08:37,375
Не хочу никого подставлять.
Просто нажмите кнопку.

1089
01:08:37,458 --> 01:08:39,250
Пустяки. Распишитесь здесь.

1090
01:08:40,916 --> 01:08:41,750
Ладно.

1091
01:08:52,791 --> 01:08:53,666
Привет.

1092
01:08:55,291 --> 01:08:56,541
Джеки Круз.

1093
01:08:58,125 --> 01:09:00,750
- Да, откуда вы...
- Она просто догадливая.

1094
01:09:00,833 --> 01:09:03,416
Брат не сказал, куда сбежал,

1095
01:09:03,500 --> 01:09:05,000
и ты за ним проследила.

1096
01:09:06,375 --> 01:09:07,791
Да ты поехавшая.

1097
01:09:09,625 --> 01:09:13,083
Одобряю. Садись. Джо, кофе на двоих?

1098
01:09:13,166 --> 01:09:14,541
Нет, Лиззи.

1099
01:09:14,625 --> 01:09:16,250
Тут я отдаю команды.

1100
01:09:21,291 --> 01:09:25,541
Когда меня арестовали, он всё бросил.
Ушел с работы. Переехал сюда.

1101
01:09:25,625 --> 01:09:29,041
- Без него меня бы ждала смертная казнь.
- Смертная казнь?

1102
01:09:31,000 --> 01:09:33,000
Я отрубила парню голову мачете.

1103
01:09:33,583 --> 01:09:35,166
- О боже.
- Да.

1104
01:09:36,166 --> 01:09:37,458
Вашу ж мать.

1105
01:09:38,083 --> 01:09:39,208
Зачем?

1106
01:09:39,291 --> 01:09:40,833
Не нравилась мне эта сука.

1107
01:09:41,333 --> 01:09:44,958
- Прости. У нас это не ругательство.
- Да, Дэниел говорил.

1108
01:09:45,041 --> 01:09:47,916
Короче, мой брат — отличный адвокат.

1109
01:09:48,000 --> 01:09:49,625
Вместо электрического стула

1110
01:09:49,708 --> 01:09:52,750
я тут кайфую с шикарными дамами.

1111
01:09:54,125 --> 01:09:56,250
Это... так мило.

1112
01:09:56,333 --> 01:09:57,708
- Он славный малый.
- Да.

1113
01:10:00,833 --> 01:10:02,333
Не обижай его, усекла?

1114
01:10:05,166 --> 01:10:06,250
Да...

1115
01:10:07,500 --> 01:10:10,333
Конечно. Клянусь, умереть мне на месте...

1116
01:10:11,958 --> 01:10:13,083
Не хочу умирать.

1117
01:10:13,166 --> 01:10:14,875
Ну, за это.

1118
01:10:14,958 --> 01:10:15,833
За это.

1119
01:10:22,416 --> 01:10:23,500
Ого! Боже.

1120
01:10:23,583 --> 01:10:25,208
Ты что, блин, делаешь?

1121
01:10:25,708 --> 01:10:26,541
Ты...

1122
01:10:27,458 --> 01:10:33,166
Ты так странно себя вел, темнил,
что у меня разыгралось воображение.

1123
01:10:33,250 --> 01:10:35,000
И ты за мной проследила?

1124
01:10:35,083 --> 01:10:37,000
- Прости.
- Это ненормально.

1125
01:10:37,583 --> 01:10:39,916
- Лиззи поняла.
- Лиззи ненормальная.

1126
01:10:40,000 --> 01:10:42,333
Ты меня подбивал... настойчиво подбивал

1127
01:10:42,416 --> 01:10:44,916
быть более открытой и уязвимой.

1128
01:10:45,000 --> 01:10:47,541
Но тебе при этом можно что-то скрывать?

1129
01:10:47,625 --> 01:10:50,791
Есть большая разница
между секретами и личной жизнью.

1130
01:10:50,875 --> 01:10:52,208
Я человек с границами.

1131
01:10:52,291 --> 01:10:54,541
Эй. Я тоже с границами.

1132
01:10:54,625 --> 01:10:57,791
Но ты стер эти границы,
когда кончил мне на волосы.

1133
01:10:57,875 --> 01:11:00,208
- По ошибке, я извинился.
- Ты мне лгал.

1134
01:11:00,708 --> 01:11:01,791
Неоднократно.

1135
01:11:02,875 --> 01:11:04,833
Ненавижу, когда мне врут.

1136
01:11:05,916 --> 01:11:09,416
Это как когда боятся признаться,
что влюбились в другую.

1137
01:11:09,500 --> 01:11:11,666
И врут тебе, что всё нормально.

1138
01:11:11,750 --> 01:11:15,708
А через годы понимаешь,
что когда приехала к нему в командировке,

1139
01:11:15,791 --> 01:11:17,375
но секса не случилось —

1140
01:11:17,458 --> 01:11:22,250
дело было не в его «простуде», а в том,
что под кроватью или в шкафу была женщина.

1141
01:11:22,333 --> 01:11:25,583
Или в ванной.
Не знаю, где она была, но она там была,

1142
01:11:25,666 --> 01:11:29,166
когда я постучала в дверь,
будучи в одних сапогах и плаще,

1143
01:11:29,250 --> 01:11:31,958
как полная идиотка.

1144
01:11:32,833 --> 01:11:33,833
Боже.

1145
01:11:34,833 --> 01:11:37,500
- Всегда говори мне правду.
- Я не лгал тебе.

1146
01:11:38,666 --> 01:11:39,833
Ты недоговаривал.

1147
01:11:40,958 --> 01:11:42,458
Вел себя мутно.

1148
01:11:42,541 --> 01:11:43,958
Ты за мной следила.

1149
01:11:44,041 --> 01:11:45,708
Мутнее дерьма не придумаешь.

1150
01:11:47,708 --> 01:11:49,500
Ладно. Знаешь что? Мне пора.

1151
01:11:51,916 --> 01:11:53,000
Джеки, ну брось.

1152
01:11:53,750 --> 01:11:54,958
Джеки.

1153
01:11:59,208 --> 01:12:01,416
<i>У нас всё отлично. Лучше не бывает.</i>

1154
01:12:02,916 --> 01:12:05,541
<i>Я в предвкушении
нашего совместного будущего.</i>

1155
01:12:07,166 --> 01:12:10,875
Прибыльного будущего,
которое может показаться мечтой,

1156
01:12:10,958 --> 01:12:14,625
но я уверяю вас:
оно гораздо ближе к реальности.

1157
01:12:18,333 --> 01:12:19,250
Спасибо.

1158
01:12:24,500 --> 01:12:26,833
Кортни Армор, Wall Street Journal.

1159
01:12:26,916 --> 01:12:29,958
У многих акционеров
есть обоснованные опасения

1160
01:12:30,041 --> 01:12:32,750
по поводу того,
как иск от «Фалкон Эйрлайнс»

1161
01:12:32,833 --> 01:12:35,041
повлияет на это прибыльное будущее.

1162
01:12:35,125 --> 01:12:38,583
Наш главный юрист лучше всех
может прокомментировать иск.

1163
01:12:42,666 --> 01:12:45,500
Да. Конечно могу.

1164
01:12:47,083 --> 01:12:51,250
Этот иск не просто легкомысленный,

1165
01:12:51,333 --> 01:12:54,208
он откровенно оскорбительный,

1166
01:12:54,291 --> 01:12:57,250
и я не сомневаюсь, что мы победим в суде.

1167
01:13:01,541 --> 01:13:05,500
В «Фалкон Эйрлайнс» считают,
что мисс Круз получила гейты в Далласе

1168
01:13:05,583 --> 01:13:07,083
через недопустимые связи.

1169
01:13:07,166 --> 01:13:08,291
Это смешно.

1170
01:13:08,791 --> 01:13:12,958
Я понимаю разницу
между профессиональной и личной жизнью,

1171
01:13:13,041 --> 01:13:15,416
и я бы никогда не пересекла эту черту.

1172
01:13:15,500 --> 01:13:17,666
Не переспала бы с коллегой.

1173
01:13:17,750 --> 01:13:22,416
Никогда бы не переспала с сотрудником,
никогда бы не переспала со своим юристом.

1174
01:13:25,083 --> 01:13:26,041
Именно.

1175
01:13:27,500 --> 01:13:29,416
Она честная женщина.

1176
01:13:35,916 --> 01:13:37,166
Что это было?

1177
01:13:37,250 --> 01:13:40,083
Не знаю. Я впала в состояние аффекта.

1178
01:13:40,666 --> 01:13:43,041
- Это выглядело безумно?
- Да. За гранью.

1179
01:13:43,125 --> 01:13:45,583
Господи, нам жопа. Нам полная жопа.

1180
01:13:45,666 --> 01:13:46,875
Привет! Как дела?

1181
01:13:48,166 --> 01:13:49,875
- Всё хорошо?
- Всё зашибись.

1182
01:13:49,958 --> 01:13:51,875
Ребята, это было невероятно.

1183
01:13:51,958 --> 01:13:53,625
- Спасибо.
- Пустяки.

1184
01:13:53,708 --> 01:13:56,791
- Невероятно.
- Потрясающе. Вы молодцы.

1185
01:13:56,875 --> 01:13:59,708
Просто обсудим один юридический момент.

1186
01:14:00,458 --> 01:14:01,625
Конечно.

1187
01:14:01,708 --> 01:14:03,125
Но... да.

1188
01:14:05,583 --> 01:14:06,750
Ну вот и всё.

1189
01:14:08,166 --> 01:14:10,125
- Всё.
- Что всё?

1190
01:14:10,208 --> 01:14:11,041
Я...

1191
01:14:11,541 --> 01:14:14,833
Мы не можем быть вместе.
Раньше не могли, а уж теперь...

1192
01:14:14,916 --> 01:14:16,750
Вдруг кто-то узнает?

1193
01:14:16,833 --> 01:14:19,250
Да. Конечно, ты права.

1194
01:14:19,333 --> 01:14:22,166
К тому же это влечение —
всего лишь феромоны.

1195
01:14:22,250 --> 01:14:23,166
Типа...

1196
01:14:23,708 --> 01:14:25,791
...возбуждение от тайных встреч.

1197
01:14:26,375 --> 01:14:27,958
Это проходит.

1198
01:14:30,083 --> 01:14:31,958
Мы не стоим твоей авиакомпании.

1199
01:14:34,291 --> 01:14:35,125
Ведь так?

1200
01:14:37,083 --> 01:14:37,916
Так.

1201
01:14:41,875 --> 01:14:45,916
Ты мне ничего не рассказываешь.
Я не знаю, кто ты, чего хочешь.

1202
01:14:46,000 --> 01:14:47,583
А чего я могу хотеть?

1203
01:14:48,166 --> 01:14:50,125
Такой американский вопрос.

1204
01:14:50,208 --> 01:14:51,916
Я ничего не хочу. Я...

1205
01:14:52,833 --> 01:14:54,000
...выживаю.

1206
01:14:55,625 --> 01:14:56,916
Я держусь.

1207
01:15:01,416 --> 01:15:03,333
Хочу вернуть сестру домой.

1208
01:15:04,958 --> 01:15:07,333
И хочу попытаться ей помочь.

1209
01:15:10,291 --> 01:15:12,666
И хочу хорошо работать.

1210
01:15:13,833 --> 01:15:15,875
Что еще я могу хотеть?

1211
01:15:21,291 --> 01:15:22,333
Ничего.

1212
01:15:23,666 --> 01:15:25,333
Похоже, твоя чаша полна.

1213
01:15:28,250 --> 01:15:30,208
Значит, мы сошлись во мнении.

1214
01:15:31,916 --> 01:15:32,958
Всё это...

1215
01:15:34,750 --> 01:15:35,708
Всё кончено.

1216
01:15:37,916 --> 01:15:43,833
Надеюсь, мы сможем
продолжать работать вместе без...

1217
01:15:43,916 --> 01:15:45,666
Со мной проблем не будет.

1218
01:15:48,458 --> 01:15:50,083
Как будто ничего и не было.

1219
01:16:12,291 --> 01:16:15,250
Они попросили пару недель. Я дала им одну.

1220
01:16:16,083 --> 01:16:17,833
Ладно, закроем этот вопрос.

1221
01:16:17,916 --> 01:16:20,291
Не очень интригующая тема: маркетинг.

1222
01:16:20,375 --> 01:16:22,166
Спасибо, что присоединились.

1223
01:16:22,750 --> 01:16:23,708
Извините.

1224
01:16:24,208 --> 01:16:25,958
«Фалкон» подала ходатайство

1225
01:16:26,041 --> 01:16:28,583
о заморозке гейтов в Далласе до суда, но...

1226
01:16:28,666 --> 01:16:31,208
Остался 31 день.
Билеты проданы, персонал нанят.

1227
01:16:31,291 --> 01:16:32,416
Я купила 40 самолетов.

1228
01:16:32,500 --> 01:16:35,291
Мы разоримся. Нужно срочно им возразить.

1229
01:16:35,375 --> 01:16:38,916
Уже. Я подал возражение,
и судья отклонил ходатайство.

1230
01:16:39,541 --> 01:16:41,666
- Поэтому я...
- Боже.

1231
01:16:42,750 --> 01:16:43,875
...опоздал на минуту.

1232
01:16:46,708 --> 01:16:50,000
- Так держать, мистер Бланчфлауэр.
- Это моя работа, мисс Круз.

1233
01:16:57,958 --> 01:16:59,083
Спасибо, Клэр.

1234
01:17:01,250 --> 01:17:02,666
Какие планы на вечер?

1235
01:17:05,375 --> 01:17:07,791
Всё нормально. Я реально спросил.

1236
01:17:09,875 --> 01:17:13,250
Иду на ужин с мамой
и ее новым парнем по имени Кенни.

1237
01:17:13,333 --> 01:17:17,750
Она боялась, что он мне не понравится,
но он хороший. Думаю, он ей подходит.

1238
01:17:18,333 --> 01:17:19,250
Рад слышать.

1239
01:17:22,041 --> 01:17:23,958
Приятно быть частью твоей жизни.

1240
01:17:26,708 --> 01:17:27,875
Хорошего вечера.

1241
01:17:37,083 --> 01:17:40,125
Когда вы с Джеки перестали трахаться?

1242
01:17:40,208 --> 01:17:41,208
Прошу прощения?

1243
01:17:41,291 --> 01:17:43,125
Влюбленность можно скрыть,

1244
01:17:43,208 --> 01:17:46,250
но ссору — никогда.

1245
01:17:46,333 --> 01:17:49,458
«Так держать, мистер Бланчфлауэр».
«Это моя работа, мисс Круз».

1246
01:17:49,541 --> 01:17:51,833
Я не понимаю, о чём ты, Сидни.

1247
01:17:51,916 --> 01:17:54,916
Ты представляешь,
как ей тяжело управлять компанией?

1248
01:17:55,000 --> 01:17:56,708
- Скольким она пожертвовала?
- Конечно.

1249
01:17:56,791 --> 01:18:01,000
Не знаешь. Джеки всего добилась,
ведь усерднее нее работает только...

1250
01:18:01,083 --> 01:18:03,291
Как звали ту девушку? Ах да, это я.

1251
01:18:03,375 --> 01:18:07,333
И ты не станешь причиной,
по которой все эти усилия и самоотдача...

1252
01:18:10,833 --> 01:18:11,708
Чёрт.

1253
01:18:12,833 --> 01:18:14,000
У меня воды отошли.

1254
01:18:14,750 --> 01:18:17,166
Подожди, я позвоню.

1255
01:18:17,250 --> 01:18:20,333
Блин, какой тут номер
для экстренных вызовов?

1256
01:18:20,416 --> 01:18:23,125
- «Вставай, ложись».
- Что это за хрень?

1257
01:18:23,208 --> 01:18:25,375
«В твоем городе... пустое место». Что?

1258
01:18:25,458 --> 01:18:26,708
911!

1259
01:18:26,791 --> 01:18:27,833
911, да.

1260
01:18:27,916 --> 01:18:30,416
«В твоем городе 911 — пустое...». Да!

1261
01:18:30,500 --> 01:18:34,375
У нас тут женщина рожает,
штаб-квартира «Эйр-Круз».

1262
01:18:34,458 --> 01:18:37,416
- Сидни, сядь, пожалуйста.
- Нет, уже началось.

1263
01:18:37,500 --> 01:18:38,666
Уже началось?

1264
01:18:38,750 --> 01:18:40,833
Уже началось!

1265
01:18:43,708 --> 01:18:48,625
- Ты видишь? Что там происходит?
- Ого. Ладно, там огромная выпуклость.

1266
01:18:48,708 --> 01:18:52,041
Боюсь, придется снять трусы.

1267
01:18:52,125 --> 01:18:55,666
- Снимай!
- Хорошо, но я не буду смотреть.

1268
01:18:55,750 --> 01:18:59,083
Извини, прости. Их в мусорное ведро?

1269
01:18:59,166 --> 01:19:00,750
Кому какое дело?

1270
01:19:03,250 --> 01:19:06,500
Так, сядь на подушку. И...

1271
01:19:06,583 --> 01:19:09,666
Видимо, теперь мне надо смотреть.
Ты даешь согласие?

1272
01:19:09,750 --> 01:19:12,083
- Хватит быть таким британцем.
- Ладно!

1273
01:19:12,166 --> 01:19:14,791
Я посмотрю. Готова? Начинаю смотреть.

1274
01:19:14,875 --> 01:19:19,250
О боже! Головка уже видна.

1275
01:19:19,916 --> 01:19:22,750
Волос больше, чем я ожидал. У ребенка.

1276
01:19:22,833 --> 01:19:24,791
Сидни, думаю, нужен один толчок.

1277
01:19:24,875 --> 01:19:27,333
Посмотри. Там целая голова. Взгляни.

1278
01:19:27,416 --> 01:19:29,708
Боже, как волосато. У ребенка.

1279
01:19:29,791 --> 01:19:32,125
Осталось всего разок хорошо потужиться.

1280
01:19:32,208 --> 01:19:33,750
- Один толчок.
- Посильнее.

1281
01:19:34,708 --> 01:19:36,125
- Мы с тобой.
- Да.

1282
01:19:36,208 --> 01:19:38,125
- Всё хорошо.
- Ты справишься.

1283
01:19:38,208 --> 01:19:40,166
Готова? Боже.

1284
01:19:40,666 --> 01:19:43,208
Вы двое влюблены друг в друга?

1285
01:19:43,291 --> 01:19:44,333
Что? Сидни!

1286
01:19:44,416 --> 01:19:46,958
Сидни, у нас строго рабочие отношения.

1287
01:19:47,041 --> 01:19:49,375
В Доминикане что-то произошло!

1288
01:19:49,458 --> 01:19:51,416
Ничего не произошло! Ясно?

1289
01:19:51,500 --> 01:19:52,750
Сидни, тужься!

1290
01:19:52,833 --> 01:19:54,541
Не буду, пока не признаетесь!

1291
01:19:54,625 --> 01:19:57,083
Так, Сидни, я люблю тебя и поддерживаю,

1292
01:19:57,166 --> 01:19:59,666
но сейчас тебе надо заткнуться и тужиться!

1293
01:19:59,750 --> 01:20:02,583
- Тужься, Сидни!
- Сначала признайтесь!

1294
01:20:04,500 --> 01:20:06,250
Ладно! Мы трахались!

1295
01:20:06,333 --> 01:20:09,250
- Всё было! Мы трахались, как кролики!
- Я знала!

1296
01:20:09,333 --> 01:20:11,875
Я так и знала!

1297
01:20:13,083 --> 01:20:15,791
Боже мой.

1298
01:20:15,875 --> 01:20:20,000
У тебя получилось! Боже, это девочка.
Молодец, Сидни.

1299
01:20:20,083 --> 01:20:21,375
Это...

1300
01:20:21,458 --> 01:20:22,666
Это девочка!

1301
01:20:22,750 --> 01:20:25,500
Всё указывает на это. Красивая девочка.

1302
01:20:25,583 --> 01:20:27,041
Боже мой.

1303
01:20:31,000 --> 01:20:32,166
Смотри, Сид.

1304
01:20:41,916 --> 01:20:43,125
Хватит смотреть.

1305
01:20:44,208 --> 01:20:47,166
Да, конечно. С удовольствием.
Большое спасибо.

1306
01:20:50,458 --> 01:20:54,791
То есть Сидни просто зашла
к вам с Дэниелом и родила?

1307
01:20:54,875 --> 01:20:56,833
Нет, Дэниел был там один,

1308
01:20:56,916 --> 01:20:59,375
а потом вошла я, отдельно.

1309
01:20:59,958 --> 01:21:01,875
Клянусь, я никогда не видела...

1310
01:21:02,833 --> 01:21:03,833
Боже.

1311
01:21:06,666 --> 01:21:09,000
- Доброе утро.
- Сидни!

1312
01:21:09,083 --> 01:21:10,125
- Да?
- Нет.

1313
01:21:10,666 --> 01:21:15,666
Брось, женщины по всему миру возвращаются
к работе на следующий день после родов.

1314
01:21:15,750 --> 01:21:18,083
- Да, но не следует.
- Нет, я в порядке.

1315
01:21:18,750 --> 01:21:21,791
Боже.
Я не могу заставить тебя пойти домой?

1316
01:21:21,875 --> 01:21:23,000
Нет, не можешь.

1317
01:21:23,083 --> 01:21:27,875
Иначе подам в суд. Это юридический вопрос.
Давай спросим Дэниела. О, Дэниел!

1318
01:21:27,958 --> 01:21:29,875
Отвезу ее в кабинет. Для отдыха.

1319
01:21:29,958 --> 01:21:31,750
- Поздравляю.
- Молодец.

1320
01:21:31,833 --> 01:21:33,250
Мама девочки.

1321
01:21:38,458 --> 01:21:40,083
- Вызывали?
- Нет.

1322
01:21:41,125 --> 01:21:43,750
- Что ты тут делаешь?
- А ты тут по вызову?

1323
01:21:43,833 --> 01:21:47,833
Что? Нет, мы расстались. Ты родила вчера.

1324
01:21:47,916 --> 01:21:49,500
Да. Боже.

1325
01:21:50,083 --> 01:21:52,375
Тут уже было целое шоу. Она остается.

1326
01:21:53,000 --> 01:21:56,041
Но мне нужно поговорить
с вами обоими. По работе.

1327
01:21:56,125 --> 01:21:58,166
- Конечно.
- Да.

1328
01:22:01,541 --> 01:22:05,750
Уильям Баттен из «Фалкон Эйрлайнс»
попросил о встрече.

1329
01:22:06,833 --> 01:22:07,833
Предложил ужин.

1330
01:22:09,500 --> 01:22:10,791
Есть мысли, зачем?

1331
01:22:10,875 --> 01:22:13,125
Я пойду. Думаю, он сдается.

1332
01:22:13,208 --> 01:22:16,041
Люди ненавидят агрессоров, и, возможно,

1333
01:22:16,125 --> 01:22:18,625
этот иск выставляет «Фалкон Эйрлайнс»

1334
01:22:19,708 --> 01:22:21,625
Региной Джордж в розовый день.

1335
01:22:25,625 --> 01:22:27,166
Из «Дрянных девчонок».

1336
01:22:27,791 --> 01:22:30,666
Фильм «Дрянные девчонки». С этой, как ее...

1337
01:22:30,750 --> 01:22:31,875
Нет... Не смотрите.

1338
01:22:31,958 --> 01:22:33,458
- Прошу, иди домой.
- Нет.

1339
01:22:33,541 --> 01:22:35,375
Надо сцедиться. Дэниел, мысли?

1340
01:22:35,458 --> 01:22:37,125
- Иди к ребенку.
- Не пойду.

1341
01:22:37,208 --> 01:22:38,708
Что с «Фалкон Эйрлайнс»?

1342
01:22:39,416 --> 01:22:43,125
Я согласен с Сидни.
Думаю, он хочет отозвать иск,

1343
01:22:43,208 --> 01:22:47,458
а заодно сделать предложение
о покупке авиакомпании.

1344
01:22:48,041 --> 01:22:49,500
Они так и делают.

1345
01:22:52,791 --> 01:22:56,333
Нужно приготовиться.
Это будет хорошее предложение.

1346
01:22:57,625 --> 01:23:01,625
Ты сможешь жить как хочешь
до конца своих дней,

1347
01:23:01,708 --> 01:23:03,458
где хочешь, с...

1348
01:23:04,375 --> 01:23:06,083
...кем хочешь.

1349
01:23:11,208 --> 01:23:13,375
Всё, я отвезу ее домой. Давай-ка.

1350
01:23:13,458 --> 01:23:14,750
Сидни. Так.

1351
01:23:14,833 --> 01:23:17,125
- Ты нужна ребенку.
- Всё в порядке.

1352
01:23:25,750 --> 01:23:27,708
Спасибо, что пришли, мисс Круз.

1353
01:23:27,791 --> 01:23:29,291
С удовольствием, Билл.

1354
01:23:30,416 --> 01:23:31,333
В чём дело?

1355
01:23:31,416 --> 01:23:33,583
Да. Давайте сразу к делу.

1356
01:23:33,666 --> 01:23:38,416
Верните гейты Даллас-Форт-Уорту,
а они передадут их мне.

1357
01:23:40,125 --> 01:23:42,083
Этого никогда не случится, Билл.

1358
01:23:42,916 --> 01:23:44,833
Этот глупый иск не сработает.

1359
01:23:45,833 --> 01:23:48,833
Да, мы с Чарльзом Джонсоном
ужинали и пили кофе.

1360
01:23:48,916 --> 01:23:51,208
Я лишь сказала ему, что у меня будет

1361
01:23:51,291 --> 01:23:55,625
больше рейсов в его аэропорту,
больше людей в его барах и ресторанах.

1362
01:23:55,708 --> 01:23:57,625
Не было ни взяток, ни секса.

1363
01:23:57,708 --> 01:23:59,375
Я просто сказала правду.

1364
01:24:00,250 --> 01:24:01,666
Наша авиакомпания лучше.

1365
01:24:03,125 --> 01:24:05,333
Вы правы насчет иска.

1366
01:24:06,000 --> 01:24:08,375
Он не сработает. Я это знал.

1367
01:24:10,666 --> 01:24:13,500
Поэтому у меня был запасной план.

1368
01:24:19,041 --> 01:24:22,250
Узнаёшь моего частного детектива?
Джули Шац.

1369
01:24:22,333 --> 01:24:24,916
Месяц следила за тобой
в поисках компромата.

1370
01:24:25,000 --> 01:24:26,333
И нашла, да еще какой!

1371
01:24:26,416 --> 01:24:29,250
Простите, но я спец лишь в этой сфере.

1372
01:24:29,333 --> 01:24:31,833
Умей я танцевать, нас бы здесь не было.

1373
01:24:32,500 --> 01:24:34,791
Но вы правда хорошо смотритесь вместе.

1374
01:24:34,875 --> 01:24:36,125
Это была не ложь.

1375
01:24:38,750 --> 01:24:43,500
Старая добрая Джули Шац.
Сэкономила мне кучу денег на разводах.

1376
01:24:45,708 --> 01:24:46,875
Мне, пожалуйста...

1377
01:24:47,708 --> 01:24:48,958
...«Макаллан 30».

1378
01:24:49,625 --> 01:24:51,541
- Я праздную.
- Хорошо.

1379
01:24:51,625 --> 01:24:52,875
А для вас?

1380
01:24:57,250 --> 01:25:01,583
Он опубликует фотографии,
и меня уволят за секс с сотрудником.

1381
01:25:01,666 --> 01:25:05,833
Если только не отдам гейты.
Но тогда меня с позором погонят с поста.

1382
01:25:05,916 --> 01:25:08,000
Я не упускаю никакой вариант?

1383
01:25:08,750 --> 01:25:13,500
Прости, Джеки. Я не вижу сценария,
где ты сохраняешь работу.

1384
01:25:15,708 --> 01:25:17,083
Шесть-одиннадцать.

1385
01:25:17,166 --> 01:25:18,916
Манна небесная. 6-11.

1386
01:25:20,375 --> 01:25:23,208
Это лучший буррито на завтрак
в моей жизни.

1387
01:25:23,291 --> 01:25:25,083
Потому что сделан с любовью.

1388
01:25:25,750 --> 01:25:28,291
Это мое истинное призвание.

1389
01:25:28,375 --> 01:25:31,500
6-12. Задаст всем жару! 6-12.

1390
01:25:31,583 --> 01:25:34,500
Не верится, что Питер Вэнс
заправляет фургончиком.

1391
01:25:34,583 --> 01:25:36,250
Нет, я тут просто работаю.

1392
01:25:36,333 --> 01:25:37,708
Я теперь служу людям.

1393
01:25:37,791 --> 01:25:39,875
Я вернул Энрике его фургон.

1394
01:25:39,958 --> 01:25:41,500
Он научил меня готовить

1395
01:25:41,583 --> 01:25:43,291
и правильно жевать.

1396
01:25:43,375 --> 01:25:45,250
Спасибо, Энрике.

1397
01:25:45,333 --> 01:25:46,583
Пожалуйста, братан.

1398
01:25:47,250 --> 01:25:48,250
Он лучший.

1399
01:25:49,375 --> 01:25:52,666
Ты знаешь,
я всегда приходила к тебе за советом.

1400
01:25:53,708 --> 01:25:54,791
Есть что сказать?

1401
01:25:56,208 --> 01:25:59,416
Тебе нужно понять,
что для тебя важнее всего.

1402
01:26:01,458 --> 01:26:03,708
Внутри тебя есть голос, Джеки.

1403
01:26:04,875 --> 01:26:07,250
Я услышал свой только через 40 лет.

1404
01:26:09,333 --> 01:26:10,833
Нужно просто слушать.

1405
01:26:11,875 --> 01:26:12,791
Ладно.

1406
01:26:17,916 --> 01:26:19,416
Лучшие буррито в мире!

1407
01:26:20,208 --> 01:26:21,375
Это точно.

1408
01:26:21,958 --> 01:26:24,916
6-13. Сытный и полезный.

1409
01:26:26,000 --> 01:26:27,708
С Богом.

1410
01:26:30,708 --> 01:26:35,166
Оборудование просто ждет, когда его купят.
По такой цене его быстро заберут.

1411
01:26:35,250 --> 01:26:36,875
<i>Полегче, Гордита. Не спеши.</i>

1412
01:26:36,958 --> 01:26:39,666
<i>Так точно. Спасибо, Капитан Джек.</i>

1413
01:26:39,750 --> 01:26:40,666
Ладно.

1414
01:26:41,458 --> 01:26:42,833
Хорошо, папа. Подождем.

1415
01:26:42,916 --> 01:26:43,916
<i>Умница.</i>

1416
01:26:48,333 --> 01:26:49,791
У тебя есть минутка?

1417
01:26:50,375 --> 01:26:51,208
Конечно.

1418
01:26:51,708 --> 01:26:52,583
Заходи.

1419
01:26:53,666 --> 01:26:54,916
Мое...

1420
01:26:57,416 --> 01:26:59,000
Мое заявление об уходе.

1421
01:27:00,083 --> 01:27:02,458
В любом случае тебе нужен представитель,

1422
01:27:03,041 --> 01:27:06,166
и после этих фотографий
им явно не могу быть я.

1423
01:27:07,666 --> 01:27:08,791
Обратно в Лондон?

1424
01:27:09,625 --> 01:27:10,625
Манхэттен.

1425
01:27:12,166 --> 01:27:13,875
Крупная фирма. С репутацией.

1426
01:27:13,958 --> 01:27:15,875
Наверняка кишит мудаками.

1427
01:27:17,208 --> 01:27:18,375
Ну, удачи.

1428
01:27:19,458 --> 01:27:21,208
Всего тебе хорошего.

1429
01:27:23,625 --> 01:27:26,583
И скажи Лиззи,
что это ты виноват в нашем разрыве.

1430
01:27:26,666 --> 01:27:28,291
Уже сказал. Ты вне угрозы.

1431
01:27:28,875 --> 01:27:29,791
Спасибо.

1432
01:27:31,125 --> 01:27:32,250
Спасибо, Джеки.

1433
01:27:33,583 --> 01:27:35,083
Было здорово.

1434
01:27:37,500 --> 01:27:38,541
На все сто.

1435
01:27:44,125 --> 01:27:45,458
Прежде чем уйти...

1436
01:27:46,208 --> 01:27:47,625
...скажу кое-что.

1437
01:27:53,125 --> 01:27:56,666
Ты исключительный генеральный директор.

1438
01:27:58,916 --> 01:28:00,375
Поэтому я не понимаю,

1439
01:28:00,458 --> 01:28:03,208
почему ты позволяешь ему
диктовать условия.

1440
01:28:04,916 --> 01:28:08,583
- У него есть фото.
- Я не про того мудака. Я про твоего отца.

1441
01:28:09,833 --> 01:28:11,625
- Что?
- Да брось, Джеки.

1442
01:28:11,708 --> 01:28:15,125
По сравнению с тобой он никто.
Он шут. Он талисман.

1443
01:28:15,208 --> 01:28:16,875
Ты говоришь о моем отце.

1444
01:28:16,958 --> 01:28:20,916
- Знаю. Но ты даешь ему собой помыкать.
- Никто мной не помыкает.

1445
01:28:21,000 --> 01:28:24,333
- Лишь он стоит на твоем пути.
- Разговор окончен.

1446
01:28:25,666 --> 01:28:27,583
Я знала, что ты уйдешь.

1447
01:28:28,208 --> 01:28:29,416
Удачи на Манхэттене.

1448
01:28:34,333 --> 01:28:35,291
Ладно.

1449
01:28:50,208 --> 01:28:51,833
- Доброе утро.
- Доброе.

1450
01:29:21,708 --> 01:29:22,625
Что такое?

1451
01:29:23,833 --> 01:29:24,875
Садись.

1452
01:29:29,458 --> 01:29:33,250
Ты разгребаешь мой бардак с тех пор,
как научился держать веник.

1453
01:29:33,333 --> 01:29:35,916
Как мама ушла,
а отец стал срываться на нас.

1454
01:29:37,291 --> 01:29:40,375
Впервые в своей скованной жизни
позаботься о себе.

1455
01:29:40,458 --> 01:29:41,875
Чего ты хочешь?

1456
01:29:41,958 --> 01:29:43,000
Не знаю.

1457
01:29:45,333 --> 01:29:47,541
Похоже, я всю жизнь ей испортил.

1458
01:29:49,750 --> 01:29:51,708
Не вижу теперь никаких вариантов.

1459
01:29:53,375 --> 01:29:56,125
Ты многим пожертвовала ради меня

1460
01:29:56,875 --> 01:29:58,041
и этой компании.

1461
01:30:00,208 --> 01:30:01,583
Я очень благодарна.

1462
01:30:04,750 --> 01:30:06,125
Ясно. Ты меня уволишь?

1463
01:30:07,291 --> 01:30:08,250
Нет.

1464
01:30:11,000 --> 01:30:12,083
Я увольняюсь.

1465
01:30:14,083 --> 01:30:16,458
Здесь много времени на раздумья.

1466
01:30:18,125 --> 01:30:21,958
Я много ночей перебирала в голове то,
что привело меня сюда.

1467
01:30:23,333 --> 01:30:25,041
И если бы я могла всё стереть

1468
01:30:26,166 --> 01:30:27,333
и начать заново...

1469
01:30:31,083 --> 01:30:33,500
- Я бы всё равно обезглавила его.
- Лиззи!

1470
01:30:33,583 --> 01:30:35,833
Меня до сих пор греет мысль об этом.

1471
01:30:36,375 --> 01:30:41,708
И что бы ты ни решил, убедись,
что сможешь жить с этим один на один.

1472
01:31:15,041 --> 01:31:17,500
К вам пришла Сидни Блум.

1473
01:31:17,583 --> 01:31:20,458
Она принесла ребенка.

1474
01:31:21,041 --> 01:31:23,083
Какой приятный сюрприз. Я как раз...

1475
01:31:23,166 --> 01:31:24,833
Ребенок уснул. Будем ругаться тихо.

1476
01:31:24,916 --> 01:31:27,875
Ты трус, тряпка, кусок дерьма.

1477
01:31:27,958 --> 01:31:29,833
Ты оставишь Джеки одну?

1478
01:31:29,916 --> 01:31:31,625
Хотя это ты во всём виноват.

1479
01:31:31,708 --> 01:31:35,083
Ты уже не беременна,
и я не буду терпеть этот ушат помоев.

1480
01:31:35,166 --> 01:31:36,541
Поверьте, сэр.

1481
01:31:36,625 --> 01:31:39,708
Вы еще не ощущали на себе мой ушат помоев.

1482
01:31:39,791 --> 01:31:43,083
Как ты мог так поступить с ней,
со своей унылой рожей?

1483
01:31:43,166 --> 01:31:47,041
У меня есть длинный список того,
что я мог бы сказать о твоей.

1484
01:31:47,125 --> 01:31:49,166
Что? Высечено из мрамора? Идеал?

1485
01:31:49,250 --> 01:31:51,125
Мишель Пфайффер на стероидах?

1486
01:31:51,208 --> 01:31:53,416
Бенедикт Камбербэтч в порно-парике?

1487
01:31:53,500 --> 01:31:55,125
Сидни, ради всего святого,

1488
01:31:55,208 --> 01:31:58,500
скажи, о чём ты вообще говоришь?

1489
01:31:58,583 --> 01:31:59,541
Об этом.

1490
01:32:04,375 --> 01:32:05,250
Ясно.

1491
01:32:08,625 --> 01:32:10,083
- Как малыш?
- Прекрасно.

1492
01:32:10,666 --> 01:32:13,458
Уходишь по личным причинам.

1493
01:32:14,541 --> 01:32:16,125
Чушь собачья, Гордита.

1494
01:32:18,208 --> 01:32:19,208
Уверена?

1495
01:32:19,291 --> 01:32:20,166
Ну...

1496
01:32:20,833 --> 01:32:23,416
Тогда ему не помогут эти дурацкие фотки.

1497
01:32:24,166 --> 01:32:26,500
Мы продолжим расти, сохраним гейты.

1498
01:32:27,833 --> 01:32:30,750
Я понимаю, что это для меня важнее всего.

1499
01:32:31,541 --> 01:32:32,666
Компания.

1500
01:32:33,250 --> 01:32:36,125
Я слишком много работала,
чтобы всё развалилось.

1501
01:32:37,583 --> 01:32:38,833
Так что я уйду.

1502
01:32:42,875 --> 01:32:46,500
- Поверь, совет будет в восторге.
- Да пошел этот совет.

1503
01:32:46,583 --> 01:32:49,000
Папа, вот не надо тут, ладно?

1504
01:32:50,000 --> 01:32:52,083
Ты в ажуре. Тебе всё это на руку.

1505
01:32:52,166 --> 01:32:54,791
Можно ворваться и спасти положение,

1506
01:32:54,875 --> 01:32:57,250
пока мне не найдут замену.

1507
01:32:57,333 --> 01:32:58,291
Что за реакция?

1508
01:32:58,375 --> 01:33:01,500
Знаешь, чего мне только не будет хватать?

1509
01:33:02,000 --> 01:33:05,333
Унижений от тебя,
пока я стою перед советом как дура.

1510
01:33:05,416 --> 01:33:08,791
- Уж лучше от меня, чем от совета.
- Бред собачий!

1511
01:33:08,875 --> 01:33:11,333
А нельзя вообще без унижений?

1512
01:33:11,416 --> 01:33:14,875
Чтобы на работе меня
никто не называл сраной Гордитой.

1513
01:33:14,958 --> 01:33:16,625
Это ласковое прозвище.

1514
01:33:16,708 --> 01:33:19,375
Они видят меня той девочкой
у тебя на коленях,

1515
01:33:19,458 --> 01:33:21,416
пока самолетом управляешь ты.

1516
01:33:22,291 --> 01:33:24,208
Мы оба знаем, кто что делал.

1517
01:33:25,208 --> 01:33:27,833
Подожди-ка, леди. Стой.

1518
01:33:29,625 --> 01:33:31,041
Давай кое-что проясним.

1519
01:33:31,125 --> 01:33:33,166
Я всё это начал.

1520
01:33:33,708 --> 01:33:35,083
Это моя авиакомпания.

1521
01:33:35,166 --> 01:33:37,333
И ты вот-вот бы разорился.

1522
01:33:38,166 --> 01:33:41,416
Подумывал заняться опрыскиванием полей.

1523
01:33:41,500 --> 01:33:43,125
Я сказала: «Нужен размах».

1524
01:33:43,208 --> 01:33:46,916
Я нашла деньги на самолеты.
Я настояла на коммерческих рейсах.

1525
01:33:48,333 --> 01:33:51,375
Почему тебе так сложно признать
мои заслуги?

1526
01:33:51,458 --> 01:33:52,291
Да брось.

1527
01:33:52,916 --> 01:33:56,875
Я всегда говорил,
что ты отличный директор. Разве нет?

1528
01:33:57,875 --> 01:33:58,958
Ни разу.

1529
01:34:14,875 --> 01:34:16,291
В начале следующего часа

1530
01:34:16,375 --> 01:34:18,375
гендиректор «Эйр-Круз» Жаклин Круз

1531
01:34:18,458 --> 01:34:21,208
сделает заявление,
к которому будет приковано

1532
01:34:21,291 --> 01:34:22,875
внимание инвесторов.

1533
01:34:22,958 --> 01:34:25,291
Компания отказалась от комментариев,

1534
01:34:25,375 --> 01:34:30,333
{\an8}<i>но есть ожидания, что для авиакомпании
грядут значительные изменения.</i>

1535
01:34:30,916 --> 01:34:35,208
Когда она закончит, сделай одолжение.
Напомни мне отправить цветы.

1536
01:34:36,291 --> 01:34:37,416
Самому себе.

1537
01:34:39,250 --> 01:34:42,000
Я не жду сильного отпора,

1538
01:34:42,083 --> 01:34:45,041
потому что, если честно,
он им не по карману.

1539
01:34:46,500 --> 01:34:51,125
Вижу, на наших друзей из «Сэндлекс»
снова подали в суд.

1540
01:34:51,708 --> 01:34:54,416
Дело по вашей части, мистер Бланчфлауэр.

1541
01:34:57,250 --> 01:34:58,500
Мистер Бланчфлауэр.

1542
01:34:59,750 --> 01:35:02,458
Боже, как с детьми разговариваю. Дэниел!

1543
01:35:05,500 --> 01:35:06,541
Я...

1544
01:35:07,041 --> 01:35:10,958
Извините, сэр. Думаю, вам нужен другой.

1545
01:35:11,041 --> 01:35:14,375
Я очень благодарен за работу,
которую вы мне дали, но...

1546
01:35:15,208 --> 01:35:16,208
Я...

1547
01:35:19,916 --> 01:35:20,833
...увольняюсь.

1548
01:35:21,875 --> 01:35:24,458
Простите? Нельзя просто взять и уволиться.

1549
01:35:24,541 --> 01:35:28,333
Простите, но у меня 45 минут,
чтобы добраться до Нью-Джерси

1550
01:35:28,416 --> 01:35:31,125
и остановить любимую женщину от ошибки.

1551
01:35:31,208 --> 01:35:34,333
Удачи в защите фармкомпании
с миллиардным оборотом.

1552
01:35:38,125 --> 01:35:41,000
Возьми трубку.

1553
01:35:41,500 --> 01:35:43,625
Давай, Бланкпаудер, возьми трубку.

1554
01:35:50,458 --> 01:35:53,250
Да, я оставлю сообщение. Вот оно.

1555
01:35:53,333 --> 01:35:56,833
Я всегда считала тебя ссыкуном,
но верила в лучшее. Секунду.

1556
01:35:56,916 --> 01:35:57,791
Джеки.

1557
01:35:57,875 --> 01:36:01,333
Я могу каким-то образом
заставить тебя передумать?

1558
01:36:01,416 --> 01:36:02,708
Покончить бы с этим.

1559
01:36:02,791 --> 01:36:06,208
Могу включить пожарную сигнализацию,
когда подожгу здание.

1560
01:36:07,458 --> 01:36:08,416
Пожелай удачи.

1561
01:36:10,875 --> 01:36:12,583
Даю тебе 30 секунд,

1562
01:36:12,666 --> 01:36:16,708
а иначе я возьму твой голый зад
и посажу его на острый...

1563
01:36:16,791 --> 01:36:18,250
Сук!

1564
01:36:20,000 --> 01:36:21,416
Сколько же тут сук!

1565
01:36:22,041 --> 01:36:23,250
В плохом смысле!

1566
01:36:24,541 --> 01:36:27,291
ТОННЕЛЬ ХОЛЛАНДА
ВОЗМОЖНЫ ЗАДЕРЖКИ

1567
01:36:44,833 --> 01:36:47,250
Тихо. Начинается.

1568
01:36:47,916 --> 01:36:49,208
Шац, погромче.

1569
01:36:49,833 --> 01:36:51,083
- Громче!
- Сейчас.

1570
01:36:51,875 --> 01:36:53,041
Доброе утро.

1571
01:36:55,000 --> 01:36:59,291
<i>Хочу поприветствовать
наших коллег, гостей и...</i>

1572
01:37:00,208 --> 01:37:03,291
Спасибо, что нашли время прийти сегодня.

1573
01:37:08,916 --> 01:37:12,541
Знаю, многие из вас ждут,
что я объявлю о расширении

1574
01:37:12,625 --> 01:37:15,291
в Даллас-Форт-Уорт...

1575
01:37:17,666 --> 01:37:19,250
...но сегодняшняя повестка...

1576
01:37:19,875 --> 01:37:21,041
Джеки!

1577
01:37:22,208 --> 01:37:23,458
Джеки!

1578
01:37:23,958 --> 01:37:25,125
Джеки!

1579
01:37:27,083 --> 01:37:28,666
Наконец-то, блин.

1580
01:37:33,916 --> 01:37:37,083
Я вас здесь собрала, чтобы сообщить,

1581
01:37:37,750 --> 01:37:39,541
что приняла решение...

1582
01:37:40,958 --> 01:37:42,500
...уйти в отставку.

1583
01:37:42,583 --> 01:37:43,958
Простите за опоздание.

1584
01:37:44,041 --> 01:37:45,625
Пробка в тоннеле Холланда.

1585
01:37:45,708 --> 01:37:48,625
Уму непостижимо,
что вы так передвигаетесь.

1586
01:37:48,708 --> 01:37:49,583
Две полосы?

1587
01:37:50,125 --> 01:37:52,750
Чуть что — и два города встают колом.

1588
01:37:52,833 --> 01:37:56,708
Мистер Бланчфлауэр,
у нас тут пресс-конференция.

1589
01:37:56,791 --> 01:37:58,083
Мисс Круз...

1590
01:37:58,958 --> 01:38:01,875
Я хотел вам кое-что сказать,
пока вы не начали.

1591
01:38:01,958 --> 01:38:03,958
Можем выйти на минутку?

1592
01:38:04,958 --> 01:38:06,916
Все вас слушают.

1593
01:38:07,666 --> 01:38:09,958
Если хотите что-то сказать, говорите.

1594
01:38:13,208 --> 01:38:14,416
Но это личное.

1595
01:38:17,458 --> 01:38:18,458
Как же.

1596
01:38:21,208 --> 01:38:23,291
Тогда придется подождать.

1597
01:38:26,250 --> 01:38:28,250
Простите за прерывание.

1598
01:38:29,041 --> 01:38:30,375
Как я уже говорила...

1599
01:38:31,291 --> 01:38:32,916
Я приняла решение...

1600
01:38:33,833 --> 01:38:36,333
- ...уйти.
- Мы с мисс Круз переспали.

1601
01:38:36,416 --> 01:38:37,916
Какого хрена?

1602
01:38:39,666 --> 01:38:40,541
Ну вот.

1603
01:38:41,125 --> 01:38:42,125
Я это сказал.

1604
01:38:42,750 --> 01:38:44,208
Теперь все знают.

1605
01:38:44,708 --> 01:38:48,333
И эти дурацкие фотки ему ничем не помогут.

1606
01:38:48,416 --> 01:38:50,000
На них ты очень красивая.

1607
01:38:50,083 --> 01:38:50,916
Нет.

1608
01:38:51,000 --> 01:38:53,125
- <i>Мы с мисс Круз...</i>
- Нет.

1609
01:38:53,208 --> 01:38:57,583
<i>...нарушили политику компании
о запрете служебных романов.</i>

1610
01:38:58,833 --> 01:39:01,583
Но наши отношения не были неподобающими.

1611
01:39:02,375 --> 01:39:03,541
Они были

1612
01:39:04,291 --> 01:39:06,166
подобающими и...

1613
01:39:07,500 --> 01:39:08,333
...волшебными.

1614
01:39:10,666 --> 01:39:13,666
Мы пытались быть профессионалами.
Честно, но...

1615
01:39:15,500 --> 01:39:19,541
У меня встал от одного рукопожатия с ней.
Вы ее видели. Невероятная.

1616
01:39:19,625 --> 01:39:23,000
Дэниел, это и правда было личное.
Есть всё-таки границы.

1617
01:39:23,083 --> 01:39:26,541
Прости, растерялся.
Но теперь я знаю, что стояк — перебор.

1618
01:39:26,625 --> 01:39:28,500
Да. Всё ниже пояса — перебор.

1619
01:39:29,541 --> 01:39:30,583
Понял.

1620
01:39:31,708 --> 01:39:34,708
Джеки. Боже, как тут жарко.

1621
01:39:35,375 --> 01:39:37,666
На улице холодно, а здесь жарища.

1622
01:39:40,166 --> 01:39:41,875
Давай дадим ему отпор, Джеки.

1623
01:39:43,083 --> 01:39:45,750
Вот что я бы сказал тебе 15 минут назад,

1624
01:39:45,833 --> 01:39:47,791
будь в тоннеле больше двух полос.

1625
01:39:47,875 --> 01:39:50,458
Серьезно, большей дичи я в жизни не видел.

1626
01:39:50,541 --> 01:39:52,333
Надо было ехать по мосту.

1627
01:39:53,083 --> 01:39:56,375
Ты права. Ты всегда права. Ты непобедима.

1628
01:39:59,000 --> 01:40:00,625
Не уходи, Джеки.

1629
01:40:02,083 --> 01:40:03,333
Ты слишком хороша.

1630
01:40:05,916 --> 01:40:07,083
Британец прав.

1631
01:40:08,166 --> 01:40:10,333
Наконец-то говорит что-то здравое.

1632
01:40:11,333 --> 01:40:14,625
Она мозг этого бизнеса. Всегда им была.

1633
01:40:17,208 --> 01:40:19,000
И если она уйдет, то я тоже.

1634
01:40:20,458 --> 01:40:21,916
Ты меня восхищаешь.

1635
01:40:22,750 --> 01:40:24,250
Мисс Круз.

1636
01:40:32,333 --> 01:40:33,958
Мне понадобилось 30 лет...

1637
01:40:36,583 --> 01:40:39,041
...и очень вежливый британский адвокат,

1638
01:40:39,125 --> 01:40:41,125
чтобы наконец расправить плечи.

1639
01:40:42,541 --> 01:40:43,708
Спасибо, папочка.

1640
01:40:43,791 --> 01:40:45,000
Пожалуйста, детка.

1641
01:40:46,833 --> 01:40:48,250
Боже. Это было для него.

1642
01:40:48,333 --> 01:40:51,041
Прости. Ну конечно.
Извините, сэр. Простите.

1643
01:40:54,458 --> 01:40:55,500
Джеки.

1644
01:40:57,208 --> 01:40:59,083
Ты попросила говорить правду.

1645
01:41:02,666 --> 01:41:03,875
Вот правда.

1646
01:41:08,083 --> 01:41:09,041
Я люблю тебя.

1647
01:41:12,083 --> 01:41:14,166
Правда. Я люблю эту женщину.

1648
01:41:16,625 --> 01:41:17,708
Я люблю тебя.

1649
01:41:18,500 --> 01:41:20,125
И я хочу работать с тобой.

1650
01:41:20,833 --> 01:41:24,083
Хочу провести с тобой все оставшиеся дни,

1651
01:41:24,166 --> 01:41:26,583
пока мы не переродимся в червяка и кошку.

1652
01:41:31,625 --> 01:41:33,083
Пресс-конференция.

1653
01:41:34,458 --> 01:41:37,208
- Мы на пресс-конференции.
- Точно.

1654
01:41:43,708 --> 01:41:44,625
Нет.

1655
01:41:48,125 --> 01:41:49,500
Я не уйду в отставку.

1656
01:41:52,083 --> 01:41:54,625
На самолете написано мое имя.

1657
01:41:54,708 --> 01:41:56,916
Логотип я нарисовала мелками,

1658
01:41:57,000 --> 01:42:00,083
сидя на полу в кабинете отца,
когда мне было 12 лет.

1659
01:42:02,791 --> 01:42:04,708
И еще кое-что.

1660
01:42:05,875 --> 01:42:08,791
У меня отношения на работе
не только с Дэниелом.

1661
01:42:11,208 --> 01:42:12,625
У меня были отношения...

1662
01:42:13,375 --> 01:42:14,750
...со всеми сотрудниками.

1663
01:42:18,083 --> 01:42:19,416
Они моя семья.

1664
01:42:20,500 --> 01:42:23,041
Отныне я буду делать всё, чтобы вы знали,

1665
01:42:23,125 --> 01:42:24,916
как много вы для меня значите.

1666
01:42:27,125 --> 01:42:29,250
Потому что я никуда не ухожу.

1667
01:42:32,083 --> 01:42:34,916
Я стою здесь, чтобы с гордостью объявить,

1668
01:42:35,000 --> 01:42:38,041
что мы расширяемся в Даллас-Форт-Уорт.

1669
01:42:38,625 --> 01:42:43,041
И если кто-то захочет возразить,
ему понадобится чертовски хороший адвокат.

1670
01:42:43,125 --> 01:42:45,125
У меня вот лучший в Нью-Джерси.

1671
01:42:47,416 --> 01:42:50,041
А значит, и во всём мире.

1672
01:42:50,625 --> 01:42:52,208
Йоу, Джерси!

1673
01:42:52,791 --> 01:42:54,083
Джерси!

1674
01:42:54,166 --> 01:42:55,416
Джерси, детка!

1675
01:42:56,291 --> 01:42:59,041
Да! Вперед, братец!

1676
01:43:01,875 --> 01:43:03,166
Выключи, Шац.

1677
01:43:03,916 --> 01:43:05,916
Шац! Выключи!

1678
01:43:11,000 --> 01:43:15,291
Я всё еще могу потерять работу,
компанию и всё, над чем трудилась.

1679
01:43:17,625 --> 01:43:19,916
Я не дам тебе упасть с небес.

1680
01:43:51,291 --> 01:43:54,708
Видела твое уточнение
по поводу романов на работе...

1681
01:43:54,791 --> 01:43:58,750
{\an8}Да. В нём сказано,
что они разрешены, если заявлены.

1682
01:43:58,833 --> 01:43:59,791
{\an8}- Вот.
- Да.

1683
01:43:59,875 --> 01:44:04,875
{\an8}Знаешь парня из почтового отдела,
который похож на горячего эльфа, Маркуса?

1684
01:44:04,958 --> 01:44:07,416
{\an8}Я трахаюсь с ним уже полтора года.

1685
01:44:07,500 --> 01:44:09,708
{\an8}И он отец этого ребенка.

1686
01:44:09,791 --> 01:44:11,583
{\an8}Дыши, дыши, Джордж.

1687
01:44:11,666 --> 01:44:16,416
{\an8}И он же — создатель многих оргазмов.

1688
01:44:17,666 --> 01:44:19,833
{\an8}Просто хотела держать тебя в курсе.

1689
01:44:19,916 --> 01:44:21,208
{\an8}Спасибо.

1690
01:44:22,541 --> 01:44:25,583
{\an8}Мы с Хезер начали встречаться.

1691
01:44:26,500 --> 01:44:28,708
{\an8}Это просто чудесно.

1692
01:44:28,791 --> 01:44:32,041
{\an8}Мы наконец-то
занялись сексом вчера вечером.

1693
01:44:32,125 --> 01:44:33,916
{\an8}- Без деталей.
- Я не против.

1694
01:44:34,500 --> 01:44:37,166
{\an8}Она начала с поцелуев в нижнем регионе.

1695
01:44:37,250 --> 01:44:39,625
{\an8}А потом пошла кругами.

1696
01:44:39,708 --> 01:44:41,000
{\an8}И...

1697
01:44:41,791 --> 01:44:44,708
{\an8}...оказывается, я люблю круги.

1698
01:44:44,791 --> 01:44:45,750
{\an8}Хотел сообщить.

1699
01:44:45,833 --> 01:44:51,125
{\an8}Кто-то вломился в мой кабинет
и скачал порнографию на мой ноутбук.

1700
01:44:51,208 --> 01:44:52,333
{\an8}И на комп.

1701
01:44:53,416 --> 01:44:54,375
{\an8}И на телефон.

1702
01:44:54,458 --> 01:44:57,541
{\an8}Мы с Питером Вэнсом
занимались любовью на корпоративе.

1703
01:44:58,125 --> 01:45:00,500
{\an8}Все в курсе. Было слышно твои крики.

1704
01:45:00,583 --> 01:45:02,666
{\an8}Малыш... это был он.

1705
01:45:04,500 --> 01:45:09,250
{\an8}Мы с Гэри должны сообщить,
что состоим в интимных отношениях.

1706
01:45:09,333 --> 01:45:11,458
{\an8}Ясно. А что здесь делает Люк?

1707
01:45:11,958 --> 01:45:12,875
{\an8}Я смотрю.

1708
01:45:13,791 --> 01:45:15,500
{\an8}Без него никак.

1709
01:45:16,000 --> 01:45:17,958
{\an8}Дайте угадать.

1710
01:45:18,041 --> 01:45:20,416
{\an8}Вы пришли сказать, что трахаетесь.

1711
01:45:21,000 --> 01:45:24,000
{\an8}Мы пришли сказать
о дублировании наших обязанностей.

1712
01:45:24,083 --> 01:45:26,500
{\an8}Помогите нам их разделить

1713
01:45:26,583 --> 01:45:28,375
{\an8}для повышения эффективности.

1714
01:45:28,458 --> 01:45:29,958
{\an8}Боже. Простите.

1715
01:45:30,041 --> 01:45:32,458
{\an8}И мы трахаемся.

1716
01:45:32,541 --> 01:45:33,750
{\an8}Ну вот.

1717
01:45:37,000 --> 01:45:41,416
{\an8}Можно ли отправить человеку дикпик,
если это не твой член, а рисунок?

1718
01:45:42,083 --> 01:45:43,500
{\an8}Хочу здесь работать.

1719
01:45:43,583 --> 01:45:45,083
{\an8}Вот мое резюме

1720
01:45:45,166 --> 01:45:48,000
{\an8}и мои обнаженные фото.

1721
01:45:50,041 --> 01:45:51,708
{\an8}Выметайтесь из кабинета.

1722
01:45:51,791 --> 01:45:56,375
{\an8}Я просто хочу, чтобы вы знали,
что я ни с кем ничего не делала.

1723
01:45:56,958 --> 01:45:58,500
{\an8}Но хочу.

1724
01:45:58,583 --> 01:46:01,208
{\an8}Можете записать? Я готова.

1725
01:46:01,291 --> 01:46:03,666
{\an8}Вы готовы — об этом кричат листовки.

1726
01:46:03,750 --> 01:46:05,833
Вынужден попросить вас снять их.

1727
01:46:06,541 --> 01:46:07,833
{\an8}Я отсосала Дэйву.

1728
01:46:07,916 --> 01:46:08,750
{\an8}И я.

1729
01:46:08,833 --> 01:46:10,500
{\an8}А Дэйв мне отлизал.

1730
01:46:11,083 --> 01:46:13,208
{\an8}А еще спрашивают, почему я уставший.

1731
01:46:16,291 --> 01:46:18,291
{\an8}Но всем тут надо провериться.

1732
01:46:18,791 --> 01:46:21,416
Мисс Круз, мистер Бланчфлауэр, чем обязан?

1733
01:46:21,500 --> 01:46:25,500
Хотите, чтобы я разрешил всем
срать где угодно и кидаться говном?

1734
01:46:25,583 --> 01:46:27,583
Нет, Джордж.

1735
01:46:27,666 --> 01:46:31,708
Мы просто хотели, согласно вашей политике,
официально заявить, что...

1736
01:46:31,791 --> 01:46:33,125
Мы женимся.

1737
01:46:33,833 --> 01:46:35,416
- Нет.
- Да!

1738
01:46:35,500 --> 01:46:38,333
Приглашаем всех. Свадьба будет в Лондоне.

1739
01:46:38,416 --> 01:46:41,583
Знаю, далеко, но перелет бесплатный.

1740
01:46:41,666 --> 01:46:44,375
Это чудесная новость.

1741
01:46:44,458 --> 01:46:47,083
Как муж и жена,
можете встречаться на работе.

1742
01:46:47,166 --> 01:46:48,625
Это наконец-то уместно.

1743
01:46:48,708 --> 01:46:50,916
Да! Я знала, что ты одобришь.

1744
01:46:51,000 --> 01:46:52,833
- Еще как.
- Спасибо, Джордж.

1745
01:46:52,916 --> 01:46:54,041
Спасибо, Джордж.

1746
01:46:54,125 --> 01:46:55,583
Я очень рад.

1747
01:46:55,666 --> 01:46:57,666
Наконец-то выспишься сегодня.

1748
01:46:57,750 --> 01:46:58,875
Да, и правда.

1749
01:46:58,958 --> 01:47:00,541
- Оставить?
- Закрыть.

1750
01:47:00,625 --> 01:47:01,583
Спасибо, Джордж.

1751
01:47:09,416 --> 01:47:11,291
Бабагануш!

1752
01:52:18,000 --> 01:52:19,750
МОЛОДОЖЕНЫ

1753
01:52:21,083 --> 01:52:23,625
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов



