1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:48,416 --> 00:00:49,291
Szia!

4
00:00:53,416 --> 00:00:54,708
Végre találkozunk.

5
00:00:54,791 --> 00:00:58,791
Ne legyenek túl nagy elvárásaid!
Írásban sokkal megnyerőbb vagyok.

6
00:00:59,291 --> 00:01:02,666
Hát, örülök, hogy elhívtál randizni.

7
00:01:03,166 --> 00:01:07,583
Végre. Amúgy is én kardiózni szoktam,
nem a súlyzók mellett lófrálok.

8
00:01:07,666 --> 00:01:11,833
Nem gyúrok sokat. Vagy elhívlak,
vagy sérvet kapok a lenyűgözésedtől.

9
00:01:12,541 --> 00:01:15,791
És miért hagytad ott Londont
New Jersey-ért?

10
00:01:15,875 --> 00:01:19,541
Egy munkalehetőség miatt.
Az Air Cruz vállalati jogásza vagyok.

11
00:01:19,625 --> 00:01:21,833
- Őket imádom. Köszönjük!
- Köszönjük!

12
00:01:22,416 --> 00:01:25,208
- Mindig pontosak, jók a nasik.
- Erre igyunk!

13
00:01:25,291 --> 00:01:26,416
<i>Jók a reklámjaid.</i>

14
00:01:27,166 --> 00:01:30,958
„Nemcsak az Air Cruz
vezérigazgatója vagyok, de pilóta is.”

15
00:01:31,041 --> 00:01:35,541
Azok szörnyűek. Apa reszortja volt,
de nyugdíjba ment, és rám maradtak.

16
00:01:35,625 --> 00:01:38,750
- Az a munka legrosszabb része.
- Ugyan, jól csinálod.

17
00:01:39,500 --> 00:01:44,291
Az exnejem irtó féltékeny lesz,
hogy az Air Cruz-os hölggyel randizom.

18
00:01:44,875 --> 00:01:46,916
Ez nem randi, hanem munkavacsora.

19
00:01:47,958 --> 00:01:51,500
Egy kismadár azt csiripelte,
hogy szingli vagy,

20
00:01:51,583 --> 00:01:54,500
és már én is... jogilag.

21
00:01:55,500 --> 00:01:56,916
Életem legjobb fél éve.

22
00:01:57,000 --> 00:02:00,375
- Oké, hát én maradnék az üzletnél.
- Bocs, igazad van.

23
00:02:00,458 --> 00:02:03,375
- Érted.
- Nyugi, nem az exemről akarok beszélni.

24
00:02:04,208 --> 00:02:05,208
Rendben.

25
00:02:06,041 --> 00:02:07,041
Stacey-ről.

26
00:02:08,708 --> 00:02:10,791
De ez nem volt nagy visszalépés?

27
00:02:11,791 --> 00:02:16,000
Nem is tudom. A nemzetközi jog
globális szintű gyakorlása kifizetődő,

28
00:02:16,083 --> 00:02:21,208
de ma az Air Cruznál elrendeztem egy vitát
egy utas és egy terápiás kutya között.

29
00:02:22,875 --> 00:02:27,458
Te titkolsz valamit. Köszönöm!
Mi volt az igazi oka, hogy leléptél?

30
00:02:27,541 --> 00:02:29,541
- Felmondtál, vagy kirúgtak?
- Nem.

31
00:02:29,625 --> 00:02:33,875
Bármit elmondhatsz. Lakat a számon.
Azt sem árultam el senkinek,

32
00:02:33,958 --> 00:02:35,666
hogy az exemtől rühes lettem.

33
00:02:36,541 --> 00:02:37,500
Gratulálok!

34
00:02:37,583 --> 00:02:40,333
A cégünk
a Dallas-Fort Worthön terjeszkedik.

35
00:02:40,416 --> 00:02:42,208
- Ez nagy dolog.
- Dallas?

36
00:02:42,291 --> 00:02:47,416
És azt szeretném, ha a váróterem
olyan lenne, mint egy katedrális az...

37
00:02:49,166 --> 00:02:50,000
Larry?

38
00:02:54,041 --> 00:02:55,291
Elnézést!

39
00:02:56,500 --> 00:02:58,125
Stacey Dallasból származik.

40
00:02:59,958 --> 00:03:01,125
Ott ismertem meg.

41
00:03:10,250 --> 00:03:11,916
Te most sírsz?

42
00:03:12,583 --> 00:03:14,916
Nem, nem sírok.

43
00:03:17,916 --> 00:03:19,708
- Larry!
- Ne haragudj!

44
00:03:19,791 --> 00:03:22,500
Rendeljünk valamit enni?
Szerintem rendeljünk!

45
00:03:22,583 --> 00:03:24,541
Már ettem egy proteinszeletet.

46
00:03:24,625 --> 00:03:27,166
Tudod, miért járok ide?
Ezért a rosszfiúért.

47
00:03:27,250 --> 00:03:30,250
Olyan finom, igaz?
A tequilát nem is érezni benne.

48
00:03:30,333 --> 00:03:33,625
Pedig van benne.
Nem is kevés. Kérjünk egy kis vizet?

49
00:03:33,708 --> 00:03:36,375
Jesszusom! A kedvenc számom megy.

50
00:03:36,458 --> 00:03:38,583
Te jó ég, de imádom ezt a dalt!

51
00:03:38,666 --> 00:03:39,833
Tényleg jó szám.

52
00:03:39,916 --> 00:03:41,041
Akkor táncoljunk!

53
00:03:41,125 --> 00:03:44,041
- Dehogy. Isten ments!
- Pedig táncolnunk kéne.

54
00:03:44,125 --> 00:03:46,666
Kizárt, ez egy étterem, nem egy diszkó.

55
00:03:46,750 --> 00:03:49,416
Értem, szóval öltáncot akarsz,
te huncut dög?

56
00:03:49,500 --> 00:03:53,500
Bocsánat! Elnézést!
Tanya, könyörögve kérlek!

57
00:03:57,791 --> 00:03:59,458
- Jaj, ne!
- Atyaég!

58
00:03:59,541 --> 00:04:00,458
Ez meg mi volt?

59
00:04:00,541 --> 00:04:04,250
Ülj vissza,
vagy a pasim szétrúgja a segged!

60
00:04:04,333 --> 00:04:06,333
- Tanya! Bocsánat!
- Zabolázza meg!

61
00:04:06,416 --> 00:04:08,541
Senki sem fogja szétrúgni a seggét.

62
00:04:08,625 --> 00:04:11,875
Elnézést kérek mindenkitől!
A desszertre a vendégeim.

63
00:04:13,708 --> 00:04:15,583
Basszuskulcs!

64
00:04:16,958 --> 00:04:19,791
Aztán már nem is feküdtünk le egymással.

65
00:04:21,583 --> 00:04:24,500
Azt hitte, az ő hibája, de...

66
00:04:26,208 --> 00:04:27,375
őszintén szólva...

67
00:04:28,958 --> 00:04:29,833
az enyém volt.

68
00:04:31,166 --> 00:04:33,416
És most rá szoktam maszturbálni.

69
00:04:34,458 --> 00:04:38,041
A volt feleségemre verem ki.
Ez most gáz, vagy...

70
00:04:38,125 --> 00:04:40,500
Na, nekem itt a vége. Szóval...

71
00:04:40,583 --> 00:04:41,416
Pincér!

72
00:04:52,333 --> 00:04:54,208
Nagyon jól éreztem magam.

73
00:04:55,916 --> 00:04:57,083
Jó éjt, Tanya!

74
00:04:58,291 --> 00:04:59,750
Az első randin nem, mi?

75
00:05:00,833 --> 00:05:02,125
Igazi úriember.

76
00:05:03,583 --> 00:05:04,500
Hát akkor...

77
00:05:05,416 --> 00:05:06,458
majd legközelebb.

78
00:05:10,541 --> 00:05:12,375
- Jó éjt!
- Neked is.

79
00:05:12,458 --> 00:05:14,416
Istenem, de töketlen vagy.

80
00:05:15,458 --> 00:05:17,833
Anya! Megjöttem.

81
00:05:26,958 --> 00:05:30,916
Jackie! Csak szeretnék
még egyszer bocsánatot kérni.

82
00:05:31,000 --> 00:05:32,416
Rettentően sajnálom!

83
00:05:33,166 --> 00:05:34,208
Fel kéne hívnod...

84
00:05:34,916 --> 00:05:35,833
Stacey-t.

85
00:05:37,125 --> 00:05:39,041
Lehet, hogy ő is épp rád gondol.

86
00:05:39,625 --> 00:05:40,791
És maszturbál?

87
00:05:41,791 --> 00:05:43,041
Ég veled, Larry!

88
00:06:09,958 --> 00:06:10,833
Elnézést!

89
00:06:39,958 --> 00:06:43,291
MUNKAHELYI ROMÁNC

90
00:06:46,958 --> 00:06:48,791
Szervusz, Frederick! Tessék!

91
00:06:48,875 --> 00:06:52,000
Este befejeztem.
Odaadnád Mr. Vance-nek, ha beért?

92
00:06:52,083 --> 00:06:55,208
Ez gyors volt.
Még dolgozhatsz rajta, ha akarsz.

93
00:06:55,916 --> 00:06:59,708
Mr. Vance dühös lesz,
ha hibát talál benne, szóval...

94
00:07:01,291 --> 00:07:02,625
Nincs benne hiba.

95
00:07:04,416 --> 00:07:06,375
- Mi újság, Clair?
- Ez borzasztó.

96
00:07:06,458 --> 00:07:09,625
Odakint megfagytam,
aztán a metrón ezer fok volt,

97
00:07:09,708 --> 00:07:12,375
úgyhogy teleizzadtam a termobugyimat.

98
00:07:12,458 --> 00:07:14,375
Ami megfagyott, amíg besétáltam.

99
00:07:14,458 --> 00:07:17,916
Most meg őrjítően viszket a térdhajlatom.

100
00:07:19,375 --> 00:07:20,416
Ez szörnyű.

101
00:07:20,500 --> 00:07:22,000
És te mit csináltál este?

102
00:07:23,125 --> 00:07:25,875
- Semmit.
- De valamit biztos. Mi volt az?

103
00:07:26,833 --> 00:07:28,875
Csak valami személyes dolog.

104
00:07:29,458 --> 00:07:30,458
De mi?

105
00:07:31,333 --> 00:07:34,333
Ne haragudj,
talán a kulturális különbség miatt,

106
00:07:34,416 --> 00:07:36,916
de szerintem a személyes témákat

107
00:07:37,000 --> 00:07:40,083
illetlen és goromba dolog
megbeszélni a kollégákkal.

108
00:07:40,166 --> 00:07:44,875
Így amikor megkérdezem, hogy mi újság,
nem a hogyléted érdekel, csak köszönök.

109
00:07:44,958 --> 00:07:48,375
De ha nekem feltesznek egy kérdést,
arra válaszolok,

110
00:07:48,458 --> 00:07:50,500
mert így működik egy beszélgetés.

111
00:07:50,583 --> 00:07:51,500
Értem.

112
00:07:51,583 --> 00:07:54,750
- Például tegnap, amikor...
- Jó reggelt!

113
00:07:55,833 --> 00:07:59,333
Amikor azt mondtad,
az IBS-ed „durva” volt...

114
00:07:59,416 --> 00:08:02,916
Ez egy, a magánéletet érintő
személyes probléma. Érted?

115
00:08:03,000 --> 00:08:05,375
- Akkor mit feleljek?
- Hogy minden oké.

116
00:08:05,458 --> 00:08:08,166
Mindketten ezt mondjuk,
és megyünk a dolgunkra.

117
00:08:08,250 --> 00:08:09,333
De nem oké minden.

118
00:08:09,416 --> 00:08:11,625
Ez mindenkire igaz. Csak azt mondjuk.

119
00:08:16,291 --> 00:08:18,291
- Jó reggelt, Ms. Cruz!
- Helló!

120
00:08:22,958 --> 00:08:24,791
- Üdv, Ms. Cruz!
- Jó reggelt!

121
00:08:24,875 --> 00:08:27,166
- Jó reggelt, Ms. Cruz!
- Jó reggelt!

122
00:08:31,208 --> 00:08:33,333
Szióka! Milyen volt az estéd?

123
00:08:33,416 --> 00:08:36,375
Szörnyű. Honnan tudta Larry,
hogy szingli vagyok?

124
00:08:36,458 --> 00:08:37,833
Ki az, aki nem tudja?

125
00:08:38,750 --> 00:08:41,166
- Jogos.
- Ácsi, ezek szerint rád nyomult?

126
00:08:41,250 --> 00:08:43,291
- És elsírta magát.
- Sikítok.

127
00:08:43,375 --> 00:08:47,708
Bosszant, ha valaki nem tudja elválasztani
az üzleti és a magánéletét.

128
00:08:47,791 --> 00:08:50,833
Kivéve téged,
mert neked csak üzleti életed van.

129
00:08:50,916 --> 00:08:55,083
Hékás! Most nincs szükségem senkire.
A munkára koncentrálok.

130
00:08:55,166 --> 00:08:57,125
Tudom jól, csajszi.

131
00:08:57,208 --> 00:08:58,583
- Édes istenem!
- Na jó.

132
00:08:58,666 --> 00:09:02,875
Tudom, nem illik most ilyet kérdezni,
de hogy tudsz még járni?

133
00:09:02,958 --> 00:09:05,333
Jól mondod, nem illik. Bocs! Menj csak!

134
00:09:05,416 --> 00:09:06,541
- Nem.
- A te céged.

135
00:09:06,625 --> 00:09:07,541
- Te menj!
- Jó.

136
00:09:08,375 --> 00:09:11,916
De tényleg, nem otthon kéne lenned?
Vagy a kórházban szülnöd?

137
00:09:12,000 --> 00:09:15,916
Bemegyek a kórházba, ha jön a baba,
majd másnap folytatom a munkát.

138
00:09:16,000 --> 00:09:19,250
Ne viccelj! Nálunk van szülési szabadság.
Aggódom érted.

139
00:09:19,333 --> 00:09:20,750
- Figyu, Marcus!
- Igen?

140
00:09:20,833 --> 00:09:22,541
- Vidd le a jogra!
- A kávéja.

141
00:09:22,625 --> 00:09:24,833
- Máris, Ms. Bloom.
- Köszönöm!

142
00:09:24,916 --> 00:09:28,916
- „Máris, Ms. Bloom”?
- Minden készen áll a meghallgatásra?

143
00:09:30,208 --> 00:09:33,583
- Ideges vagyok.
- Ne légy! Figyelj! Ez semmiség. Tényleg.

144
00:09:33,666 --> 00:09:38,500
Ha a világ legnagyobb légitársasága épp
nem perelhet be senkit, lekonyul a farkuk.

145
00:09:38,583 --> 00:09:39,583
- Sydney!
- Mi az?

146
00:09:39,666 --> 00:09:41,291
Ne már! Nyitva van az ajtó.

147
00:09:41,375 --> 00:09:42,750
- De igaz.
- Bakker már!

148
00:09:42,833 --> 00:09:45,333
Minden rendben lesz. Vance szétkapja őket.

149
00:09:46,916 --> 00:09:49,666
- Biztos?
- Igen. És mindenkinek látnia kéne.

150
00:09:49,750 --> 00:09:53,125
Peter Vance reggelire megeszi
azokat a seggfejeket.

151
00:09:54,666 --> 00:09:57,250
Gunderson! Itt Peter Vance.

152
00:09:57,333 --> 00:10:01,500
Mi ez a faszság
a meghallgatás előrehozásáról?

153
00:10:02,208 --> 00:10:03,541
<i>Sajnálom, Peter!</i>

154
00:10:07,791 --> 00:10:09,333
- Hogy kapnád be!
<i>- Peter...</i>

155
00:10:09,416 --> 00:10:11,666
Jó, ide figyelj, te pöcs!

156
00:10:11,750 --> 00:10:16,416
Ha az az egyetlen időpont a vezérigazgatód
drága naptárában, őt is meghallgatom.

157
00:10:16,500 --> 00:10:17,833
<i>- Dehogy.</i>
- De igen.

158
00:10:17,916 --> 00:10:20,083
<i>- Peter!</i>
- Arra mérget vehetsz.

159
00:10:20,166 --> 00:10:21,833
Nézd meg az e-mailjeidet!

160
00:10:22,416 --> 00:10:23,375
És tudod, mit?

161
00:10:26,125 --> 00:10:27,541
<i>Lehet róla... Ott vagy?</i>

162
00:10:30,875 --> 00:10:31,916
<i>Mi a baj?</i>

163
00:10:35,083 --> 00:10:37,708
Nem tudom,
hogy marhából vagy disznóból volt...

164
00:10:37,791 --> 00:10:40,166
- Mi újság, Clair?
- Szörnyűség.

165
00:10:40,250 --> 00:10:43,166
Mr. Vance-nek torkán akadt
a reggeli burritója.

166
00:10:43,250 --> 00:10:46,416
Úristen! Burritót esztek reggelire?

167
00:10:47,833 --> 00:10:50,500
- Sajnálom! Hogy van?
- Csövön át lélegzik.

168
00:10:50,583 --> 00:10:54,250
Kézjelekkel pereli be a food truckot
a nagy kolbászfalat miatt.

169
00:10:54,333 --> 00:10:57,416
- Ő az? Te vagy Blanchflower?
- Daniel Blanchflower.

170
00:10:57,500 --> 00:11:00,125
A tábornok kidőlt.
Ideje bevetni az ezredest.

171
00:11:00,208 --> 00:11:03,208
Vance dicsért.
Tiéd a Falcon Airlines-meghallgatás.

172
00:11:03,291 --> 00:11:06,333
- Légy öt perc múlva Ms. Cruz irodájában!
- Rendben.

173
00:11:11,500 --> 00:11:14,916
- Miért néztek így rám?
- Találkoztál már Ms. Cruzzal?

174
00:11:15,000 --> 00:11:17,583
Nem, Rachael.
Még nem volt hozzá szerencsém.

175
00:11:18,541 --> 00:11:19,791
Szerencséd?

176
00:11:20,666 --> 00:11:23,041
Élvezed, ha ostobának néznek, és félsz?

177
00:11:24,958 --> 00:11:27,500
Kemény nő. Ne dumálj sokat!

178
00:11:27,583 --> 00:11:31,125
De ne is kukulj meg!
Pont annyit beszélj, amennyit kell!

179
00:11:31,208 --> 00:11:36,041
És ne dicsérd meg a cipőjét!
Életem legrosszabb liftezése volt.

180
00:11:36,125 --> 00:11:39,041
Szereti a levendula illatát.
Legyen olyan illatod!

181
00:11:39,125 --> 00:11:42,791
Utálja a légzés hangját.
Ne lélegezz! De ha mégis muszáj,

182
00:11:42,875 --> 00:11:45,708
végy egy gyors levegőt a szád sarkán, így!

183
00:12:03,708 --> 00:12:06,208
- Be is mehetsz. Már vár téged.
- Köszönöm!

184
00:12:06,708 --> 00:12:07,708
Sok szerencsét!

185
00:12:21,541 --> 00:12:22,875
Azt a rohadt!

186
00:12:26,958 --> 00:12:28,333
Maga igazán...

187
00:12:30,666 --> 00:12:31,666
lenyűgöző.

188
00:12:34,041 --> 00:12:35,083
Maga...

189
00:12:36,333 --> 00:12:37,666
csak úgy ragyog, maga...

190
00:12:40,291 --> 00:12:41,125
Hű!

191
00:12:42,250 --> 00:12:43,666
Ön az új ügyvéd?

192
00:12:43,750 --> 00:12:48,791
Igen, én. Bocsánat!
Daniel Blanchflower vagyok.

193
00:12:50,458 --> 00:12:51,833
Szép cipő.

194
00:12:51,916 --> 00:12:52,750
Francba!

195
00:12:52,833 --> 00:12:53,916
Sydney?

196
00:12:54,416 --> 00:12:55,375
Igen?

197
00:12:57,666 --> 00:12:59,416
- Ő az?
- Igen. Az úr itt...

198
00:12:59,500 --> 00:13:02,375
- Bl... Már el is felejtettem.
- Blanchflower.

199
00:13:02,458 --> 00:13:03,333
Blankplowder.

200
00:13:03,416 --> 00:13:05,125
- Blanchflower.
- Azt mondtam.

201
00:13:05,208 --> 00:13:09,041
- Elhalaszthatjuk a meghallgatást?
- Nem, az gyanús lenne.

202
00:13:10,333 --> 00:13:14,708
Ms. Cruz, biztosíthatom,
hogy alkalmas vagyok rá,

203
00:13:14,791 --> 00:13:20,125
és örömmel segítek bármiben,
amiben segítségre van szüksége.

204
00:13:21,125 --> 00:13:26,166
Cipő- vagy jogi kérdés... De valószínűleg
inkább jogi segítségre van szüksége tőlem.

205
00:13:41,708 --> 00:13:43,333
- Szép napot!
- Köszönjük!

206
00:13:56,041 --> 00:13:57,166
Jó reggelt! Daniel.

207
00:13:57,250 --> 00:13:59,083
- Vanessa. Örvendek!
- Én is.

208
00:14:00,166 --> 00:14:02,250
Rendben. Kezdjük is!

209
00:14:02,750 --> 00:14:03,916
Ms. Cruz!

210
00:14:04,000 --> 00:14:08,333
Négy hónappal ezelőtt, július 25-én
a Falcon Airlines szóban megállapodott

211
00:14:08,416 --> 00:14:12,666
a Dallas-Fort Worth-i reptér vezetőségével
tíz kapuról az új terminálon.

212
00:14:12,750 --> 00:14:15,666
- Van erről tudomása?
- Igen.

213
00:14:15,750 --> 00:14:20,958
De július 26-án, a rákövetkező napon
maga Dallasba repült a magángépével,

214
00:14:21,041 --> 00:14:26,166
a Cruz One-nal, hogy Charles Johnsonnal,
a Dallas-Fort Worth elnökével találkozzon.

215
00:14:26,250 --> 00:14:31,083
Majd az együtt töltött estéjük után
Mr. Johnson meggondolta magát,

216
00:14:31,166 --> 00:14:35,250
és a korábban a Falcon Airlinesnak
ígért kapukat önnek adta.

217
00:14:35,333 --> 00:14:36,666
- Igaz ez?
- Igen.

218
00:14:36,750 --> 00:14:40,833
Elmondaná nekünk, mi történt aznap este
ön és Mr. Johnson között?

219
00:14:47,750 --> 00:14:48,583
Vacsoráztunk.

220
00:14:48,666 --> 00:14:51,875
Utána máshova is mentek?
Az ön hotelszobájába?

221
00:14:51,958 --> 00:14:54,416
- Vagy az ő lakására?
- Nem.

222
00:14:54,500 --> 00:14:55,916
Esetleg egy ATM-hez?

223
00:14:57,083 --> 00:15:00,875
Tudja, hogy Mr. Johnson pár nappal
a vacsora után vett egy hajót?

224
00:15:00,958 --> 00:15:04,791
Na jó, most akkor melyik?
Lefizettem, vagy lefeküdtem vele?

225
00:15:04,875 --> 00:15:07,125
Ezt akarjuk tudni. Ezért vagyunk itt.

226
00:15:08,291 --> 00:15:11,541
- Beszélek az ügyvédemmel.
- A szünetek időhöz kötöttek.

227
00:15:15,916 --> 00:15:19,125
- Mi a fészkes fenét művel?
- Mit szeretne, mit tegyek?

228
00:15:19,208 --> 00:15:22,958
Vance minden szavába belekötne,
ami elhagyja a rémes kis száját.

229
00:15:23,041 --> 00:15:24,958
- Tiltakozzon!
- Azt nem fogok.

230
00:15:25,916 --> 00:15:27,041
- De igen.
- Nem.

231
00:15:27,125 --> 00:15:28,583
- De igen.
- Ms. Cruz!

232
00:15:28,666 --> 00:15:31,375
- Tiltakozzon, vagy kirúgom.
- Akkor rúgjon ki!

233
00:15:32,333 --> 00:15:35,250
Tudom, hogy nem tettem jó első benyomást,

234
00:15:35,333 --> 00:15:38,458
de maga tényleg ragyog,
ez pedig egy csodálatos cipő.

235
00:15:40,208 --> 00:15:41,833
Nem ez az első ilyen ügyem.

236
00:15:43,458 --> 00:15:47,375
Akkor ajánlom,
hogy valamit villantson odabent.

237
00:15:52,208 --> 00:15:57,250
És végül, Ms. Cruz, a Mr. Johnsonnal
töltött este után másnap találkoztak,

238
00:15:57,333 --> 00:15:59,583
hogy együtt reggelizzenek. Így volt?

239
00:15:59,666 --> 00:16:02,208
Csak kávéztunk. Nem reggeliztünk.

240
00:16:02,291 --> 00:16:03,291
Rendben.

241
00:16:04,041 --> 00:16:04,958
Kávéztak.

242
00:16:05,458 --> 00:16:10,333
Nagyon köszönöm, Jackie! Vele végeztem.
Tartsunk szünetet Mr. Butten előtt?

243
00:16:10,416 --> 00:16:13,875
Nem szükséges, csak egy-két kérdésem van.
Nem tart sokáig.

244
00:16:15,666 --> 00:16:18,375
Szóval a jegyzőkönyv kedvéért,

245
00:16:19,000 --> 00:16:22,333
maga William Butten,
a Falcon Airlines vezérigazgatója.

246
00:16:22,416 --> 00:16:25,083
- Igen, de hívhat Billnek.
- Remek.

247
00:16:25,708 --> 00:16:31,708
Szóval, Bill, úgy tűnik, ön irtó sokat tud
Ms. Cruz és Mr. Johnson találkozásáról.

248
00:16:31,791 --> 00:16:33,000
Ezek szerint igen.

249
00:16:33,083 --> 00:16:36,041
Tudja, mikor mentek vacsorázni.

250
00:16:36,125 --> 00:16:39,916
Tudja, hol vacsoráztak.
Azt is tudja, mit ettek?

251
00:16:40,000 --> 00:16:41,125
A hölgy bélszínt.

252
00:16:41,208 --> 00:16:43,708
- Az úr chilei tengeri sügért.
- Értem.

253
00:16:45,208 --> 00:16:48,541
Számomra a kérdés elég egyszerű.

254
00:16:51,000 --> 00:16:52,333
Honnan tudja mindezt?

255
00:16:55,125 --> 00:16:56,041
Én...

256
00:16:57,458 --> 00:16:58,375
az...

257
00:16:59,208 --> 00:17:02,791
információt egy...

258
00:17:03,666 --> 00:17:06,625
érdekes személy...
egy érdekelt féltől kaptam,

259
00:17:06,708 --> 00:17:10,416
aki véletlenül jutott eme tények...

260
00:17:12,041 --> 00:17:12,875
birtokába.

261
00:17:12,958 --> 00:17:16,291
Bocsánat, nem értettem jól.
Vanessa, visszaolvasná?

262
00:17:16,375 --> 00:17:19,916
- Ez... Erre nincs szükség.
- De igen. Megkért rá. Ez a munkám.

263
00:17:21,208 --> 00:17:23,875
„Én, őő, az információt

264
00:17:23,958 --> 00:17:25,875
egy, őő, érdekes személy...

265
00:17:25,958 --> 00:17:29,791
érdekelt féltől kaptam,
aki véletlenül jutott eme tények, őő,

266
00:17:31,000 --> 00:17:31,958
birtokába.”

267
00:17:32,666 --> 00:17:34,958
- Ezt mondta.
- Köszönöm, Vanessa!

268
00:17:35,041 --> 00:17:36,708
Kíváncsi vagyok.

269
00:17:37,666 --> 00:17:39,291
Ki volt az érdekelt fél?

270
00:17:41,958 --> 00:17:44,583
Paul. Valamilyen Paul. Elfelejtettem.

271
00:17:44,666 --> 00:17:46,125
Paul Huntingford.

272
00:17:46,625 --> 00:17:48,708
- Ő.
- Mr. Johnson személyi titkára.

273
00:17:48,791 --> 00:17:50,916
- Igen.
- Lefizette, vagy lefeküdtek?

274
00:17:51,000 --> 00:17:55,250
- Itt megállunk. Bocs, hogy félbeszakítom.
- A szünetek időhöz kötöttek.

275
00:17:55,333 --> 00:17:57,208
Majd jelentkezünk. Menjünk!

276
00:17:58,833 --> 00:18:01,208
- Köszönöm, Vanessa!
- Ugyan. Szép munka.

277
00:18:12,916 --> 00:18:14,583
- Heather?
<i>- Igen, Ms. Cruz?</i>

278
00:18:14,666 --> 00:18:17,708
Megkérnéd Mr. Blanchflowert,
hogy jöjjön fel?

279
00:18:18,208 --> 00:18:19,250
<i>Természetesen.</i>

280
00:18:19,958 --> 00:18:21,833
Jó, utána pedig hazamehetsz.

281
00:18:22,333 --> 00:18:23,458
<i>Rendben. Jó éjt!</i>

282
00:18:23,541 --> 00:18:24,458
Köszönöm!

283
00:18:40,333 --> 00:18:41,208
Ms. Cruz?

284
00:18:42,041 --> 00:18:43,250
Csukja be az ajtót!

285
00:18:43,750 --> 00:18:44,791
Üljön le!

286
00:18:57,875 --> 00:19:00,291
Az ilyesmihez fűlik a legkevésbé a fogam,

287
00:19:01,208 --> 00:19:02,333
de...

288
00:19:04,458 --> 00:19:05,625
Sajnálom!

289
00:19:07,875 --> 00:19:10,000
Hozzáfűzne még valamit?

290
00:19:10,083 --> 00:19:11,000
Nem.

291
00:19:11,875 --> 00:19:16,250
Utálok bocsánatot kérni,
úgyhogy kérem, csak fogadja el!

292
00:19:16,750 --> 00:19:19,833
- Elfogadom.
- Ma nagyszerű volt.

293
00:19:19,916 --> 00:19:22,500
Igen, beleástam magam az ügybe.

294
00:19:22,583 --> 00:19:24,916
Az egészet elolvasta

295
00:19:25,000 --> 00:19:29,458
arra az esetre, ha a főnöke torkán akadna
egy falat a meghallgatás reggelén?

296
00:19:29,541 --> 00:19:35,125
Meglepődne, hány nagyágyú ügyvéd torkán
szokott megakadni a falat. Rendkívül sok.

297
00:19:36,166 --> 00:19:40,375
Hát, jó megismerni olyasvalakit,
aki törődik a dolgokkal.

298
00:19:40,458 --> 00:19:41,541
Ez ritkaság.

299
00:19:42,750 --> 00:19:46,875
A legtöbb ember számára a munka az,
amit ki kell bírni a hétvégéig.

300
00:19:46,958 --> 00:19:48,166
Számomra viszont...

301
00:19:49,458 --> 00:19:50,916
ez a legjobb rész.

302
00:19:51,500 --> 00:19:52,500
Megértem.

303
00:19:54,166 --> 00:19:55,250
Szóval köszönöm,

304
00:19:56,041 --> 00:19:57,500
hogy közénk tartozik!

305
00:19:59,333 --> 00:20:00,500
Nincs mit.

306
00:20:06,416 --> 00:20:09,083
- Rettentően sajnálom!
- Mi a fasz?

307
00:20:09,166 --> 00:20:12,083
- Biztosíthatom, nem direkt volt.
- Tűnjön innen!

308
00:20:12,166 --> 00:20:15,333
Megyek is. Jesszus, sajnálom!
Szeretném megmagyarázni.

309
00:20:15,416 --> 00:20:18,583
Ezt többféle inger okozta,
vagy ingerek... Mindegy.

310
00:20:18,666 --> 00:20:20,791
- Miért ágaskodik még?
- Nem tudom.

311
00:20:20,875 --> 00:20:23,916
Bárcsak lelohadna, és távozom is.
Szörnyen sajnálom!

312
00:20:30,750 --> 00:20:35,458
Bassza meg!

313
00:20:44,625 --> 00:20:46,708
Azt a rohadt!

314
00:20:50,541 --> 00:20:51,875
Azt a rohadt!

315
00:20:59,250 --> 00:21:00,375
Mi újság, Daniel?

316
00:21:00,458 --> 00:21:04,583
Az irodámban leszek bezárkózva egy ideig,
az is lehet, hogy több hétig.

317
00:21:04,666 --> 00:21:06,250
Jól vagy? Mi a baj?

318
00:21:11,541 --> 00:21:13,541
Segíthet, ha beszélsz róla.

319
00:21:14,125 --> 00:21:17,250
Ez csak rám tartozik, Clair. Magánügy.

320
00:21:18,500 --> 00:21:21,125
Ms. Cruz az irodájába kéret most rögtön.

321
00:21:26,666 --> 00:21:28,833
Miért nem ezzel kezdted?

322
00:21:30,583 --> 00:21:32,541
Mert még sosem bántottál meg.

323
00:21:36,000 --> 00:21:38,375
- Hívatott?
- Nem.

324
00:21:38,458 --> 00:21:40,666
- Értem.
- Tőlem kérdezte.

325
00:21:41,458 --> 00:21:44,250
Jöjjön be!
Csukja be az ajtót, Mr. Blanchflower!

326
00:21:46,083 --> 00:21:48,500
Mivel Peter kórházban van,

327
00:21:48,583 --> 00:21:52,000
szeretném, ha átvenné
a jogi osztály napi irányítását.

328
00:21:54,916 --> 00:21:56,416
Már ha rendelkezésre tud...

329
00:21:57,916 --> 00:21:58,958
állni.

330
00:22:01,833 --> 00:22:02,833
Természetesen.

331
00:22:03,833 --> 00:22:05,125
Nem hiszem, hogy túl...

332
00:22:06,041 --> 00:22:06,958
kemény lenne.

333
00:22:10,541 --> 00:22:13,666
Rendben, köszönjük!
Becsuknád az ajtót magad után?

334
00:22:13,750 --> 00:22:17,166
Ami azt illeti, maradjon!
Sydney, ezt később folytatjuk.

335
00:22:17,750 --> 00:22:18,625
Igen?

336
00:22:18,708 --> 00:22:21,125
Váltanék pár szót Mr. Blanchflowerrel.

337
00:22:21,208 --> 00:22:22,416
Jó. Rendben.

338
00:22:24,708 --> 00:22:26,458
- Szép munka.
- Köszönöm!

339
00:22:27,208 --> 00:22:30,333
- Segíthetek?
- Szó sem lehet róla.

340
00:22:30,416 --> 00:22:32,750
- Ne fáradjon!
- Ez komoly? Mi ez, 1952?

341
00:22:33,250 --> 00:22:37,416
Szerintem fordulj meg,
az a leggyorsabb módja a haladásnak.

342
00:22:37,500 --> 00:22:38,708
Hagyjam nyitva?

343
00:22:38,791 --> 00:22:40,375
- Csukd majd be!
- Hagyjam?

344
00:22:40,458 --> 00:22:42,333
- Csukd!
- Jó, inkább becsukom.

345
00:22:42,416 --> 00:22:43,333
Köszi!

346
00:22:45,791 --> 00:22:47,708
- Foglaljon helyet!
- Köszönöm!

347
00:22:53,375 --> 00:22:55,541
Ami a jövőt illeti,

348
00:22:55,625 --> 00:22:59,875
remélem, együtt tudunk dolgozni,
és nem történik újabb...

349
00:23:01,375 --> 00:23:02,208
incidens.

350
00:23:02,291 --> 00:23:04,791
Természetesen.
És újfent elnézést kérnék a...

351
00:23:04,875 --> 00:23:06,708
Ne lovagoljunk tovább ezen!

352
00:23:09,000 --> 00:23:10,541
- Lépjünk tovább!
- Kérem!

353
00:23:14,458 --> 00:23:18,791
Remélem, tudja, hogy szándékosan
sosem fordulna meg ilyesmi a fejemben,

354
00:23:18,875 --> 00:23:20,958
akkor sem, ha a cégnél nem lenne

355
00:23:21,041 --> 00:23:24,083
zéró tolerancia
a munkahelyi kapcsolatokkal szemben.

356
00:23:24,708 --> 00:23:28,541
Hát, házi nyúlra nem lövünk.
Ez Jack kapitány első számú szabálya.

357
00:23:28,625 --> 00:23:32,708
- Aki az apám.
- Jól ismerem a híres Jack Cruz kapitányt.

358
00:23:33,541 --> 00:23:34,583
Háborús hős.

359
00:23:34,666 --> 00:23:36,166
Vállalkozó.

360
00:23:36,666 --> 00:23:38,750
- Remek mesélő.
- Ő lenne az.

361
00:23:39,375 --> 00:23:41,083
És még az igazgatóság tagja.

362
00:23:41,166 --> 00:23:43,708
- Tiszteletbeli?
- Nem.

363
00:23:44,375 --> 00:23:46,708
Minden igazgatósági ülésen ott van.

364
00:23:46,791 --> 00:23:50,250
Különben már lecseréltek volna
valami elit egyetemistára.

365
00:23:50,833 --> 00:23:53,083
De jól megy a bolt, nem?

366
00:23:53,166 --> 00:23:54,333
Nagyon is.

367
00:23:55,166 --> 00:23:58,083
De mindig apuci kislányaként
fognak rám nézni.

368
00:23:58,166 --> 00:23:59,583
Ez egy kicsit sem lehet...

369
00:24:01,333 --> 00:24:02,708
frusztráló.

370
00:24:05,916 --> 00:24:09,000
Ha nem találkoznánk újra,
szép hétvégét kívánok!

371
00:24:10,083 --> 00:24:11,500
- Ezt ne.
- Viszlát!

372
00:24:11,583 --> 00:24:12,875
- Hétfőn.
- Hétfőn.

373
00:24:12,958 --> 00:24:15,166
- Alig várom.
- Én is. Mármint...

374
00:24:15,250 --> 00:24:16,708
- A munkát.
- A munkát.

375
00:24:22,916 --> 00:24:24,875
- Minden jót!
- Igen, minden jót!

376
00:24:26,416 --> 00:24:27,500
Köszönöm!

377
00:24:38,708 --> 00:24:39,583
Jól vagy?

378
00:24:39,666 --> 00:24:41,041
- Gyors kérdés.
- Mondd!

379
00:24:41,125 --> 00:24:44,791
Ms. Bloom még mindig engem bámul,
és közben a hasát simogatja?

380
00:24:44,875 --> 00:24:47,583
- Akár egy Bond-gonosz a macskáját?
- Igen.

381
00:24:48,541 --> 00:24:49,791
Ez elég baljós.

382
00:24:51,000 --> 00:24:51,833
Az.

383
00:24:52,625 --> 00:24:54,250
- Sok szerencsét!
- Kösz!

384
00:25:02,583 --> 00:25:06,666
<i>Lelassított, és megszelídítette,
majd továbbpattintotta Kovačićnak.</i>

385
00:25:06,750 --> 00:25:08,208
<i>Nagyon szépen csinálta.</i>

386
00:25:08,958 --> 00:25:11,625
<i>Maddison Porrónak,
továbbra is jól osztogat.</i>

387
00:25:11,708 --> 00:25:13,375
<i>Ez nagyon jó volt!</i>

388
00:25:25,041 --> 00:25:26,875
<i>Menj haza! Szombat van.</i>

389
00:25:26,958 --> 00:25:29,166
Ha te itt vagy, én is itt vagyok.

390
00:25:29,250 --> 00:25:31,166
Jó. Csak hogy tisztázzuk,

391
00:25:31,250 --> 00:25:34,125
ugye kiveszel egy hetet,
ha megszületik a baba?

392
00:25:34,208 --> 00:25:37,875
Ha feküdni tudok, asztalnál ülni is.
A munka az első.

393
00:25:37,958 --> 00:25:40,333
Sokan mondják ezt a gyerek előtt.

394
00:25:40,416 --> 00:25:43,500
Én nem leszek olyan!
Ezer bocs, hogy kiabáltam!

395
00:25:43,583 --> 00:25:47,416
De mesterségesen fogant,
hogy ne zavarjon be egy kapcsolat.

396
00:25:47,500 --> 00:25:50,750
Így csak én leszek otthon,
meg a dadák hada.

397
00:25:50,833 --> 00:25:52,333
Jaj, istenem, és a...

398
00:25:52,875 --> 00:25:53,750
baba.

399
00:25:53,833 --> 00:25:55,500
Aznap azért még gondold át!

400
00:25:55,583 --> 00:25:58,708
Várj, mielőtt elmész, a Falcon Airlines...

401
00:25:58,791 --> 00:26:00,541
Azt a kurva picsa!

402
00:26:00,625 --> 00:26:02,375
Még mindig arra várunk,

403
00:26:02,458 --> 00:26:05,583
hogy a bíró eldöntse,
van-e alapja ennek a kamupernek?

404
00:26:05,666 --> 00:26:10,666
Igen, Daniel szerint teljesen komolytalan
az egész, és nem lesz probléma.

405
00:26:10,750 --> 00:26:11,583
Oké.

406
00:26:14,083 --> 00:26:15,333
Képzeld...

407
00:26:16,333 --> 00:26:17,791
a múltkor...

408
00:26:20,916 --> 00:26:22,500
a meghallgatás után...

409
00:26:22,583 --> 00:26:23,625
Igen?

410
00:26:24,833 --> 00:26:25,875
Mi az?

411
00:26:28,875 --> 00:26:29,791
Mi van?

412
00:26:30,291 --> 00:26:32,458
- Semmi.
- Mi folyik itt? Jackie!

413
00:26:32,541 --> 00:26:35,000
- Semmiség. Menj haza!
- Nőcikém! Jackie!

414
00:27:17,833 --> 00:27:19,583
Nem fél kettesben lenni vele?

415
00:27:22,291 --> 00:27:23,500
Ő a nővérem.

416
00:27:25,291 --> 00:27:27,375
És az asztalhoz van bilincselve.

417
00:27:29,375 --> 00:27:30,416
Legyen óvatos!

418
00:27:31,375 --> 00:27:34,500
„Ő a nővérem.
Az asztalhoz van bilincselve.”

419
00:27:34,583 --> 00:27:37,166
Honnan szalajtottak?
A Buckingham-palotából?

420
00:27:38,000 --> 00:27:39,541
Így kell beszélnem, Lizzy.

421
00:27:39,625 --> 00:27:42,833
Nem mondhatom a bíróságon,
hogy: „Tiltakozom, faszfej!”

422
00:27:46,083 --> 00:27:49,000
Mesélj, mi van a csajokkal?

423
00:27:49,083 --> 00:27:51,375
Semmi sincs a csajokkal.

424
00:27:51,458 --> 00:27:56,333
Aggódom érted. Ezer éve nem dugtál.
A golyóid már tuti óriásira duzzadtak.

425
00:27:56,416 --> 00:27:59,125
A golyók nem így működnek.
Magad miatt aggódj!

426
00:27:59,208 --> 00:28:03,333
Én még sosem dugtam ennyit.
Tuti az akcentus miatt. A csajok imádják.

427
00:28:03,416 --> 00:28:04,958
Néha bugyit sem húzok.

428
00:28:05,041 --> 00:28:06,750
- Elizabeth!
- Daniel!

429
00:28:06,833 --> 00:28:08,166
Menj vissza haza!

430
00:28:08,875 --> 00:28:11,541
Nincs szükségem a kisöcsém pesztrálására.

431
00:28:11,625 --> 00:28:14,750
Itt nem találsz senkit.
Az amcsik nem jönnek be neked.

432
00:28:16,708 --> 00:28:19,000
- Mi az?
- Nincs semmi.

433
00:28:19,583 --> 00:28:22,541
- Pedig kurvára van valami.
- Tényleg nincs.

434
00:28:27,000 --> 00:28:30,791
Lényegtelen.
Tetszik valaki, de nem lehetünk együtt.

435
00:28:30,875 --> 00:28:33,583
- Túl nagy? Böhöm a bige?
- Nem, Lizzy.

436
00:28:33,666 --> 00:28:34,750
Szőrös a hasa?

437
00:28:34,833 --> 00:28:35,750
Lizzy!

438
00:28:35,833 --> 00:28:40,208
- Én vagyok az, te perverz? Tesók vagyunk.
- Jesszus, Lizzy! A főnököm az.

439
00:28:40,708 --> 00:28:43,875
- És jó pipi?
- Nem így kell nézni. Ő...

440
00:28:44,875 --> 00:28:45,916
nagyon okos.

441
00:28:46,500 --> 00:28:47,875
Nagyon energikus.

442
00:28:48,500 --> 00:28:49,416
És...

443
00:28:51,708 --> 00:28:53,000
Hihetetlen nő.

444
00:28:53,083 --> 00:28:55,583
- De jó pipi?
- Kezet fogtunk, és felállt.

445
00:28:56,625 --> 00:28:58,333
Katasztrófa volt.

446
00:28:58,833 --> 00:29:00,083
Azt a kurva!

447
00:29:00,583 --> 00:29:01,958
Akkor hívd el randizni!

448
00:29:02,041 --> 00:29:05,500
Nem tehetem. Nem szarunk oda, ahol eszünk.

449
00:29:05,583 --> 00:29:10,083
Én igen. Ott szarok, ahol eszem.
Ahol alszom, ahol olvasok, ahol masztizom.

450
00:29:10,166 --> 00:29:11,708
Én nem tehetem.

451
00:29:11,791 --> 00:29:13,000
Tényleg nem.

452
00:29:13,791 --> 00:29:18,000
Tudom, nem rajongsz az etikáért, Lizzy,
de kizárnának a kamarából, és...

453
00:29:18,875 --> 00:29:22,083
Elveszíteném a vízumomat.
Nélküled nem megyek haza.

454
00:29:22,958 --> 00:29:23,791
Idióta pöcs!

455
00:29:25,083 --> 00:29:26,583
Te vagy az idióta pöcs.

456
00:29:35,458 --> 00:29:36,583
Vigyázz!

457
00:29:41,208 --> 00:29:42,541
Na, ki van itt!

458
00:29:45,250 --> 00:29:48,125
Üdv újra nálunk, Peter! Megsérült a lábad?

459
00:29:48,208 --> 00:29:52,083
Nem, Rachael. Leléptem a kórházból,
mielőtt kiengedtek volna.

460
00:29:52,166 --> 00:29:56,125
Azaz ha elesnék, jogilag köteles lennék
beperelni a légitársaságot,

461
00:29:56,208 --> 00:29:59,166
de ez nem fog megtörténni.

462
00:30:01,000 --> 00:30:02,166
Faszom!

463
00:30:10,083 --> 00:30:11,916
Üdv újra itt, Peter! Hogy vagy?

464
00:30:12,791 --> 00:30:15,708
Fantasztikusan.
Csődbe juttattam a rohadékokat,

465
00:30:15,791 --> 00:30:18,708
aztán bónuszként
megszereztem a food truckjukat,

466
00:30:18,791 --> 00:30:20,333
mert majdnem megöltek.

467
00:30:20,416 --> 00:30:22,125
- Jó nap volt.
- Ez nagyszerű.

468
00:30:23,083 --> 00:30:26,416
Összefoglaljam,
hogy haladtunk a Falcon Airlinesszal?

469
00:30:26,500 --> 00:30:27,333
Nem szükséges.

470
00:30:27,416 --> 00:30:32,458
Ezt az ügyet olyan sommás eljárással
hozom le, hogy a bíró csak úgy nyekken.

471
00:30:34,500 --> 00:30:38,291
- Ha megengeded, nem biztos, hogy ez...
- Hékás! Ácsi, kis vakarcs!

472
00:30:38,375 --> 00:30:41,750
Innen átveszem. A nagykutya visszatért.

473
00:30:45,750 --> 00:30:47,750
Bámulatosan utánozod. Na jó.

474
00:30:49,458 --> 00:30:52,083
Oké, még mindig csahos vagy. Mentem.

475
00:30:53,375 --> 00:30:54,375
Imádom!

476
00:31:12,625 --> 00:31:13,625
Mi a franc ez?

477
00:31:13,708 --> 00:31:19,708
Vance elborult 200 oldalas beadványa
a bírónak, hogy utasítsa el a keresetet.

478
00:31:19,791 --> 00:31:23,791
Mi van? Felkutatta a pasikat,
akikkel az elmúlt tíz évben randiztam?

479
00:31:23,875 --> 00:31:26,375
Egy viselkedési mintát akart bemutatni,

480
00:31:26,458 --> 00:31:29,416
miszerint nem szoktál szexelni,
ami amúgy igaz is.

481
00:31:29,500 --> 00:31:31,625
Mesterségesen fogant a babád.

482
00:31:32,291 --> 00:31:33,500
De én szoktam dugni.

483
00:31:33,583 --> 00:31:34,750
Oké.

484
00:31:34,833 --> 00:31:39,041
Jackie, az utolsó pasid, aki eskü alatt
azt vallotta, hogy lefeküdtetek,

485
00:31:39,125 --> 00:31:40,583
már négy éve volt?

486
00:31:40,666 --> 00:31:41,750
Ez nagyon durva.

487
00:31:41,833 --> 00:31:44,000
- Sok dolgom volt.
- Szegény kislány.

488
00:31:44,083 --> 00:31:45,750
- Látni kívánt?
- Nem.

489
00:31:45,833 --> 00:31:47,333
- Tőlem kérdezte.
- Jó.

490
00:31:48,125 --> 00:31:49,708
- Olvasta ezt?
- Kétszer.

491
00:31:49,791 --> 00:31:51,750
- Miért kétszer?
- Ez a munkám.

492
00:31:51,833 --> 00:31:53,875
Bármennyire is kínos ez,

493
00:31:54,666 --> 00:31:55,833
gondolja, beválhat?

494
00:31:55,916 --> 00:32:00,125
- Ezt Vance úrral vitassa meg!
- Nem, maga nekem dolgozik, nem Peternek.

495
00:32:00,958 --> 00:32:02,916
Mondja el, mit gondol! Az igazat!

496
00:32:04,000 --> 00:32:05,500
Hogy óriási hiba volt.

497
00:32:06,500 --> 00:32:10,625
Volt egy jó érvünk, ami nem arra
a tényre alapoz, hogy maga egy...

498
00:32:10,708 --> 00:32:12,208
Frigid fruska.

499
00:32:12,291 --> 00:32:15,500
- Hogy mi?
- Én fura prűd nőt akartam mondani.

500
00:32:15,583 --> 00:32:17,708
- Ez nem tetszik.
- Egy amish özvegy.

501
00:32:17,791 --> 00:32:20,125
- Szörnyű.
- Egy válogatós királynő.

502
00:32:20,208 --> 00:32:21,625
Köszönöm!

503
00:32:24,041 --> 00:32:25,083
Sajnálom!

504
00:32:33,791 --> 00:32:34,625
Mi van?

505
00:32:34,708 --> 00:32:36,041
- Ti dugtok?
- Nem!

506
00:32:36,125 --> 00:32:38,916
Egy per folyik ellened,
ami azon áll vagy bukik,

507
00:32:39,000 --> 00:32:41,250
hogy lefeküdtél-e egy üzlettársaddal.

508
00:32:41,333 --> 00:32:42,875
Ezt nagyon jól tudom.

509
00:32:42,958 --> 00:32:46,291
Ha dugsz egy beosztottal,
elveszítheted a légitársaságot.

510
00:32:46,375 --> 00:32:47,666
De nem feküdtünk le.

511
00:32:47,750 --> 00:32:51,208
A vezetőség ürügyet keres, hogy kivágjon.
Ne add meg nekik!

512
00:32:51,291 --> 00:32:54,791
Sydney! Vallomások bizonyítják,
hogy nem kefélek senkivel.

513
00:32:54,875 --> 00:32:58,041
Oké, remek.
Amúgy sem vagytok egy súlycsoportban.

514
00:32:58,125 --> 00:33:01,375
Olyan lenne,
mintha Szép Heléna Mr. Beannel szexelne.

515
00:33:02,333 --> 00:33:03,166
Köszi!

516
00:33:03,250 --> 00:33:05,291
Mit akarsz kezdeni Vance-szel?

517
00:33:06,583 --> 00:33:08,416
Jól van, leszarom. Állok elébe!

518
00:33:08,500 --> 00:33:09,708
Ja, ott találkozunk.

519
00:33:11,625 --> 00:33:13,916
Ebből tárgyalás lesz.

520
00:33:14,000 --> 00:33:14,958
Ilyen nincs!

521
00:33:15,916 --> 00:33:19,083
Mostantól Daniel viszi
a Falcon Airlines ügyét.

522
00:33:19,166 --> 00:33:21,416
Nem, azt felejtsd el!

523
00:33:21,500 --> 00:33:23,625
- Peter!
- Nem fokozhatsz le.

524
00:33:23,708 --> 00:33:27,541
Túl sok munkát, túl sok házasságot
áldoztam erre a légitársaságra.

525
00:33:27,625 --> 00:33:28,750
Nyugodjunk meg!

526
00:33:28,833 --> 00:33:30,916
Én fogom képviselni ezt az ügyet.

527
00:33:31,000 --> 00:33:34,166
Én fogom megnyerni ezt az ügyet.
Vagy felmondok.

528
00:33:43,541 --> 00:33:44,791
{\an8}Jaj, ne már!

529
00:33:44,875 --> 00:33:46,416
{\an8}RENDKÍVÜLI VEZETŐSÉGI ÜLÉS

530
00:33:56,291 --> 00:33:58,375
Jó reggelt! Daniel Blanchflower.

531
00:33:58,458 --> 00:33:59,875
Jó reggelt, Daniel!

532
00:34:00,458 --> 00:34:02,875
Én vagyok az, Jacqueline Cruz.

533
00:34:02,958 --> 00:34:07,000
Ms. Cruz, persze, kiírta a nevét.
Jó, hogy nem lopták el a mobilját.

534
00:34:09,958 --> 00:34:11,125
Miben segíthetek?

535
00:34:11,208 --> 00:34:15,208
Rendkívüli vezetőségi ülés lesz
Peter Vance-ről nyolckor. Legyen ott!

536
00:34:15,791 --> 00:34:17,916
- Mindenképp.
<i>- Remek. Köszönöm!</i>

537
00:34:19,375 --> 00:34:20,250
Oké.

538
00:34:21,875 --> 00:34:22,791
Viszhall!

539
00:34:22,875 --> 00:34:23,833
Viszhall!

540
00:34:24,958 --> 00:34:26,083
Viszhall!

541
00:34:29,208 --> 00:34:30,166
Pápá!

542
00:34:36,375 --> 00:34:38,708
<i>Nevetséges ez az egész.</i>

543
00:34:38,791 --> 00:34:42,916
Peter Vance régi barátom.
És ami fontosabb, átkozottul jó ügyvéd.

544
00:34:43,000 --> 00:34:43,958
De elszúrta.

545
00:34:44,875 --> 00:34:49,375
Bizonyára olvasták a beadványát
és a benne lévő durván hamis részleteket.

546
00:34:49,458 --> 00:34:54,083
- És egy új alakra cserélte Peter Vance-t?
- Daniel Blanchflower, uram.

547
00:34:54,166 --> 00:34:57,083
Fiatalember, ha magához beszélek,
azt tudni fogja.

548
00:34:57,166 --> 00:34:59,291
A szemkontaktus árulkodó jel lesz.

549
00:35:00,125 --> 00:35:04,458
Bár Mr. Blanchflower csak nemrég érkezett,
ő a legalkalmasabb a feladatra.

550
00:35:04,541 --> 00:35:08,333
- És erről vezérigazgatóként én döntök.
- A mi nagy örömünkre.

551
00:35:08,416 --> 00:35:13,416
Az elsietett, érzelmi alapú döntése ismét
megkérdőjelezi alkalmasságát a pozícióra.

552
00:35:13,500 --> 00:35:14,875
A mindenit!

553
00:35:15,458 --> 00:35:17,750
Épp időben értem ide a műsorra.

554
00:35:18,250 --> 00:35:19,375
Jack kapitány!

555
00:35:21,041 --> 00:35:24,333
<i>Hola,</i> Francisco!
Hölgyeim és uraim, jó reggelt!

556
00:35:24,416 --> 00:35:25,416
Jó reggelt!

557
00:35:25,500 --> 00:35:27,583
<i>Gordita,</i> hogy vagy?

558
00:35:28,416 --> 00:35:29,541
Apa!

559
00:35:30,125 --> 00:35:32,833
- A <i>Gordita</i> azt jelenti, kis cuki?
- Kis dagi.

560
00:35:32,916 --> 00:35:33,791
Jézusom!

561
00:35:33,875 --> 00:35:38,500
Mi a francért cserélted le Peter Vance-t
valakire, aki még az irodáját keresi?

562
00:35:38,583 --> 00:35:39,708
Erről van szó?

563
00:35:40,958 --> 00:35:43,041
A vezetőség nem örül a döntésemnek.

564
00:35:44,000 --> 00:35:46,125
Mi dolgozunk nekik, nem fordítva.

565
00:35:46,208 --> 00:35:48,916
Jack, nem tetszik ez a döntés,

566
00:35:49,000 --> 00:35:51,333
az meg főleg, hogy kihagytak belőle.

567
00:35:51,416 --> 00:35:52,333
Megértem.

568
00:35:52,833 --> 00:35:55,125
<i>Gordita</i>, helyesen akartál cselekedni,

569
00:35:55,208 --> 00:35:58,666
de ideje higgadtan gondolkozni.

570
00:35:59,375 --> 00:36:03,583
A kölyök lehet most segédügyvéd,
ha ezt akarod, de Peter viszi az ügyet.

571
00:36:03,666 --> 00:36:07,083
- Ez túl fontos.
- Tudom, milyen fontos Peter a cégnek.

572
00:36:07,166 --> 00:36:11,375
- Nem akartam, hogy felmondjon.
- Akkor hívd fel, és kérj bocsánatot!

573
00:36:11,458 --> 00:36:13,541
- Bumm, meg is vagyunk.
- Jack!

574
00:36:14,833 --> 00:36:17,166
Sajnálom, hogy folyton ezzel jövünk,

575
00:36:17,250 --> 00:36:20,791
de ideje kinevezni
egy tapasztalt vezérigazgatót.

576
00:36:20,875 --> 00:36:24,666
- Ideje változtatni.
- Egyáltalán nincs itt az ideje.

577
00:36:27,666 --> 00:36:29,416
Daniel Blanchflower.

578
00:36:29,500 --> 00:36:33,125
Próbáltam már bemutatkozni,
de ön... udvariatlan volt.

579
00:36:35,708 --> 00:36:40,125
Peter Vance jó ember,
aki szörnyű hibát követett el.

580
00:36:41,208 --> 00:36:45,083
Ami pedig engem illet,
őszintén szólva túlképzett vagyok ide.

581
00:36:45,166 --> 00:36:49,708
Mintha Jude Bellingham jobb hátvédet
játszana a kispályás kocsmaválogatottban.

582
00:36:52,083 --> 00:36:54,166
Foci. Labdarúgás.

583
00:36:55,791 --> 00:36:56,833
Kocsmaválogatott?

584
00:36:59,500 --> 00:37:00,500
Jude Bellingham...

585
00:37:00,583 --> 00:37:02,791
- Kiváló középpályás.
- Köszönöm!

586
00:37:04,625 --> 00:37:08,166
Ms. Cruz jó döntést hozott,
ahogy korábban már számtalanszor,

587
00:37:08,250 --> 00:37:13,541
amivel önök több millió fontot kerestek.
Basszus! Dollárt. Pedig tényleg jó vagyok.

588
00:37:14,500 --> 00:37:17,208
A maguk helyében bíznék a döntéseiben,

589
00:37:17,291 --> 00:37:20,250
amíg meg nem lep minket egy rosszal.

590
00:37:22,416 --> 00:37:23,416
Köszönöm!

591
00:37:28,083 --> 00:37:32,125
Meg kell mondjam,
nem kedvelem őt, tényleg nem...

592
00:37:32,208 --> 00:37:35,083
- Köszönöm, Sydney!
- ...de egyetértek vele.

593
00:37:35,166 --> 00:37:37,458
Ms. Cruz tudja, mit csinál.

594
00:37:37,541 --> 00:37:40,666
Én meg inkább nem vitatkozom
egy terhes nővel.

595
00:37:41,333 --> 00:37:46,000
Szóval egyelőre marad <i>Gordita</i> és a brit.
Egyetértünk?

596
00:37:46,708 --> 00:37:47,541
Igen.

597
00:37:50,958 --> 00:37:53,583
- Jó, igen, szerintem...
- Oké.

598
00:37:59,958 --> 00:38:03,791
Beszélnünk kell a dallasi kapuk
közvetlen működési költségeiről.

599
00:38:03,875 --> 00:38:05,625
Nagyobb lesz a flottánk,

600
00:38:05,708 --> 00:38:09,166
így számolni kell a pilótákkal,
légiutas-kísérőkkel,

601
00:38:09,250 --> 00:38:13,458
a repülőgépek karbantartásával
és persze a biztosítási díjakkal is.

602
00:38:14,041 --> 00:38:15,041
Mit is mondott?

603
00:38:20,416 --> 00:38:22,208
- És...
- Folytassák!

604
00:38:25,791 --> 00:38:27,375
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

605
00:38:35,500 --> 00:38:38,041
- Elnézést! Jó reggelt!
- Jó reggelt!

606
00:38:38,125 --> 00:38:39,791
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

607
00:39:05,958 --> 00:39:07,875
Köszönöm! Nem kellett volna.

608
00:39:07,958 --> 00:39:10,041
Boldog szülinapot, Henry!

609
00:39:10,958 --> 00:39:13,791
A legeslegjobbra!

610
00:39:14,375 --> 00:39:16,750
- Te vagy a legjobb, Henry!
- Igen!

611
00:39:17,541 --> 00:39:20,666
Boldog szülinapot, Henry!
Igazi nagy fasz vagy.

612
00:39:26,000 --> 00:39:27,083
Te jössz!

613
00:39:27,666 --> 00:39:29,666
De ez bók volt.

614
00:39:29,750 --> 00:39:33,291
Nem az. Itt nem mondhatsz ilyet.
Nem használhatod ezt a szót.

615
00:39:33,375 --> 00:39:37,000
George, most már tudom,
de fontos, hogy te is megértsd,

616
00:39:37,083 --> 00:39:39,458
hogy nálunk a nagy fasz nem csúnya szó.

617
00:39:39,541 --> 00:39:40,708
Szent padlizsán!

618
00:39:40,791 --> 00:39:42,833
- Mindenre ezt mondjuk.
- Ja, aha.

619
00:39:42,916 --> 00:39:47,291
Folyton. Ha megbüntetnek parkolásért,
jön a „te rohadt nagy fasz”.

620
00:39:47,375 --> 00:39:48,333
Nem kell példa.

621
00:39:48,416 --> 00:39:51,375
Egy régi barátot meg
faszikámként üdvözölsz.

622
00:39:51,458 --> 00:39:55,750
Mert kedveled. Ha a csapatod gólt lő,
jöhet az „ez az, nagy faszok!”.

623
00:39:55,833 --> 00:39:56,791
Istenem!

624
00:39:56,875 --> 00:40:00,583
Ha egy egér átszalad a konyhapulton,
felkiáltasz: „Édes faszom!”

625
00:40:00,666 --> 00:40:03,916
- Vegyél visszább!
- Nálunk ilyen a gyász öt szakasza.

626
00:40:04,000 --> 00:40:04,875
Faszom!

627
00:40:04,958 --> 00:40:05,791
Faszom!

628
00:40:05,875 --> 00:40:06,833
Faszom!

629
00:40:06,916 --> 00:40:08,041
Faszom!

630
00:40:08,125 --> 00:40:09,083
Faszom!

631
00:40:09,875 --> 00:40:15,916
- Őszintén mondom, nem vagyok fasz.
- Elég legyen!

632
00:40:16,666 --> 00:40:19,541
Kérlek! Szívem szerint
térden állva könyörögnék,

633
00:40:19,625 --> 00:40:21,625
hogy többé ne használd ezt a szót.

634
00:40:21,708 --> 00:40:25,541
És sajnálom, de jegyzőkönyvet
kell felvennünk, mert ez már túlzás.

635
00:40:25,625 --> 00:40:27,666
- Megértem.
- Jó.

636
00:40:27,750 --> 00:40:29,291
Köszönöm! Igazán nagy...

637
00:40:30,958 --> 00:40:31,875
ember vagy.

638
00:40:32,541 --> 00:40:33,416
Jó ég!

639
00:40:40,166 --> 00:40:42,416
- Ha már itt vagyok...
- Jó.

640
00:40:42,500 --> 00:40:45,625
- A zéró tolerancia a randizásra.
- Igen?

641
00:40:45,708 --> 00:40:47,416
Nem gondolod, hogy egy kissé

642
00:40:48,083 --> 00:40:49,041
életszerűtlen?

643
00:40:50,750 --> 00:40:54,791
Elég nehéz megakadályozni,
hogy az emberek vonzódjanak egymáshoz.

644
00:40:54,875 --> 00:41:00,458
És ha a kapcsolat kölcsönös beleegyezésen
alapul, a viselkedésük szakmai marad...

645
00:41:00,541 --> 00:41:01,416
Aha.

646
00:41:02,500 --> 00:41:03,708
...az nem elfogadható?

647
00:41:05,916 --> 00:41:06,750
Nem.

648
00:41:10,833 --> 00:41:12,416
- Daniel!
- Ms. Cruz!

649
00:41:14,041 --> 00:41:15,041
Jó napot!

650
00:41:15,541 --> 00:41:18,291
Önnek is, uram.

651
00:41:23,166 --> 00:41:25,708
Üdv, George! Ráér egy percre?

652
00:41:25,791 --> 00:41:28,000
Ms. Cruz! Igen, persze. Jó napot!

653
00:41:28,083 --> 00:41:31,875
Szóval a randizásra vonatkozó
zéró tolerancia...

654
00:41:32,625 --> 00:41:33,458
Igen?

655
00:41:33,541 --> 00:41:36,916
Nem gondolja,
hogy egy kissé életszerűtlen?

656
00:41:39,708 --> 00:41:44,083
Jó és rossz hírem is van.
A rossz hír, hogy megint tanúskodnod kell.

657
00:41:44,166 --> 00:41:46,958
A jó hír, hogy egy másik perben.

658
00:41:47,041 --> 00:41:50,333
Egy leszállított utas beperelt,

659
00:41:50,416 --> 00:41:54,666
és a bíró ragaszkodik hozzá,
hogy két napra odautazz.

660
00:41:54,750 --> 00:41:55,583
Kizárt.

661
00:41:55,666 --> 00:41:59,708
A Dominikai Köztársaságba kell menni,
ahol most 30 fok van.

662
00:42:00,208 --> 00:42:01,041
Mikor indulok?

663
00:42:02,833 --> 00:42:04,958
- A Cruz One-nal megyek.
- Jó.

664
00:42:05,041 --> 00:42:07,375
Két nap a paradicsomban. Megérdemled.

665
00:42:07,458 --> 00:42:09,750
Ki kísérjen el a jogi osztályról?

666
00:42:09,833 --> 00:42:11,458
Talán Rachaelt kéne vinned.

667
00:42:11,541 --> 00:42:13,125
- Jó lehet.
- Ő a legjobb.

668
00:42:13,208 --> 00:42:15,625
- Rachael a legjobb. Imádom.
- Tényleg az.

669
00:42:15,708 --> 00:42:16,708
Daniel?

670
00:42:17,916 --> 00:42:18,875
Tessék?

671
00:42:19,708 --> 00:42:22,708
Azt kérdezi, engem vigyen-e?

672
00:42:22,791 --> 00:42:26,041
Vagy azt kérdezi tőlem, Rachaelt vigye-e?

673
00:42:26,125 --> 00:42:28,416
- Nekem mindegy.
- Helyes.

674
00:42:28,916 --> 00:42:31,083
- Maga nagyszerű lenne.
- Jó lenne.

675
00:42:31,166 --> 00:42:32,875
Jó ég! Döntsenek már!

676
00:42:32,958 --> 00:42:35,708
- Rachael is nagyszerű.
- Egyetértek.

677
00:42:35,791 --> 00:42:38,333
- Újabb okos döntés.
- Remek útitárs lenne.

678
00:42:38,416 --> 00:42:41,666
De Daniel a meghallgatások királya, nem?

679
00:42:41,750 --> 00:42:42,916
- Tényleg?
- Király?

680
00:42:43,000 --> 00:42:44,125
- Ő az ász.
- Tarol.

681
00:42:44,208 --> 00:42:45,041
Bizony.

682
00:42:45,125 --> 00:42:46,833
Persze. Hogyne.

683
00:42:46,916 --> 00:42:49,416
De talán az új felelősségei mellett

684
00:42:49,500 --> 00:42:52,458
ez a feladat nem méltó a tehetségéhez.

685
00:42:53,375 --> 00:42:56,041
Ez jogos. Kínos lenne.

686
00:42:56,125 --> 00:42:58,541
- Kínos lenne?
- Így is sokat dolgozik.

687
00:42:58,625 --> 00:43:00,333
- Tudom...
- Ez egy nyaralás.

688
00:43:00,416 --> 00:43:02,125
Nem gondoljuk túl ezt?

689
00:43:02,708 --> 00:43:04,000
Igazatok van.

690
00:43:04,083 --> 00:43:06,333
Ami azt illeti, tényleg túlgondoljuk.

691
00:43:06,416 --> 00:43:08,625
És még mindig ez a téma.

692
00:43:08,708 --> 00:43:09,666
Nekem mindegy.

693
00:43:09,750 --> 00:43:11,583
- Daniel jön.
- Örömmel.

694
00:43:11,666 --> 00:43:13,666
Szívesen megyek. Részemről...

695
00:43:14,875 --> 00:43:18,250
- Benne vagyok.
- Én pedig abban, hogy maga jöjjön.

696
00:43:21,166 --> 00:43:22,541
- Oké.
- Oké.

697
00:43:22,625 --> 00:43:23,833
- Végre.
- Következő!

698
00:43:23,916 --> 00:43:26,625
Daniel és Jackie megy Dominikára.
Haladjunk!

699
00:43:35,208 --> 00:43:36,291
Elnézést, uram!

700
00:43:36,375 --> 00:43:37,458
Miben segíthetek?

701
00:43:38,875 --> 00:43:39,791
A Cruz One?

702
00:43:40,458 --> 00:43:41,541
Cruz One...

703
00:43:42,750 --> 00:43:44,958
A gép, amivel minden elkezdődött.

704
00:43:45,041 --> 00:43:48,375
Jó ég! Ez egy bébirepülő.

705
00:43:48,458 --> 00:43:50,125
- Köszönöm!
- Nincs mit.

706
00:44:02,291 --> 00:44:03,458
Üdv a fedélzeten!

707
00:44:03,541 --> 00:44:05,125
Maga vezeti a gépet?

708
00:44:05,208 --> 00:44:10,458
Ezt bizonyára tudta. Nemcsak az Air Cruz
vezérigazgatója vagyok, de pilóta is.

709
00:44:10,541 --> 00:44:13,875
Bevallom, azt hittem,
ez csak egy PR-fogás,

710
00:44:13,958 --> 00:44:15,666
és valójában nem igaz.

711
00:44:19,208 --> 00:44:20,291
De tényleg...

712
00:44:21,541 --> 00:44:22,958
tud repülőt vezetni?

713
00:44:23,041 --> 00:44:24,333
Rég volt már.

714
00:44:24,416 --> 00:44:26,750
De szoktam szimulátorozni.

715
00:44:26,833 --> 00:44:30,833
Bár szerintem direkt könnyűre állítják,
mert én vagyok a főnök.

716
00:44:33,208 --> 00:44:34,750
- Basszus! Atyám!
- Hoppsz!

717
00:44:35,333 --> 00:44:37,166
Bocsi! Az én hibám.

718
00:44:38,791 --> 00:44:40,666
Indulás!

719
00:44:47,791 --> 00:44:49,041
Repülünk!

720
00:44:49,125 --> 00:44:53,416
A francba!

721
00:45:07,833 --> 00:45:11,000
Üdv! A kapitány beszél.

722
00:45:11,083 --> 00:45:13,375
A repülési idő négy óra.

723
00:45:13,458 --> 00:45:16,666
Kicsit több, ha morci lesz az időjárás.

724
00:45:16,750 --> 00:45:20,625
Maradhat végig hátul egyedül,
vagy csatlakozhat hozzám itt elöl.

725
00:45:20,708 --> 00:45:23,000
Nem akarom elterelni a figyelmét.

726
00:45:23,083 --> 00:45:25,875
Kérem, koncentráljon csak arra,
amit csinál!

727
00:45:25,958 --> 00:45:27,958
Egy szavát sem hallom.

728
00:45:28,500 --> 00:45:31,333
Fel kell vennie ezt,
ha beszélni akar velem.

729
00:45:48,208 --> 00:45:49,166
Helló!

730
00:45:49,666 --> 00:45:50,500
Helló!

731
00:45:54,416 --> 00:45:55,916
Ez maga és Jack kapitány?

732
00:45:56,000 --> 00:45:58,791
- Igen, az első szólórepülésemen.
- Szóló?

733
00:45:58,875 --> 00:46:00,416
Tizenhárom éves voltam.

734
00:46:00,500 --> 00:46:01,458
Mi?

735
00:46:01,541 --> 00:46:04,375
Az ölében ülve tanultam meg repülni.

736
00:46:07,000 --> 00:46:09,666
Néha úgy érzem,
több időt töltöttünk itt fent,

737
00:46:09,750 --> 00:46:11,458
mint lent a földön.

738
00:46:12,958 --> 00:46:16,375
Aztán rájöttünk,
ha ülne valami gazdag fószer hátul,

739
00:46:16,458 --> 00:46:18,583
lenne pénz üzemanyagra és javításra.

740
00:46:18,666 --> 00:46:19,500
Hű!

741
00:46:20,000 --> 00:46:22,541
És ebből lett egy komplett légitársaság.

742
00:46:25,750 --> 00:46:26,750
Elképesztő.

743
00:46:38,541 --> 00:46:40,750
Hogy lett magából ügyvéd?

744
00:46:41,875 --> 00:46:46,958
Arra vágytam, hogy mindenki utáljon,
és a parkolóőrség nem fizetett eleget.

745
00:46:54,958 --> 00:46:56,666
A szimulátorban is van ilyen?

746
00:46:57,916 --> 00:47:00,250
Daniel, igazi pilóta vagyok.

747
00:47:00,333 --> 00:47:02,583
Ettől rosszabb időben is repültem már.

748
00:47:03,166 --> 00:47:06,666
Átrepültem hóviharokon,
zivatarokon és hurrikánokon.

749
00:47:06,750 --> 00:47:07,833
Minden megvolt.

750
00:47:14,500 --> 00:47:15,500
Jézusom, ez...

751
00:47:19,000 --> 00:47:20,000
Nézzen rám!

752
00:47:20,708 --> 00:47:21,791
Minden rendben.

753
00:47:23,458 --> 00:47:25,666
Nem hagyom, hogy lezuhanjon.

754
00:47:27,291 --> 00:47:30,000
Ettől csak még rosszabb lett az egész.

755
00:47:57,500 --> 00:47:58,625
Köszönöm, Ms. Cruz!

756
00:48:00,291 --> 00:48:01,500
Hívj Jackie-nek!

757
00:48:04,791 --> 00:48:05,750
Jackie!

758
00:48:25,916 --> 00:48:29,583
Ms. Cruz, amint tudja,
ügyfelem felett tárgyalás nélkül is

759
00:48:30,291 --> 00:48:31,500
durván ítélkeztek...

760
00:48:31,583 --> 00:48:37,708
- Elnézést!
- ...a közösségi média bírái egy posztban...

761
00:48:37,791 --> 00:48:39,125
- Bocsánat!
- Elnézést!

762
00:48:39,208 --> 00:48:40,083
Ugyan.

763
00:48:40,833 --> 00:48:45,166
...egy olyan videóval,
amely alapján teljesen félreértelmezhető,

764
00:48:45,250 --> 00:48:48,291
miért vizelt az ügyfelem
a pilótafülke ajtajára.

765
00:48:58,416 --> 00:48:59,291
Vacsora?

766
00:48:59,375 --> 00:49:00,666
Mit mondtál?

767
00:49:02,791 --> 00:49:05,583
- Mindegy.
- De nem hallottam, mit mondtál.

768
00:49:05,666 --> 00:49:07,625
Nem arra reagáltam, amit mondtál.

769
00:49:08,458 --> 00:49:10,625
Semmi. Hagyjuk! Bocsánat!

770
00:49:13,833 --> 00:49:15,208
- Vacsorázunk?
- Igen.

771
00:49:42,458 --> 00:49:44,208
- Jó estét!
- Jó estét!

772
00:49:44,291 --> 00:49:47,750
Hozhatok valamit inni? Piña coladát?

773
00:49:49,583 --> 00:49:50,791
Nem, köszönöm! Nem.

774
00:49:50,875 --> 00:49:56,250
De kérnék aranymakrahalat,
csak zöldségek helyett sült krumplival.

775
00:49:56,750 --> 00:50:00,291
Én pedig steaket kérek,
de sült krumpli helyett zöldségekkel.

776
00:50:00,375 --> 00:50:01,250
Köszönöm!

777
00:50:01,333 --> 00:50:03,041
- Vagy majd cserélünk.
- Igen.

778
00:50:03,125 --> 00:50:03,958
Igen.

779
00:50:04,041 --> 00:50:05,291
A tökéletes pár.

780
00:50:05,375 --> 00:50:08,000
- Nem, ez csak munkavacsora.
- Dehogy.

781
00:50:08,083 --> 00:50:09,083
Munkavacsora.

782
00:50:09,916 --> 00:50:12,875
Várjon! Mégis innánk egyet.

783
00:50:13,375 --> 00:50:14,625
- Csak egyet.
- Igen.

784
00:50:15,125 --> 00:50:16,791
- Két piña colada.
- Igen.

785
00:50:16,875 --> 00:50:18,083
Piña colada.

786
00:50:18,166 --> 00:50:19,708
- Szimpi lány.
- Ez tök jó.

787
00:50:21,916 --> 00:50:22,750
Szóval

788
00:50:23,416 --> 00:50:24,375
munka?

789
00:50:33,666 --> 00:50:34,541
Igen?

790
00:50:34,625 --> 00:50:35,666
<i>Gracias.</i>

791
00:50:35,750 --> 00:50:38,166
- Nem.
- De.

792
00:50:39,416 --> 00:50:40,458
Nem.

793
00:50:41,458 --> 00:50:43,416
A főnököd vagyok.

794
00:50:47,375 --> 00:50:48,666
Oké. Rajta!

795
00:50:50,875 --> 00:50:53,791
Ez az! Elsőre!

796
00:50:53,875 --> 00:50:55,333
Ez lenyűgöző volt.

797
00:50:55,416 --> 00:50:56,583
Verhetetlen vagyok.

798
00:50:58,125 --> 00:51:00,125
Régen imádtam ezt a számot.

799
00:51:01,625 --> 00:51:03,083
Rohadt jó ez a szám.

800
00:51:05,875 --> 00:51:06,791
Táncoljunk!

801
00:51:09,125 --> 00:51:10,166
Gyere!

802
00:51:11,541 --> 00:51:12,416
Gyere már!

803
00:51:33,291 --> 00:51:36,416
Na! Ne mondd, hogy te is olyan vagy,
aki sosem táncol!

804
00:51:36,500 --> 00:51:39,416
Próbálok helyesen cselekedni.

805
00:51:39,500 --> 00:51:41,416
De csak táncolunk!

806
00:51:53,041 --> 00:51:54,166
Basszus!

807
00:51:54,958 --> 00:51:56,000
Oké.

808
00:52:09,000 --> 00:52:14,250
<i>Szeretném ölelni a belső énedet</i>

809
00:52:17,708 --> 00:52:23,250
<i>Venni akarok egy igaz lélegzetet</i>

810
00:52:26,458 --> 00:52:32,541
<i>Rád nézek, és nem látok semmit</i>

811
00:52:35,291 --> 00:52:41,750
<i>Rád nézek, mert az igazságra vágyom</i>

812
00:52:44,333 --> 00:52:48,875
<i>Elvesztem benned</i>

813
00:52:53,041 --> 00:52:56,958
<i>És észre sem vetted</i>

814
00:52:57,041 --> 00:52:59,041
Nagyon szeretek veled dolgozni.

815
00:53:00,166 --> 00:53:01,916
És nem akarom elcseszni.

816
00:53:02,000 --> 00:53:06,500
<i>Elvesztem benned</i>

817
00:53:07,541 --> 00:53:09,125
Én is így érzek.

818
00:53:10,500 --> 00:53:16,500
<i>Különös, hogy észre sem vetted</i>

819
00:53:30,333 --> 00:53:36,291
Az ügyvédedként úgy érzem,
emlékeztetnem kell rá...

820
00:53:38,541 --> 00:53:41,958
hogy a cég belső szabályzata miatt

821
00:53:43,666 --> 00:53:46,833
azt javaslom...

822
00:53:46,916 --> 00:53:48,500
- Fogd be!
- Helyt adok.

823
00:54:00,791 --> 00:54:01,708
Hát,

824
00:54:02,375 --> 00:54:03,458
ez

825
00:54:04,541 --> 00:54:06,041
meglepő volt.

826
00:54:07,416 --> 00:54:10,333
Alapesetben olyan nyugodt és gyengéd vagy.

827
00:54:10,958 --> 00:54:13,000
Fogalmam sincs, mi történt.

828
00:54:13,083 --> 00:54:15,916
Általában mozdulatlanul fekszem,
és szabadkozom.

829
00:54:16,416 --> 00:54:18,458
Aha, persze. Hát,

830
00:54:19,458 --> 00:54:21,666
ez az új dolog bejövős.

831
00:54:22,875 --> 00:54:24,916
- Mondhatok valamit?
- Igen.

832
00:54:25,416 --> 00:54:28,125
Pont olyan volt, amilyennek elképzeltem.

833
00:54:28,625 --> 00:54:32,333
Nem mintha minden nap
minden másodpercében erre gondoltam volna...

834
00:54:32,416 --> 00:54:34,041
Nem, dehogy. Én sem.

835
00:54:34,125 --> 00:54:36,333
- Szobaszerviz!
- A reggeli.

836
00:54:41,125 --> 00:54:43,125
- Van bent valaki?
- Megyek.

837
00:54:45,500 --> 00:54:47,791
Megyek. A francba!

838
00:54:50,916 --> 00:54:51,875
- Üdv!
- Helló!

839
00:54:51,958 --> 00:54:55,125
Bocsásson meg a lusta férjemnek!

840
00:54:55,208 --> 00:54:57,875
- Épp most kelt fel.
- Nem ítélkezem.

841
00:54:57,958 --> 00:54:59,708
Én már mindent láttam.

842
00:54:59,791 --> 00:55:04,958
Orgiát, öngyilkosságot, pornót, szülést,

843
00:55:05,041 --> 00:55:08,208
kakasviadalt, körülmetélést, mindent.

844
00:55:10,166 --> 00:55:12,958
- Kávét, angyalom?
- Igen. Tudod, hogy szeretem.

845
00:55:13,041 --> 00:55:14,000
Igen.

846
00:55:15,666 --> 00:55:17,416
Hoztam extra bacont.

847
00:55:17,500 --> 00:55:20,625
- Állítólag rákot okoz, de egyszer élünk.
- Köszönjük!

848
00:55:20,708 --> 00:55:22,416
- Szívesen!
- Hadd segítsek!

849
00:55:25,250 --> 00:55:28,500
Jóságos ég!
Végre nyugdíjba mehetek. Köszönöm!

850
00:55:28,583 --> 00:55:30,291
Köszönjük!

851
00:55:31,541 --> 00:55:32,833
- Köszi!
- Jó lesz?

852
00:55:35,666 --> 00:55:38,166
Igazán különleges a kapcsolatuk.

853
00:55:38,250 --> 00:55:39,791
- Komolyan.
- Köszönjük!

854
00:55:39,875 --> 00:55:42,125
- Igen. Oké. Jó.
- Ez sokat jelent.

855
00:55:52,666 --> 00:55:54,291
- Ez nem történt meg.
- Nem.

856
00:55:54,375 --> 00:55:55,958
- Ugye? Mármint...
- Igen.

857
00:55:56,041 --> 00:55:57,416
Én nem tehetem.

858
00:55:57,500 --> 00:55:59,666
- Nem bizony.
- És te sem, szóval...

859
00:56:02,833 --> 00:56:04,000
Nem lehet.

860
00:56:04,083 --> 00:56:05,000
Pontosan.

861
00:56:06,541 --> 00:56:07,541
És

862
00:56:08,125 --> 00:56:10,250
soha nem ismétlődhet meg.

863
00:56:10,333 --> 00:56:11,458
Az kizárt.

864
00:56:41,208 --> 00:56:42,416
<i>Hívtam a főbérlőmet,</i>

865
00:56:42,500 --> 00:56:45,541
de nem tud mit kezdeni a szaggal,
míg rá nem jönnek...

866
00:56:45,625 --> 00:56:47,416
Jó napot, Ms. Cruz!

867
00:56:47,500 --> 00:56:48,833
Jó napot, Clair!

868
00:56:49,333 --> 00:56:52,541
Mielőtt aláírom ezt,
kérném a jogi jóváhagyását.

869
00:56:52,625 --> 00:56:54,375
Hogyne. Örömmel.

870
00:56:54,458 --> 00:56:57,791
VACSORA MA ESTE? NÁLAM?

871
00:57:01,791 --> 00:57:03,291
Igen, szerintem jó lesz.

872
00:57:03,375 --> 00:57:04,416
Nagyszerű.

873
00:57:05,916 --> 00:57:08,583
- Most már lélegezhet, Clair.
- Köszönöm!

874
00:57:11,083 --> 00:57:13,833
Mi folyik itt?
Miért voltál a jogi osztályon?

875
00:57:13,916 --> 00:57:16,916
És mosolyogtál.
Miért mosolyogtál a jogi osztályon?

876
00:57:17,000 --> 00:57:20,500
Van elég dolgod anélkül is,
hogy engem tartasz szemmel.

877
00:57:20,583 --> 00:57:22,500
Bocs! Menjünk a lifttel!

878
00:57:22,583 --> 00:57:25,583
Fel tudok menni néhány lépcsőn.

879
00:57:26,083 --> 00:57:27,166
Oké.

880
00:57:34,916 --> 00:57:36,750
Nem mennél inkább haza?

881
00:57:38,250 --> 00:57:42,541
Dominika óta furcsán viselkedsz.

882
00:57:44,208 --> 00:57:45,875
Gyanús vagy te nekem.

883
00:57:55,666 --> 00:57:56,666
Mi az?

884
00:57:56,750 --> 00:57:57,791
Mi?

885
00:57:57,875 --> 00:57:59,375
- Ez.
- Ja! Ez...

886
00:58:00,208 --> 00:58:03,125
- Ez a fincsi vacsis, boldog táncom.
- Aha.

887
00:58:03,208 --> 00:58:06,750
Nem táncol mindenki,
ha finomat eszik, és boldog?

888
00:58:06,833 --> 00:58:08,083
Talán kéne.

889
00:58:10,791 --> 00:58:14,541
Kezdem érteni,
miért szeretsz a hidegben enni.

890
00:58:15,416 --> 00:58:18,083
Ja. Szeretem szemmel tartani
a konkurenciát.

891
00:58:20,500 --> 00:58:22,583
Régen a várost nézve azt gondoltam:

892
00:58:22,666 --> 00:58:25,791
„Egyszer elég jó leszek,
hogy közéjük tartozzak.”

893
00:58:27,500 --> 00:58:30,708
Kapják be! Manhattan nem bírna el veled.

894
00:58:33,041 --> 00:58:34,250
És ez jó hely.

895
00:58:36,000 --> 00:58:37,000
New Jersey?

896
00:58:38,375 --> 00:58:40,625
A világ legszebb helye.

897
00:58:52,500 --> 00:58:55,000
- Kösz! Hol a mosdó?
- Az első ajtó jobbra.

898
00:58:55,083 --> 00:58:56,666
Jól van. Máris jövök.

899
00:59:02,166 --> 00:59:03,250
Balra!

900
00:59:03,333 --> 00:59:04,791
Úgy értettem, balra!

901
00:59:06,583 --> 00:59:08,291
Azt a rohadt!

902
00:59:08,375 --> 00:59:10,541
Oké. Ne... Felejtsd el!

903
00:59:10,625 --> 00:59:12,791
- Ez semmiség. Hagyd!
- De érdekel.

904
00:59:12,875 --> 00:59:14,500
- Ha megengeded...
- Én...

905
00:59:15,333 --> 00:59:18,833
Mi a bánatos isten?

906
00:59:19,500 --> 00:59:20,958
Ez csak egy vicc.

907
00:59:21,458 --> 00:59:24,500
Csak egy vicc. Ez...
Szeretem a brit cuccokat.

908
00:59:24,583 --> 00:59:27,416
Mert apám ott állomásozott,
amikor gyerek voltam.

909
00:59:27,500 --> 00:59:32,291
Gyakran megyek oda, és minden alkalommal
hozok valami apróságot a reptérről.

910
00:59:32,958 --> 00:59:37,166
És egy idő után
már annyi holmi halmozódott fel,

911
00:59:38,041 --> 00:59:42,291
hogy Sydney azt javasolta,
legyen egy brit szobám.

912
00:59:42,375 --> 00:59:46,458
Ezért poénból megcsináltam, és...

913
00:59:46,541 --> 00:59:50,083
- Ne ülj rá! Bocs! Az a királyi családé.
- Elnézést!

914
00:59:50,166 --> 00:59:56,250
Aztán minden szülinapra és karácsonyra
Sydney még több brit dolgot vett nekem,

915
00:59:56,333 --> 01:00:00,958
mert vicces volt,
hogy van egy brit szobám...

916
01:00:02,041 --> 01:00:03,125
poénból.

917
01:00:03,208 --> 01:00:04,291
Szóval...

918
01:00:07,666 --> 01:00:10,000
bejönnek a brit pasik?

919
01:00:11,291 --> 01:00:13,916
Én a... fétised vagyok?

920
01:00:14,500 --> 01:00:15,458
Dehogy!

921
01:00:16,416 --> 01:00:20,500
Ez csak poén. Mint... Ez semmiség!

922
01:00:20,583 --> 01:00:24,500
Nincs itt semmi.

923
01:00:24,583 --> 01:00:27,666
Vagyis csak az van.

924
01:01:02,000 --> 01:01:03,375
Nem csak poén, ugye?

925
01:01:06,166 --> 01:01:07,208
Semmi gond.

926
01:01:08,083 --> 01:01:11,416
Nekem a tökéletes hátsójú,
befolyásos nők a gyengéim.

927
01:01:15,416 --> 01:01:18,250
Szóval tudod, hogy működik ez, igaz?

928
01:01:19,625 --> 01:01:20,666
Mondd el!

929
01:01:21,750 --> 01:01:23,875
Vigyázzban kell állnod,

930
01:01:24,583 --> 01:01:26,333
és nem mozdulhatsz...

931
01:01:28,000 --> 01:01:29,666
bármit is csinálok.

932
01:01:40,208 --> 01:01:41,166
Basszus!

933
01:01:44,625 --> 01:01:46,583
Meg kell védened a királynőt.

934
01:02:02,791 --> 01:02:04,666
A kucsma maradjon!

935
01:02:04,750 --> 01:02:06,416
Ahogy óhajtja, asszonyom.

936
01:02:10,958 --> 01:02:12,958
<i>Hiszel a reinkarnációban?</i>

937
01:02:13,041 --> 01:02:14,166
A mindenit!

938
01:02:14,666 --> 01:02:17,375
<i>Valami elképesztőt tehettem
az előző életemben,</i>

939
01:02:17,458 --> 01:02:18,875
<i>hogy itt kötöttem ki.</i>

940
01:02:19,500 --> 01:02:20,916
Biztos én voltam...

941
01:02:21,875 --> 01:02:23,458
Gandhi, vagy ilyesmi.

942
01:02:25,708 --> 01:02:30,541
<i>De félek, hogy az egyensúly érdekében
a következő életemben giliszta leszek.</i>

943
01:02:32,000 --> 01:02:35,041
- Na és te?
- Macskaként szeretnék visszatérni.

944
01:02:36,125 --> 01:02:40,083
Egész nap heverésznék,
és keresném a napos helyeket.

945
01:02:40,916 --> 01:02:45,083
<i>Rideg és gonosz lennék a gazdáimmal,
amikor magányosnak érzik magukat.</i>

946
01:02:46,166 --> 01:02:47,750
<i>Remek macska lennél.</i>

947
01:02:47,833 --> 01:02:49,833
Igen, mindenképpen.

948
01:02:49,916 --> 01:02:52,208
<i>Te meg nagyon szexi giliszta lennél.</i>

949
01:02:52,291 --> 01:02:53,375
<i>Köszönöm!</i>

950
01:02:54,666 --> 01:02:55,708
Basszus!

951
01:02:56,875 --> 01:03:00,750
- Hiszel a varázslatban?
- Például Gandalfban?

952
01:03:00,833 --> 01:03:02,916
Nem, a varázslatban. Például...

953
01:03:03,625 --> 01:03:06,041
a sorsban, a végzetben, ilyesmiben.

954
01:03:06,791 --> 01:03:10,541
Őszinte leszek. Amióta beléptem
az irodádba, mindenben hiszek.

955
01:03:10,625 --> 01:03:11,750
Kettőt kérek.

956
01:03:11,833 --> 01:03:13,000
<i>És te?</i>

957
01:03:14,166 --> 01:03:17,833
<i>Abban hiszek, hogy próbálsz
még visszajutni ebbe az ágyba.</i>

958
01:03:18,625 --> 01:03:19,708
<i>És működik?</i>

959
01:03:20,833 --> 01:03:22,000
<i>Mint a varázslat.</i>

960
01:03:29,291 --> 01:03:30,833
És az igaz szerelem?

961
01:03:33,333 --> 01:03:35,083
Eddig nem hittem benne.

962
01:03:41,041 --> 01:03:42,750
Ezek szerint megpróbáljuk.

963
01:03:46,666 --> 01:03:47,833
De még mennyire.

964
01:03:52,083 --> 01:03:55,125
<i>Jó, de az irodában nincs hancúr.</i>

965
01:03:56,000 --> 01:03:57,416
<i>Az irodában soha.</i>

966
01:04:00,208 --> 01:04:04,583
Komolyan mondom. Ha lebukunk,
az tönkretehet mindent, amit felépítettem.

967
01:04:05,708 --> 01:04:07,333
<i>Életed munkáját.</i>

968
01:04:07,416 --> 01:04:09,208
És nagyon gáz lenne.

969
01:04:10,625 --> 01:04:12,750
Nagyon gáz.

970
01:04:17,041 --> 01:04:19,041
Szép napot, Jackie! Ms. Cruz!

971
01:04:19,125 --> 01:04:22,250
A Jackie jó lesz.
Mindenki annak hív. Viszlát!

972
01:04:22,333 --> 01:04:24,833
- Viszlát, Jackie!
- Viszlát, Jackie!

973
01:04:24,916 --> 01:04:27,083
- Viszlát, Jackie!
- Viszlát, Jackie!

974
01:04:27,666 --> 01:04:29,333
Még sosem hívtam Jackie-nek.

975
01:04:29,416 --> 01:04:31,083
Nem is olyan jackie-s.

976
01:04:41,208 --> 01:04:44,791
Ezt nehéz lesz felülmúlni,
ha majd én viszlek el vacsorázni.

977
01:04:45,750 --> 01:04:48,541
Ha az ember évtizedeken át
milliomosokat reptet,

978
01:04:48,625 --> 01:04:50,458
felfedez pár szép helyet.

979
01:04:52,250 --> 01:04:55,083
Jézusom, telement a fenekem homokkal.

980
01:04:55,625 --> 01:04:57,750
Lehetne belőlem homokóra is.

981
01:04:58,791 --> 01:05:00,041
Nagyon fura vagy.

982
01:05:00,541 --> 01:05:01,708
Köszönöm!

983
01:05:02,625 --> 01:05:03,875
Nem, úgy értem,

984
01:05:04,541 --> 01:05:07,083
a cégnél rettegnek tőled.

985
01:05:07,958 --> 01:05:10,250
Horrorsztorikat mesélnek rólad.

986
01:05:11,541 --> 01:05:15,333
Miért nem mutatod meg az igazi énedet?
A homokos popóddal együtt.

987
01:05:16,000 --> 01:05:17,041
Nem is tudom. Én...

988
01:05:17,916 --> 01:05:19,291
Egyszer megtettem.

989
01:05:19,375 --> 01:05:20,583
És hozzámentem.

990
01:05:22,083 --> 01:05:24,708
De ő csak a titkárnőjét látta.

991
01:05:25,875 --> 01:05:28,291
Az egész iroda tudta, és az szívás volt.

992
01:05:28,375 --> 01:05:29,416
Szóval én...

993
01:05:30,750 --> 01:05:33,541
visszahúzódtam a csigaházamba,
és ott maradtam.

994
01:05:36,791 --> 01:05:39,208
Na és te? Sosem nősültél meg?

995
01:05:40,125 --> 01:05:41,000
Nem.

996
01:05:42,500 --> 01:05:44,666
Hogyhogy nem állapodtál még meg?

997
01:05:48,666 --> 01:05:50,208
Semmi különös oka nincs.

998
01:05:52,458 --> 01:05:53,416
Csak a szokásos.

999
01:05:55,333 --> 01:05:59,666
És most hová menjünk? Miénk a hétvége.
Mehetünk Puerto Ricóba, Miamiba...

1000
01:06:00,333 --> 01:06:03,875
Sőt, ha tartod a szád,
akár Kubába is elviszlek.

1001
01:06:06,750 --> 01:06:08,791
Basszus! Nem lehet.

1002
01:06:08,875 --> 01:06:10,708
Holnap reggel dolgom van.

1003
01:06:10,791 --> 01:06:11,833
Mi?

1004
01:06:12,458 --> 01:06:15,166
Személyes ügy.

1005
01:06:19,666 --> 01:06:23,333
Viszont holnap délután jó.
Elmehetünk bárhová a világon. De...

1006
01:06:24,000 --> 01:06:25,416
ma vissza kell mennem.

1007
01:06:25,916 --> 01:06:26,916
Rendben.

1008
01:06:28,416 --> 01:06:29,500
Minden okés?

1009
01:06:30,000 --> 01:06:30,875
Igen.

1010
01:06:31,375 --> 01:06:33,000
Csak van egy kis dolgom.

1011
01:06:33,875 --> 01:06:35,166
Valami személyes.

1012
01:06:36,708 --> 01:06:37,708
Jó.

1013
01:06:39,041 --> 01:06:40,958
Akkor nem kérdezlek róla többet.

1014
01:06:41,708 --> 01:06:43,083
Hálás vagyok érte.

1015
01:07:18,750 --> 01:07:19,708
Köszönöm!

1016
01:07:22,750 --> 01:07:24,041
Megdugtad, mi?

1017
01:07:25,208 --> 01:07:27,791
Állandóan csináljuk, és már fáj a farkam.

1018
01:07:27,875 --> 01:07:29,125
Igen!

1019
01:07:29,208 --> 01:07:30,500
Szép volt!

1020
01:07:53,208 --> 01:07:54,166
Jó napot!

1021
01:07:55,500 --> 01:07:56,541
Segíthetek?

1022
01:07:57,500 --> 01:07:58,625
Biztosan.

1023
01:07:59,791 --> 01:08:00,916
Hogy van ma?

1024
01:08:01,416 --> 01:08:02,250
Stan?

1025
01:08:03,541 --> 01:08:04,625
Tudja a nevem?

1026
01:08:05,208 --> 01:08:06,166
Természetesen.

1027
01:08:06,666 --> 01:08:10,416
Igen. Daniel mondta,
hogy Stannel beszéljek.

1028
01:08:11,833 --> 01:08:13,000
Ismeri Danielt.

1029
01:08:13,083 --> 01:08:14,083
Ismerem Danielt.

1030
01:08:14,166 --> 01:08:17,791
Igen. És azért jöttem, amiért Daniel is.

1031
01:08:18,291 --> 01:08:20,791
- Meglátogatja a nővérét?
- A nővérét?

1032
01:08:21,666 --> 01:08:22,500
Igen!

1033
01:08:22,583 --> 01:08:24,083
Nincs a listán.

1034
01:08:24,166 --> 01:08:29,333
- Anélkül nem találkozhat egy elítélttel.
- Igaz. Nem gond. Megyek is. Köszönöm!

1035
01:08:29,416 --> 01:08:31,291
Kinyitná az ajtót? Köszönöm!

1036
01:08:31,375 --> 01:08:34,291
Tudja, mit?
Ha ismeri Danielt, biztos rendben van.

1037
01:08:34,375 --> 01:08:37,375
Nem akarok senkinek bajt.
Csak nyomja meg a gombot!

1038
01:08:37,458 --> 01:08:39,250
Nem gond. Csak írja itt alá!

1039
01:08:40,916 --> 01:08:41,750
Oké.

1040
01:08:52,791 --> 01:08:53,666
Szia!

1041
01:08:55,291 --> 01:08:56,541
Jackie Cruz.

1042
01:08:57,958 --> 01:09:00,750
- Igen, honnan tudtad...
- Mindent tud.

1043
01:09:00,833 --> 01:09:05,000
Az öcsém nem mondta el,
hova jött sunyiban, ezért követted.

1044
01:09:06,375 --> 01:09:07,791
Totál zakkant vagy.

1045
01:09:09,625 --> 01:09:13,083
Ez tetszik. Ülj le! Joe, két kávét kérünk.

1046
01:09:13,166 --> 01:09:14,541
Nem, Lizzy.

1047
01:09:14,625 --> 01:09:16,500
Én utasítgatlak téged.

1048
01:09:21,208 --> 01:09:25,541
Amikor lecsuktak, mindent otthagyott.
Feladta a munkáját, és ideköltözött.

1049
01:09:25,625 --> 01:09:27,625
Nélküle a halálsoron lennék.

1050
01:09:27,708 --> 01:09:30,000
A halálsoron? Hű!

1051
01:09:30,500 --> 01:09:33,000
Lecsaptam egy pasi fejét egy macsetével.

1052
01:09:34,125 --> 01:09:35,166
- Ja.
- Jézusom!

1053
01:09:36,166 --> 01:09:37,458
Rohadt élet.

1054
01:09:38,083 --> 01:09:39,208
Miért?

1055
01:09:39,291 --> 01:09:40,833
Nem bírtam a faszt.

1056
01:09:41,333 --> 01:09:43,166
Bocs! Nálunk ez nem csúnya szó.

1057
01:09:43,250 --> 01:09:44,958
Ja, Daniel is szokta mondani.

1058
01:09:45,041 --> 01:09:47,916
A lényeg, hogy ennyire jó ügyvéd az öcsém.

1059
01:09:48,000 --> 01:09:49,375
A villamosszék helyett

1060
01:09:49,458 --> 01:09:52,750
itt vagyok az elit csajokkal,
és van bőven akció.

1061
01:09:54,125 --> 01:09:56,250
Ez... Ez remek.

1062
01:09:56,333 --> 01:09:57,708
- Ő jó srác.
- Igen.

1063
01:10:00,750 --> 01:10:02,333
Bánj vele rendesen, érted?

1064
01:10:05,083 --> 01:10:06,250
Igen.

1065
01:10:07,375 --> 01:10:10,333
Persze. Az életemre esküszöm.
Itt haljak meg, ha...

1066
01:10:11,958 --> 01:10:14,875
- Nem akarok meghalni.
- Erre igyunk!

1067
01:10:14,958 --> 01:10:15,833
Egészségünkre!

1068
01:10:22,416 --> 01:10:23,500
Hű! Istenem!

1069
01:10:23,583 --> 01:10:25,208
Mi a fenét csinálsz?

1070
01:10:25,708 --> 01:10:26,541
Te...

1071
01:10:27,458 --> 01:10:33,250
Olyan furcsa és titokzatos voltál,
hogy elszabadult a fantáziám.

1072
01:10:33,333 --> 01:10:35,708
- Ezért követtél?
- Ne haragudj!

1073
01:10:35,791 --> 01:10:38,208
- Ez őrület.
- Lizzy megértette.

1074
01:10:38,291 --> 01:10:40,833
- Lizzy nem százas.
- Bátorítottál...

1075
01:10:41,333 --> 01:10:44,916
Arra ösztönöztél,
hogy legyek nyitottabb és sebezhetőbb.

1076
01:10:45,000 --> 01:10:47,541
Hogy tehetted,
miközben titkolóztál előttem?

1077
01:10:47,625 --> 01:10:50,875
Óriási különbség van
a titkok és a magánélet között.

1078
01:10:50,958 --> 01:10:52,208
Fontos a magánéletem.

1079
01:10:53,541 --> 01:10:57,791
Nekem is. De megszűnt a magánszféránk,
amikor a hajamba élveztél.

1080
01:10:57,875 --> 01:11:01,791
- Az hiba volt, és bocsánatot kértem.
- Hazudtál. Újra meg újra.

1081
01:11:02,375 --> 01:11:04,833
Jó ég, utálom, ha hazudnak nekem.

1082
01:11:05,916 --> 01:11:09,416
Mint amikor valaki túl gyáva,
hogy megmondja, mást szeret.

1083
01:11:09,500 --> 01:11:11,666
És azt hazudja, hogy minden rendben.

1084
01:11:11,750 --> 01:11:15,708
És évekkel később jössz rá,
hogy amikor meglepted az üzleti úton,

1085
01:11:15,791 --> 01:11:18,500
nem azért nem dugtatok, mert beteg volt,

1086
01:11:18,583 --> 01:11:22,833
hanem mert egy nő volt az ágy alatt,
a szekrényben vagy a fürdőszobában.

1087
01:11:22,916 --> 01:11:25,583
Nem tudom, hol volt, de ott volt,

1088
01:11:25,666 --> 01:11:29,166
amikor bekopogtam
egy szál esőkabátban és térdcsizmában,

1089
01:11:29,250 --> 01:11:31,958
mint egy kibaszott totál idióta.

1090
01:11:32,833 --> 01:11:33,833
Jézusom!

1091
01:11:34,833 --> 01:11:37,500
- Mindig legyél őszinte!
- Nem hazudtam neked.

1092
01:11:38,666 --> 01:11:42,458
Csak elhallgattad az igazat.
Oké? Gyanúsan viselkedtél.

1093
01:11:42,541 --> 01:11:45,708
Kémkedtél utánam.
Ez ad csak igazán kételkedésre okot.

1094
01:11:47,708 --> 01:11:49,500
Oké. Tudod, mit? Mennem kell.

1095
01:11:51,916 --> 01:11:53,000
Jackie, ne már!

1096
01:11:53,750 --> 01:11:54,958
Jackie!

1097
01:11:59,166 --> 01:12:01,416
<i>A helyzet kiváló, jobb nem is lehetne.</i>

1098
01:12:02,916 --> 01:12:05,500
<i>És izgatottan várom a közös jövőnket.</i>

1099
01:12:07,166 --> 01:12:10,875
Egy nyereséges jövőt,
amely álomszerűnek tűnhet,

1100
01:12:10,958 --> 01:12:14,625
de biztosíthatom önöket,
karnyújtásnyira van.

1101
01:12:18,333 --> 01:12:19,250
Köszönöm!

1102
01:12:24,500 --> 01:12:26,833
Courtney Armour, <i>Wall Street Journal.</i>

1103
01:12:26,916 --> 01:12:29,958
Ms. Cruz, sok részvényes
jogosan aggódik amiatt,

1104
01:12:30,041 --> 01:12:35,041
hogy a Falcon Airlinesszal való pereskedés
miként hat erre a nyereséges jövőre.

1105
01:12:35,125 --> 01:12:38,583
Nos, erre a jogi igazgatónk
tud válaszolni.

1106
01:12:42,666 --> 01:12:45,500
Igen. Természetesen.

1107
01:12:47,083 --> 01:12:51,250
Ez a per teljesen komolytalan,

1108
01:12:51,333 --> 01:12:54,208
és őszintén szólva sértő is.

1109
01:12:54,291 --> 01:12:57,250
Nincs kétségem afelől, hogy győzni fogunk.

1110
01:13:01,541 --> 01:13:07,083
Szerintük a dallasi kapukat Ms. Cruz
egy illetlen kapcsolat révén szerezte meg.

1111
01:13:07,166 --> 01:13:08,291
Ez nevetséges.

1112
01:13:08,791 --> 01:13:12,958
Különbséget tudok tenni
a szakmai és a magánéletem között,

1113
01:13:13,041 --> 01:13:15,416
és sosem lépném át a határt.

1114
01:13:15,500 --> 01:13:17,666
Sosem feküdnék le egy kollégámmal.

1115
01:13:17,750 --> 01:13:22,375
Sosem feküdnék le egy alkalmazottammal
vagy az ügyvédemmel.

1116
01:13:25,083 --> 01:13:26,041
Pontosan.

1117
01:13:27,500 --> 01:13:29,416
Ő egy becsületes nő.

1118
01:13:35,916 --> 01:13:37,166
Mi a fene történt?

1119
01:13:37,250 --> 01:13:38,458
Nem tudom.

1120
01:13:38,541 --> 01:13:40,083
Talán nem voltam magamnál.

1121
01:13:40,583 --> 01:13:43,000
- Ez őrültség volt?
- Ja, annak tűnt.

1122
01:13:43,083 --> 01:13:45,583
Jézusom, erre kurvára rácsesztünk.

1123
01:13:45,666 --> 01:13:46,875
Hali! Mi a helyzet?

1124
01:13:48,166 --> 01:13:49,875
- Jól vagy?
- Szuperül.

1125
01:13:49,958 --> 01:13:51,875
Ez elképesztő volt.

1126
01:13:51,958 --> 01:13:53,625
- Köszönjük!
- Semmiség volt.

1127
01:13:53,708 --> 01:13:56,791
- Hihetetlen.
- Rendkívüli. Nagyon jók voltak.

1128
01:13:56,875 --> 01:13:59,708
Csak átbeszélünk még egy jogi apróságot.

1129
01:14:00,458 --> 01:14:01,625
Jó, persze.

1130
01:14:01,708 --> 01:14:03,125
De... Jó.

1131
01:14:05,583 --> 01:14:06,750
Hát, ennyi volt.

1132
01:14:08,166 --> 01:14:10,125
- Ennyi.
- Micsoda?

1133
01:14:10,208 --> 01:14:11,041
Én...

1134
01:14:11,541 --> 01:14:14,833
Nem lehetünk együtt.
Eddig sem lehettünk, de most?

1135
01:14:14,916 --> 01:14:16,750
Mi lesz, ha most jön rá valaki?

1136
01:14:16,833 --> 01:14:19,250
Igaz. Persze. Igazad van.

1137
01:14:19,333 --> 01:14:22,291
És ez a vonzalom
csak a feromonok miatt van. Mint...

1138
01:14:22,375 --> 01:14:25,791
A titkolózás izgalma.

1139
01:14:26,375 --> 01:14:27,958
El fog múlni.

1140
01:14:30,083 --> 01:14:31,958
Nem ér annyit, mint a céged.

1141
01:14:34,291 --> 01:14:35,125
Igaz?

1142
01:14:37,083 --> 01:14:37,916
Igen.

1143
01:14:41,875 --> 01:14:45,916
Szart se mondasz. Nem tudok semmit rólad,
hogy ki vagy, mit akarsz.

1144
01:14:46,000 --> 01:14:50,125
Mit kéne akarnom?
Ez olyan tipikusan amerikai kérdés.

1145
01:14:50,208 --> 01:14:51,916
Nem akarok semmit. Csak...

1146
01:14:52,833 --> 01:14:54,000
túlélek.

1147
01:14:55,625 --> 01:14:56,916
Megyek előre.

1148
01:15:01,333 --> 01:15:03,333
Haza akarom vinni a nővéremet.

1149
01:15:04,958 --> 01:15:07,333
Segítséget akarok szerezni neki.

1150
01:15:10,291 --> 01:15:12,666
És jól akarom végezni a munkámat.

1151
01:15:13,833 --> 01:15:15,875
Mi mást kéne még akarnom?

1152
01:15:21,291 --> 01:15:22,333
Semmit.

1153
01:15:23,666 --> 01:15:25,333
Úgy tűnik, mindened megvan.

1154
01:15:28,250 --> 01:15:30,500
Akkor egyetértünk.

1155
01:15:31,916 --> 01:15:32,958
Ez...

1156
01:15:34,750 --> 01:15:35,708
ennyi volt.

1157
01:15:37,916 --> 01:15:43,833
Remélem, a jövőben is
együtt tudunk dolgozni...

1158
01:15:43,916 --> 01:15:45,666
Részemről nem lesz gond.

1159
01:15:48,250 --> 01:15:50,000
Mintha meg sem történt volna.

1160
01:16:12,291 --> 01:16:16,000
Azt mondták, pár hét.
Mondtam, hogy egy hét alatt legyen meg.

1161
01:16:16,083 --> 01:16:20,291
Essünk túl ezen! Márkapozicionálás
és marketing, nem a legizgalmasabb.

1162
01:16:20,375 --> 01:16:23,750
- Köszönjük az idejét, Mr. Blanchflower.
- Elnézést kérek!

1163
01:16:24,250 --> 01:16:28,583
A Falcon kérvényezte a dallasi kapuk
lezárását, amíg tart a per, de...

1164
01:16:28,666 --> 01:16:31,208
Egy hónap, és indulunk.
Eladtuk a jegyeket.

1165
01:16:31,291 --> 01:16:35,291
- Most vettem 40 gépet.
- Ez csődbe visz minket. Akadályozza meg!

1166
01:16:35,375 --> 01:16:38,916
Megtettem. Fellebbeztem,
és a bíró elutasította a kérelmüket.

1167
01:16:39,541 --> 01:16:41,666
- Ezért késtem...
- Istenem!

1168
01:16:42,750 --> 01:16:43,875
...egy percet.

1169
01:16:46,583 --> 01:16:50,000
- Szép volt, Mr. Blanchflower!
- Csak a munkámat végzem.

1170
01:16:57,958 --> 01:16:59,083
Köszönöm, Clair!

1171
01:17:01,250 --> 01:17:02,666
Van terved ma estére?

1172
01:17:05,375 --> 01:17:06,333
Semmi baj.

1173
01:17:06,833 --> 01:17:07,791
Tényleg érdekel.

1174
01:17:09,875 --> 01:17:13,166
Vacsorázni megyek anyával
és az új barátjával, Kennyvel.

1175
01:17:13,250 --> 01:17:16,166
Anya aggódott,
hogy nem fogom kedvelni, de jó fej.

1176
01:17:16,250 --> 01:17:19,250
- Jó, hogy vele van.
- Ezt örömmel hallom.

1177
01:17:22,083 --> 01:17:23,958
Szuper érzés ez a törődés.

1178
01:17:26,625 --> 01:17:27,791
Jó éjt, Clair!

1179
01:17:37,083 --> 01:17:40,125
Mióta nem dugtok Jackie-vel?

1180
01:17:40,208 --> 01:17:41,208
Tessék?

1181
01:17:41,291 --> 01:17:43,125
A szerelmet el lehet titkolni,

1182
01:17:43,208 --> 01:17:47,541
de a veszekedést nem.
„Szép volt, Mr. Blanchflower!”

1183
01:17:47,625 --> 01:17:49,458
„Csak a munkámat végzem.”

1184
01:17:49,541 --> 01:17:51,875
Nem igazán értelek, Sydney.

1185
01:17:51,958 --> 01:17:56,125
Tudod, milyen nehéz Jackie-nek
vezetni a céget, mennyi áldozattal jár?

1186
01:17:56,208 --> 01:17:57,625
- Persze.
- Dehogy tudod.

1187
01:17:57,708 --> 01:18:00,958
Jackie keményebben dolgozik,
mint bárki, kivéve...

1188
01:18:01,041 --> 01:18:03,291
Hogy is hívják azt a lányt? Ja. Nálam.

1189
01:18:03,375 --> 01:18:07,333
És nem fog miattad ez a kemény munka
és elkötelezettség...

1190
01:18:10,833 --> 01:18:11,708
A francba!

1191
01:18:12,791 --> 01:18:14,000
Elfolyt a magzatvíz.

1192
01:18:14,750 --> 01:18:17,166
Várj, hívom a számot!

1193
01:18:17,250 --> 01:18:20,333
Basszus, mi is a segélyhívó száma itt?

1194
01:18:20,416 --> 01:18:21,708
<i>„Gyerünk, mozdulj!”</i>

1195
01:18:21,791 --> 01:18:23,125
Mi a francot csinálsz?

1196
01:18:23,208 --> 01:18:25,375
<i>„Viccnek is rossz.”</i> Mi a vicc?

1197
01:18:25,458 --> 01:18:26,708
911!

1198
01:18:26,791 --> 01:18:30,416
911, igen!
<i>„A 911 viccnek is rossz.”</i> Ez az!

1199
01:18:30,500 --> 01:18:34,375
Egy nő vajúdik az Air Cruz központjában.

1200
01:18:34,458 --> 01:18:37,416
- Kérlek, ülj le! Jó ég!
- Nem, most történik.

1201
01:18:37,500 --> 01:18:38,666
Most történik?

1202
01:18:38,750 --> 01:18:41,083
Most történik!

1203
01:18:43,708 --> 01:18:45,333
Látod, mi történik?

1204
01:18:45,416 --> 01:18:48,625
Hű! Oké, van egy hatalmas dudor.

1205
01:18:48,708 --> 01:18:52,041
Attól tartok,
le kell vennünk az alsóneműdet.

1206
01:18:52,125 --> 01:18:55,666
- Vedd le!
- Jó, leveszem, de nem nézek oda.

1207
01:18:55,750 --> 01:18:59,083
Elnézést, bocsánat! Hova... A kukába?

1208
01:18:59,166 --> 01:19:00,750
Ki a faszt érdekel?

1209
01:19:03,250 --> 01:19:06,500
Jól van, ülj rá erre! És...

1210
01:19:06,583 --> 01:19:09,666
Azt hiszem, meg kell néznem. Beleegyezel?

1211
01:19:09,750 --> 01:19:12,083
- Ne legyél már ilyen brit!
- Jó!

1212
01:19:12,166 --> 01:19:14,791
Megnézem. Készen állsz? Most nézem.

1213
01:19:14,875 --> 01:19:19,250
Atyaég! Ott van a feje. A fejét nézem.

1214
01:19:19,916 --> 01:19:22,750
Milyen dús! Mármint a baba haja.

1215
01:19:22,833 --> 01:19:27,333
Sydney, szerintem csak egy nyomás kell.
Nézd ezt a fejet! Itt egy fej. Nézd!

1216
01:19:27,416 --> 01:19:29,750
Egek, milyen dús odalent. A baba haja.

1217
01:19:29,833 --> 01:19:32,166
Úgy tűnik, csak egy nagy nyomás kell.

1218
01:19:32,250 --> 01:19:33,750
- Egy nyomás.
- Egy nagy.

1219
01:19:34,666 --> 01:19:36,125
- Segítünk.
- Igen.

1220
01:19:36,208 --> 01:19:38,125
- Minden rendben.
- Menni fog.

1221
01:19:38,208 --> 01:19:40,166
Készen állsz? Istenem!

1222
01:19:40,666 --> 01:19:43,208
Szerelmesek vagytok egymásba?

1223
01:19:43,291 --> 01:19:44,333
Mi? Sydney!

1224
01:19:44,416 --> 01:19:46,958
A kapcsolatunk tisztán szakmai jellegű.

1225
01:19:47,041 --> 01:19:49,375
Valami történt Dominikán!

1226
01:19:49,458 --> 01:19:51,416
Semmi sem történt, jó?

1227
01:19:51,500 --> 01:19:54,541
- Sydney, nyomj!
- Nem, amíg nem valljátok be!

1228
01:19:54,625 --> 01:19:57,333
Sydney, szeretlek és támogatlak,

1229
01:19:57,416 --> 01:19:59,666
de most fogd be, és nyomj!

1230
01:19:59,750 --> 01:20:02,583
- Nyomj, Sydney!
- Nem, amíg nem valljátok be!

1231
01:20:04,500 --> 01:20:08,208
Jó! Lefeküdtünk! Megtettük!
Kibaszott nagyokat keféltünk, oké?

1232
01:20:08,291 --> 01:20:11,875
Tudtam!

1233
01:20:13,083 --> 01:20:15,791
Istenem!

1234
01:20:15,875 --> 01:20:20,000
Megcsináltad, drágám.
Kislányod született. Sikerült, Sydney.

1235
01:20:20,083 --> 01:20:21,375
Ő egy...

1236
01:20:21,458 --> 01:20:22,666
Egy kislány.

1237
01:20:22,750 --> 01:20:25,500
Igen, az. Egy gyönyörű kislány.

1238
01:20:25,583 --> 01:20:27,041
Istenem!

1239
01:20:31,000 --> 01:20:32,166
Nézd, Syd!

1240
01:20:41,916 --> 01:20:43,125
Már nem kell nézned.

1241
01:20:44,208 --> 01:20:47,166
Persze. Ennek örülök. Nagyon köszönöm!

1242
01:20:50,458 --> 01:20:54,791
Szóval Sydney csak besétált hozzátok,
és megszülte a lányát?

1243
01:20:54,875 --> 01:20:59,375
Nem, Daniel egyedül volt bent,
én csak utána mentem be, külön.

1244
01:20:59,958 --> 01:21:01,875
Esküszöm, még sosem láttam...

1245
01:21:02,833 --> 01:21:03,833
Istenem!

1246
01:21:06,666 --> 01:21:09,000
- Jó reggelt!
- Sydney!

1247
01:21:09,083 --> 01:21:10,125
- Igen?
- Ne!

1248
01:21:10,625 --> 01:21:15,666
A világon mindenfelé nők milliói
mennek vissza dolgozni a szülés másnapján.

1249
01:21:15,750 --> 01:21:18,041
- Ez igaz, de nem kéne.
- Jól vagyok.

1250
01:21:18,750 --> 01:21:21,791
Jó ég! Nem tudlak kényszeríteni,
hogy hazamenj?

1251
01:21:21,875 --> 01:21:24,750
Nem, nem tudsz.
Beperelhetnélek. Ez jogi ügy.

1252
01:21:24,833 --> 01:21:27,875
Tudod, kit kéne megkérdeznünk?
Danielt. Daniel!

1253
01:21:27,958 --> 01:21:29,875
Az irodámban fog pihenni.

1254
01:21:29,958 --> 01:21:31,750
- Gratulálok!
- Ügyes volt.

1255
01:21:31,833 --> 01:21:33,250
Lányos anyuka.

1256
01:21:38,458 --> 01:21:40,083
- Hívtál?
- Nem.

1257
01:21:41,125 --> 01:21:43,750
- Mit keresel te itt?
- Szexre számítottál?

1258
01:21:43,833 --> 01:21:47,833
Mi? Nem, szakítottunk. Tegnap szültél.

1259
01:21:47,916 --> 01:21:49,500
Igen. Atyaég!

1260
01:21:49,583 --> 01:21:52,375
Oké. Volt egy kis felhajtás. Itt marad.

1261
01:21:53,000 --> 01:21:56,041
Beszélnem kell veletek. Munkaügyben.

1262
01:21:56,125 --> 01:21:58,166
- Rendben.
- Jó.

1263
01:22:01,541 --> 01:22:05,750
William Butten a Falcon Airlinestól
találkozni akar velem.

1264
01:22:06,791 --> 01:22:07,875
Vacsorázni hívott.

1265
01:22:09,500 --> 01:22:10,791
Van ötletetek, miért?

1266
01:22:10,875 --> 01:22:13,125
Kezdem én. Szerintem feladja.

1267
01:22:13,208 --> 01:22:16,041
Az emberek utálják az erőszakos alakokat,

1268
01:22:16,125 --> 01:22:19,208
és a per miatt
a Falcon Airlines úgy néz ki,

1269
01:22:19,708 --> 01:22:21,625
mint Regina George szerdánként.

1270
01:22:26,125 --> 01:22:27,291
A <i>Bajos csajokból.</i>

1271
01:22:27,791 --> 01:22:31,916
A filmből. Amiben a hogyishívják játszik.
Ez nem... Ne nézzétek!

1272
01:22:32,000 --> 01:22:35,375
- Menj már haza!
- Csak le kell fejnem. Daniel, vélemény?

1273
01:22:35,458 --> 01:22:38,708
- Menj haza a babához!
- Nem megyek. És a találkozóról?

1274
01:22:39,416 --> 01:22:43,125
Egyetértek Sydney-vel.
Szerintem el akar állni a pertől,

1275
01:22:43,208 --> 01:22:47,458
és egyúttal ajánlatot tesz
a légitársaság megvásárlására.

1276
01:22:48,041 --> 01:22:49,500
Igen, ezt szokták.

1277
01:22:52,708 --> 01:22:54,125
Fel kell készülnöd.

1278
01:22:55,083 --> 01:22:56,500
Jó ajánlat lesz.

1279
01:22:57,625 --> 01:23:01,625
Életed hátralévő részében
azt csinálhatnád, amit akarsz,

1280
01:23:01,708 --> 01:23:03,458
ahol akarod, és...

1281
01:23:04,875 --> 01:23:06,375
akivel akarod.

1282
01:23:11,166 --> 01:23:13,375
Oké, ennyi volt, hazaviszem. Gyerünk!

1283
01:23:13,458 --> 01:23:15,083
- Sydney! Jól van.
- Így ni.

1284
01:23:15,166 --> 01:23:17,125
- Vár a baba.
- Minden rendben.

1285
01:23:25,750 --> 01:23:27,916
Köszönöm, hogy eljött, Ms. Cruz!

1286
01:23:28,000 --> 01:23:29,291
Örömmel tettem, Bill.

1287
01:23:30,416 --> 01:23:31,333
Mi a helyzet?

1288
01:23:31,416 --> 01:23:33,583
Igen. Térjünk is a tárgyra!

1289
01:23:33,666 --> 01:23:38,416
Azt akarom, hogy adja vissza a kapukat
a DFW-nek, akik nekem adnák utána.

1290
01:23:40,125 --> 01:23:44,833
Szó sem lehet róla, Bill.
Ez az ostoba per sehová sem vezet.

1291
01:23:45,833 --> 01:23:49,958
Igen, Charles Johnsonnal vacsoráztam,
másnap kávéztunk. Annyit mondtam,

1292
01:23:50,041 --> 01:23:52,541
hogy több járatot
indíthatnék a repteréről,

1293
01:23:52,625 --> 01:23:55,625
és több ember menne
a bárjaiba és éttermeibe.

1294
01:23:55,708 --> 01:23:59,250
Nem fizettem le, és nem szexeltünk.
Elmondtam neki az igazat.

1295
01:24:00,250 --> 01:24:01,666
Mi vagyunk a jobbak.

1296
01:24:03,125 --> 01:24:05,916
Igaza van a perrel kapcsolatban.

1297
01:24:06,000 --> 01:24:08,375
Nem lenne értelme. Tudtam jól.

1298
01:24:10,666 --> 01:24:13,500
Ezért volt egy B tervem.

1299
01:24:19,041 --> 01:24:20,916
Megismeri a magánnyomozómat?

1300
01:24:21,000 --> 01:24:22,250
Julie Schatz.

1301
01:24:22,333 --> 01:24:26,333
Követte magát, hogy szerezzen
valami használhatót. És talált is.

1302
01:24:26,416 --> 01:24:29,208
Sajnálom, de csak ehhez értek.

1303
01:24:29,291 --> 01:24:32,416
Higgye el, ha tudnék szteppelni,
most nem itt lennénk.

1304
01:24:32,500 --> 01:24:34,791
De tényleg jól mutatnak együtt.

1305
01:24:34,875 --> 01:24:36,375
Az nem hazugság volt.

1306
01:24:38,583 --> 01:24:39,958
A jó öreg Julie Schatz.

1307
01:24:40,875 --> 01:24:43,500
Egy vagyont spórolt nekem a válásaimnál.

1308
01:24:45,708 --> 01:24:46,875
Kérnék egy

1309
01:24:47,708 --> 01:24:48,958
30 éves Macallant.

1310
01:24:49,625 --> 01:24:51,541
- Ünnepelek.
- Rendben.

1311
01:24:51,625 --> 01:24:52,875
És önnek?

1312
01:24:57,250 --> 01:25:01,666
Közzéteszi a képeket, engem meg kirúgnak,
mert lefeküdtem egy alkalmazottal.

1313
01:25:01,750 --> 01:25:05,833
Vagy lemondok a kapukról, és kirúgnak,
mert szar vezérigazgató vagyok.

1314
01:25:05,916 --> 01:25:08,250
Van esetleg nem szar lehetőségem is?

1315
01:25:08,750 --> 01:25:13,500
Sajnálom, Jackie! Nincs olyan opció,
aminél megtarthatod a az állásodat.

1316
01:25:15,708 --> 01:25:17,083
611.

1317
01:25:17,166 --> 01:25:18,916
Mennyei étek, 611.

1318
01:25:20,375 --> 01:25:23,208
Ez a legjobb reggeli burrito,
amit valaha ettem.

1319
01:25:23,291 --> 01:25:25,083
Mert szeretettel készült.

1320
01:25:25,750 --> 01:25:28,291
Ez az igazi hivatásom.

1321
01:25:28,375 --> 01:25:31,500
612. Lélekvesztő! 612.

1322
01:25:31,583 --> 01:25:34,500
Elképesztő,
hogy Peter Vance-nek food truckja van.

1323
01:25:34,583 --> 01:25:37,708
Nem, csak itt dolgozom.
A kiszolgálás lett az életem.

1324
01:25:37,791 --> 01:25:39,875
Visszaadtam Enriquének a kocsiját.

1325
01:25:39,958 --> 01:25:43,291
Megtanított főzni,
és rendesen megrágni az ételt.

1326
01:25:43,375 --> 01:25:45,250
Köszönöm, Enrique!

1327
01:25:45,333 --> 01:25:46,583
Nincs mit, öreg!

1328
01:25:47,250 --> 01:25:48,250
Ő a legjobb.

1329
01:25:49,375 --> 01:25:52,666
Tudod, mindig hozzád fordultam tanácsért.

1330
01:25:53,791 --> 01:25:54,791
Akad most is?

1331
01:25:56,208 --> 01:25:59,375
Ki kell találnod,
mi a legfontosabb a számodra.

1332
01:26:01,458 --> 01:26:03,708
Van benned egy hang, Jackie.

1333
01:26:04,875 --> 01:26:07,250
Nekem 40 évbe telt, mire meghallottam.

1334
01:26:09,333 --> 01:26:10,833
Csak hallgatnod kell rá.

1335
01:26:11,875 --> 01:26:12,791
Rendben.

1336
01:26:17,875 --> 01:26:19,416
A legjobb burrito, bakker!

1337
01:26:20,208 --> 01:26:21,375
Pontosan.

1338
01:26:21,958 --> 01:26:24,916
613, én is megkívánom.

1339
01:26:26,000 --> 01:26:27,708
Isten áldjon!

1340
01:26:30,625 --> 01:26:35,166
A felszerelés ott van, csak el kell hozni.
Ilyen áron valaki le fog csapni rá.

1341
01:26:35,250 --> 01:26:36,875
<i>Hű, Gordita! Lassíts!</i>

1342
01:26:36,958 --> 01:26:39,666
<i>Így van. Köszönöm, Jack kapitány!</i>

1343
01:26:39,750 --> 01:26:40,666
Oké.

1344
01:26:41,458 --> 01:26:42,833
Rendben, apuci. Várunk.

1345
01:26:42,916 --> 01:26:43,916
<i>Ügyes kislány.</i>

1346
01:26:48,333 --> 01:26:49,791
Van egy perced?

1347
01:26:50,375 --> 01:26:51,208
Persze.

1348
01:26:51,708 --> 01:26:52,583
Gyere be!

1349
01:26:53,666 --> 01:26:54,916
A...

1350
01:26:57,416 --> 01:26:59,000
A felmondólevelem.

1351
01:27:00,083 --> 01:27:04,291
Bármit is teszel, kell valaki,
aki képvisel, és a képek után

1352
01:27:04,375 --> 01:27:06,291
ez nyilvánvalóan nem lehetek én.

1353
01:27:07,666 --> 01:27:08,791
Vissza Londonba?

1354
01:27:09,625 --> 01:27:10,625
Manhattanbe.

1355
01:27:12,166 --> 01:27:15,875
Nagy cég. Jó hírű.
Valószínűleg tele van seggfejekkel.

1356
01:27:17,208 --> 01:27:18,375
Sok sikert!

1357
01:27:19,458 --> 01:27:21,208
Minden jót kívánok.

1358
01:27:23,625 --> 01:27:26,583
És mondd meg Lizzynek,
hogy miattad szakítottunk!

1359
01:27:26,666 --> 01:27:28,291
Már megtettem. Ne aggódj!

1360
01:27:28,875 --> 01:27:29,791
Köszi!

1361
01:27:31,125 --> 01:27:32,250
Köszönöm, Jackie!

1362
01:27:33,583 --> 01:27:35,083
Egy élmény volt.

1363
01:27:37,500 --> 01:27:38,541
Minden téren.

1364
01:27:44,125 --> 01:27:45,458
Mielőtt elmegyek,

1365
01:27:46,208 --> 01:27:47,625
van még valami.

1366
01:27:53,125 --> 01:27:56,833
Kivételes vezérigazgató vagy.

1367
01:27:58,916 --> 01:28:03,208
Ezért nem értem, miért hagyod,
hogy egy férfi utasítgasson.

1368
01:28:04,916 --> 01:28:06,166
Vannak képei, Daniel.

1369
01:28:06,250 --> 01:28:08,583
Nem az a pöcs, hanem az apád.

1370
01:28:09,833 --> 01:28:11,625
- Mi?
- Ugyan már, Jackie!

1371
01:28:11,708 --> 01:28:15,125
Hozzád képest ő egy senki.
Egy vicc. Egy francos kabala.

1372
01:28:15,208 --> 01:28:19,541
- Az apámról beszélsz.
- Tudom. De ne hagyd, hogy ugráltasson!

1373
01:28:19,625 --> 01:28:21,583
- Senki nem ugráltat.
- Ugyan már!

1374
01:28:21,666 --> 01:28:24,250
- Csakis ő áll az utadban.
- Végeztünk.

1375
01:28:26,166 --> 01:28:29,416
Tudtam, hogy le fogsz lépni.
Sok sikert Manhattanben!

1376
01:28:34,333 --> 01:28:35,291
Jól van.

1377
01:28:50,208 --> 01:28:51,833
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

1378
01:29:21,708 --> 01:29:22,625
Mi a helyzet?

1379
01:29:23,833 --> 01:29:24,875
Foglalj helyet!

1380
01:29:29,458 --> 01:29:33,041
Azóta takarítasz utánam,
hogy meg tudod fogni a seprűt.

1381
01:29:33,541 --> 01:29:36,041
Amióta anya lelépett, és apa minket okolt.

1382
01:29:37,416 --> 01:29:40,375
Egyszer a karót nyelt életedben
gondolj magadra!

1383
01:29:40,458 --> 01:29:41,875
Te mit akarsz?

1384
01:29:41,958 --> 01:29:43,125
Nem tudom.

1385
01:29:45,333 --> 01:29:47,541
Azt hiszem, elcsesztem az életét.

1386
01:29:49,750 --> 01:29:51,666
Nem tudom, tehetek-e bármit is.

1387
01:29:53,375 --> 01:29:56,125
Hatalmas áldozatokat hoztál értem

1388
01:29:56,875 --> 01:29:58,041
és a cégért.

1389
01:30:00,208 --> 01:30:02,000
És nagyon hálás vagyok.

1390
01:30:04,750 --> 01:30:06,125
Most ki fogsz rúgni?

1391
01:30:07,291 --> 01:30:08,250
Nem.

1392
01:30:11,000 --> 01:30:12,083
Lemondok.

1393
01:30:14,083 --> 01:30:16,583
Itt sok ideje van az embernek gondolkodni.

1394
01:30:18,125 --> 01:30:22,000
Számtalan éjszakán át kattogott
az agyam azon, miért jutottam ide.

1395
01:30:23,333 --> 01:30:24,833
Ha kitörölhetnék mindent,

1396
01:30:26,166 --> 01:30:27,333
és újrakezdhetném...

1397
01:30:31,083 --> 01:30:33,500
- Megtenném. Levágnám a fejét.
- Lizzy!

1398
01:30:33,583 --> 01:30:35,833
Még mindig örömmel tölt el a gondolat.

1399
01:30:36,416 --> 01:30:41,708
Bárhogy is döntesz, tudj együtt élni vele,
még ha egy dobozban is éled le az életed!

1400
01:31:15,041 --> 01:31:20,458
Egy bizonyos Sydney Bloom keres.
Egy kisbabával jött.

1401
01:31:21,041 --> 01:31:23,708
- Micsoda meglepetés! Épp...
- Most aludt el.

1402
01:31:23,791 --> 01:31:27,875
Csendben kell veszekednünk.
Te betoji, töketlen szar alak!

1403
01:31:27,958 --> 01:31:29,833
Magára hagytad Jackie-t?

1404
01:31:29,916 --> 01:31:31,625
Amikor a te hibád az egész?

1405
01:31:31,708 --> 01:31:35,083
Már nem vagy terhes,
nem kell eltűrnöm a kiborulásaidat.

1406
01:31:35,166 --> 01:31:36,541
Na ide figyelj!

1407
01:31:36,625 --> 01:31:39,708
Még nem láttál igazán kiborulni.

1408
01:31:39,791 --> 01:31:43,083
Hogy tehetted ezt vele a tésztaképeddel?

1409
01:31:43,166 --> 01:31:47,041
Én is tudnék mit mondani a fejedről,
de nem teszem.

1410
01:31:47,125 --> 01:31:51,125
Hogy márványból faragták? Tökéletes?
Michelle Pfeifferénél is szebb?

1411
01:31:51,208 --> 01:31:53,416
Benedict Cumberbatch pornóparókában?

1412
01:31:53,500 --> 01:31:58,500
Sydney, az ég szerelmére, elárulnád,
kérlek, hogy mi az istenről beszélsz?

1413
01:31:58,583 --> 01:31:59,541
Erről.

1414
01:32:04,250 --> 01:32:05,416
- Látom.
- Igen.

1415
01:32:08,500 --> 01:32:10,166
- Hogy van a baba?
- Pazarul.

1416
01:32:10,666 --> 01:32:13,458
Személyes okok miatt lemondasz.

1417
01:32:14,541 --> 01:32:16,125
Ez baromság, <i>Gordita!</i>

1418
01:32:18,208 --> 01:32:20,166
- Biztos vagy benne?
- Hát...

1419
01:32:20,833 --> 01:32:23,416
Így nem használhatja fel azokat a képeket.

1420
01:32:24,166 --> 01:32:26,916
Az Air Cruz megtartja a kapukat,
és növekedhet.

1421
01:32:27,833 --> 01:32:30,583
Rájöttem, hogy ez a legfontosabb nekem.

1422
01:32:31,541 --> 01:32:32,666
A cég.

1423
01:32:33,250 --> 01:32:36,125
Túl keményen dolgoztam,
hogy hagyjam szétesni.

1424
01:32:37,583 --> 01:32:38,833
Ezért lemondok.

1425
01:32:42,875 --> 01:32:46,500
- Hidd el, a vezetőség örülni fog!
- Bekaphatják.

1426
01:32:46,583 --> 01:32:49,000
Apa, ne csináld ezt, jó?

1427
01:32:49,916 --> 01:32:52,083
Te ezt szereted. Jó lesz neked.

1428
01:32:52,166 --> 01:32:57,250
Belibbenhetsz, hogy megmentsd a céget,
és átvedd a helyem, míg nem találnak mást.

1429
01:32:57,333 --> 01:32:58,291
Miért kell ez?

1430
01:32:58,375 --> 01:33:01,500
Tudod, mi lesz az egyetlen,
ami nem fog hiányozni?

1431
01:33:02,000 --> 01:33:05,333
A kínos mosolygás a vezetőség előtt,
miközben ócsárolsz.

1432
01:33:05,416 --> 01:33:07,166
Ha én teszem, nekik nem kell.

1433
01:33:07,250 --> 01:33:11,333
Ez baromság. Mi lenne, ha senki sem tenné?

1434
01:33:11,416 --> 01:33:14,875
Ha senki nem hívna <i>Gorditának</i>
a munkahelyemen?

1435
01:33:14,958 --> 01:33:16,625
Ez egy becenév.

1436
01:33:16,708 --> 01:33:21,416
A szemükben az a kislány vagyok,
aki az öledben ül, míg te vezeted a gépet.

1437
01:33:22,166 --> 01:33:24,208
De mi tudjuk, ki mit csinált, apa.

1438
01:33:25,208 --> 01:33:27,833
Állj csak meg, kishölgy! Várj!

1439
01:33:29,625 --> 01:33:31,041
Tisztázzunk valamit!

1440
01:33:31,625 --> 01:33:35,083
Én kezdtem ezt. Ez az én légitársaságom.

1441
01:33:35,166 --> 01:33:37,333
És csődbe vitted volna.

1442
01:33:38,166 --> 01:33:41,416
Azon gondolkoztál,
hogy permetezést vállalsz.

1443
01:33:41,500 --> 01:33:43,125
Én növekedni akartam.

1444
01:33:43,208 --> 01:33:47,500
Pénzt szereztem az új repülőkre.
Kereskedelmi járatokat akartam.

1445
01:33:48,333 --> 01:33:51,375
Miért olyan nehéz elismerned,
amit elértem?

1446
01:33:51,458 --> 01:33:54,833
Ugyan már! Folyton mondom,
hogy remek vezérigazgató vagy.

1447
01:33:55,416 --> 01:33:56,875
Nem ezt mondom mindig?

1448
01:33:57,875 --> 01:33:58,958
Sosem mondtad.

1449
01:34:14,875 --> 01:34:18,375
Jacqueline Cruz,
az Air Cruz vezérigazgatója hamarosan

1450
01:34:18,458 --> 01:34:22,875
bejelentést tesz,
és a befektetők árgus szemekkel figyelnek.

1451
01:34:22,958 --> 01:34:25,291
A cégtől előzetesen nem nyilatkoztak,

1452
01:34:25,375 --> 01:34:30,333
{\an8}<i>de sokan arra számítanak,
hogy ez jelentős változást vetít előre.</i>

1453
01:34:30,916 --> 01:34:35,250
Ha befejezte, kérnék egy szívességet.
Emlékeztess, hogy küldjek virágot!

1454
01:34:36,291 --> 01:34:37,416
Magamnak.

1455
01:34:39,250 --> 01:34:42,000
Nem számítok nagy ellenállásra,

1456
01:34:42,083 --> 01:34:45,041
mert nem igazán engedhetik meg maguknak.

1457
01:34:46,500 --> 01:34:51,125
Látom, megint perelik jó barátainkat
a Sandlex Pharmaceuticalsnál.

1458
01:34:51,708 --> 01:34:54,416
Szerintem ez magának való,
Mr. Blanchflower.

1459
01:34:57,250 --> 01:34:58,500
Mr. Blanchflower!

1460
01:34:59,750 --> 01:35:01,958
Mintha csak a gyerekeimhez beszélnék.

1461
01:35:02,041 --> 01:35:03,041
Daniel!

1462
01:35:05,500 --> 01:35:06,541
Én...

1463
01:35:07,041 --> 01:35:10,958
Elnézést, uram! Valaki mást kell keresnie.

1464
01:35:11,041 --> 01:35:14,375
Nagyon hálás vagyok az állásért, de...

1465
01:35:15,208 --> 01:35:16,208
ezennel...

1466
01:35:19,916 --> 01:35:20,833
felmondok.

1467
01:35:21,875 --> 01:35:24,458
Tessék? Nem mondhat csak úgy fel.

1468
01:35:24,541 --> 01:35:28,208
Kérem, bocsássanak meg,
de 45 percem van eljutni New Jersey-be,

1469
01:35:28,291 --> 01:35:31,125
hogy megmentsem önmagától a nőt,
akit szeretek.

1470
01:35:31,208 --> 01:35:34,333
Sok sikert
a milliárdos gyógyszergyár védelméhez!

1471
01:35:38,125 --> 01:35:41,000
Vedd fel!

1472
01:35:41,500 --> 01:35:43,625
Gyerünk, Blankpowder, vedd fel!

1473
01:35:50,458 --> 01:35:53,166
Igen, hagyok üzenetet, ami pedig ez:

1474
01:35:53,250 --> 01:35:56,958
„Pipogya fráternek hittelek,
de reméltem, hogy tévedek.” Tartsa!

1475
01:35:57,041 --> 01:36:01,333
Jackie! Van bármi, amivel meggyőzhetlek,
hogy mégse tedd meg?

1476
01:36:01,416 --> 01:36:02,708
Essünk túl rajta!

1477
01:36:02,791 --> 01:36:06,208
Felgyújthatom az épületet,
aztán megnyomom a tűzjelzőt.

1478
01:36:07,500 --> 01:36:08,458
Drukkolj!

1479
01:36:10,875 --> 01:36:13,416
Ha nem vagy itt 30 másodpercen belül,

1480
01:36:13,500 --> 01:36:16,708
puszta kézzel zúzom össze a koponyádat,
és feldugom a...

1481
01:36:16,791 --> 01:36:18,250
Faszok!

1482
01:36:20,000 --> 01:36:21,416
Faszok vagytok mind!

1483
01:36:22,000 --> 01:36:23,250
A rossz fajtából!

1484
01:36:24,541 --> 01:36:27,291
HOLLAND-ALAGÚT
TORLÓDÁS VÁRHATÓ

1485
01:36:44,833 --> 01:36:47,250
Csendet! Mindjárt kezdődik.

1486
01:36:47,916 --> 01:36:49,291
Schatz, hangosítsd fel!

1487
01:36:49,833 --> 01:36:51,083
- Hangot rá!
- Jó.

1488
01:36:51,875 --> 01:36:53,041
Jó napot!

1489
01:36:55,000 --> 01:36:56,208
<i>Szeretném üdvözölni</i>

1490
01:36:56,708 --> 01:36:59,291
<i>kollégáinkat és vendégeinket.</i>

1491
01:37:00,208 --> 01:37:03,416
Köszönöm, hogy eljöttek ma ide!

1492
01:37:08,916 --> 01:37:15,291
Tudom, hogy sokan azt várják,
bejelentem a Dallas-Fort Worth-i bővítést,

1493
01:37:17,666 --> 01:37:19,250
de nem ezért...

1494
01:37:19,875 --> 01:37:21,041
Jackie!

1495
01:37:22,208 --> 01:37:25,125
{\an8}<i>Jackie!</i>

1496
01:37:27,083 --> 01:37:28,666
Kurvára ideje volt.

1497
01:37:33,916 --> 01:37:37,083
Azt akarom közölni,

1498
01:37:37,750 --> 01:37:39,541
hogy úgy döntöttem,

1499
01:37:41,000 --> 01:37:42,500
lemondok.

1500
01:37:42,583 --> 01:37:45,625
Bocsánat a késésért!
A Holland-alagút be volt állva.

1501
01:37:45,708 --> 01:37:48,625
Egyszerűen nem értem,
hogy tudnak így közlekedni.

1502
01:37:48,708 --> 01:37:49,583
Két sáv?

1503
01:37:50,166 --> 01:37:52,750
Elég egy rossz dolog,
és két város bénul le.

1504
01:37:52,833 --> 01:37:56,708
Mr. Blanchflower,
épp sajtótájékoztatót tartunk.

1505
01:37:56,791 --> 01:37:58,083
Ms. Cruz!

1506
01:37:58,958 --> 01:38:03,958
Mondanom kell valamit a bejelentése előtt.
Kimehetnénk egy percre?

1507
01:38:04,958 --> 01:38:06,916
Mindenki önre figyel.

1508
01:38:07,791 --> 01:38:09,958
Ha mondani akar valamit, mondja!

1509
01:38:13,208 --> 01:38:14,416
De ez magánügy.

1510
01:38:17,458 --> 01:38:18,458
Értem.

1511
01:38:21,208 --> 01:38:23,291
Akkor várnia kell.

1512
01:38:26,250 --> 01:38:28,250
Elnézést a közjátékért!

1513
01:38:29,041 --> 01:38:30,375
Ahogy mondtam,

1514
01:38:31,166 --> 01:38:32,916
úgy döntöttem,

1515
01:38:33,750 --> 01:38:35,125
lemondok.

1516
01:38:35,208 --> 01:38:37,916
- Lefeküdtem Ms. Cruzzal.
- Mi a fasz?

1517
01:38:39,666 --> 01:38:40,541
Tessék!

1518
01:38:41,125 --> 01:38:42,125
Kimondtam.

1519
01:38:42,750 --> 01:38:44,208
Most már mindenki tudja,

1520
01:38:44,708 --> 01:38:48,291
és nem használhatják fel
azokat a francos fotókat,

1521
01:38:48,375 --> 01:38:50,000
amiken olyan gyönyörű vagy.

1522
01:38:50,083 --> 01:38:50,916
Ne!

1523
01:38:51,000 --> 01:38:53,125
<i>- Ms. Cruz és én...</i>
- Ne!

1524
01:38:53,208 --> 01:38:57,583
<i>...megsértettük a cég kapcsolatokra
vonatkozó zérótolerancia-szabályát.</i>

1525
01:38:58,833 --> 01:39:01,583
De a kapcsolatunk nem volt helytelen.

1526
01:39:02,375 --> 01:39:03,541
Nagyon is

1527
01:39:04,291 --> 01:39:06,375
helyénvaló volt, és...

1528
01:39:07,500 --> 01:39:08,333
varázslatos.

1529
01:39:10,666 --> 01:39:13,666
Próbáltunk munkatársakként viselkedni.
Tényleg, de...

1530
01:39:15,500 --> 01:39:19,541
attól felállt, hogy beszéltem vele.
Látják: hihetetlenül jól néz ki.

1531
01:39:19,625 --> 01:39:21,541
Daniel, az magánügy volt.

1532
01:39:21,625 --> 01:39:24,958
- Van, ami tényleg az.
- Ez nekem új. Nem érzem a határt.

1533
01:39:25,041 --> 01:39:28,500
- De már tudom, az erekció sok.
- Derék alatt minden az.

1534
01:39:29,541 --> 01:39:30,583
Megértettem.

1535
01:39:31,708 --> 01:39:34,708
Jackie! Istenem, de meleg van itt!

1536
01:39:35,333 --> 01:39:37,666
Kint majd megfagytam, itt meg megsülök.

1537
01:39:40,208 --> 01:39:41,875
Harcoljunk vele, Jackie!

1538
01:39:43,250 --> 01:39:47,791
Ezt mondtam volna 15 perce,
ha kettőnél több sáv lenne az alagútban.

1539
01:39:47,875 --> 01:39:50,458
Komolyan,
ilyen idiótaságot még nem láttam.

1540
01:39:50,541 --> 01:39:52,333
A hídon kellett volna jönnöd.

1541
01:39:53,083 --> 01:39:56,375
Igazad van. Mindig igazad van.
Legyőzhetetlen vagy.

1542
01:39:59,000 --> 01:40:00,625
Ne mondj le, Jackie!

1543
01:40:01,916 --> 01:40:03,333
Túl jó vagy ebben.

1544
01:40:05,833 --> 01:40:07,083
Igaza van a britnek.

1545
01:40:08,166 --> 01:40:10,333
Végre értelmesen beszél.

1546
01:40:11,333 --> 01:40:14,625
A lányom a lángelme a cég mögött.
Mindig is ő volt.

1547
01:40:17,208 --> 01:40:19,000
És ha ő megy, akkor én is.

1548
01:40:20,458 --> 01:40:21,916
Lenyűgöztél.

1549
01:40:22,750 --> 01:40:24,250
Ms. Cruz!

1550
01:40:32,291 --> 01:40:33,958
Harminc év kellett hozzá...

1551
01:40:36,583 --> 01:40:39,041
és egy nagyon udvarias brit ügyvéd,

1552
01:40:39,125 --> 01:40:41,125
hogy végre szembeszálljak vele.

1553
01:40:42,541 --> 01:40:43,708
Köszönöm, apuci!

1554
01:40:43,791 --> 01:40:45,000
Szívesen, kicsim!

1555
01:40:46,833 --> 01:40:51,166
Egek! Ez neki szólt. Sajnálom! Hát persze.
Sajnálom, uram! Bocsásson meg!

1556
01:40:54,458 --> 01:40:55,500
Jackie!

1557
01:40:57,083 --> 01:40:59,083
Azt kérted, mindig legyek őszinte.

1558
01:41:02,666 --> 01:41:03,875
Hát tessék!

1559
01:41:08,083 --> 01:41:09,041
Szeretlek.

1560
01:41:12,083 --> 01:41:14,166
Tényleg. Szeretem ezt a nőt.

1561
01:41:16,625 --> 01:41:17,708
Szeretlek.

1562
01:41:18,500 --> 01:41:20,125
És veled akarok dolgozni.

1563
01:41:20,833 --> 01:41:24,166
Azt akarom, hogy együtt töltsük
életünk hátralévő részét,

1564
01:41:24,250 --> 01:41:27,166
majd gilisztaként
és macskaként szülessünk újra.

1565
01:41:31,625 --> 01:41:32,458
A sajtó.

1566
01:41:34,458 --> 01:41:37,208
- Egy sajtótájékoztatón vagyunk.
- Igen.

1567
01:41:43,708 --> 01:41:44,625
Nem.

1568
01:41:48,125 --> 01:41:49,500
Nem mondok le.

1569
01:41:52,083 --> 01:41:56,916
Az én nevem van a gép oldalán,
és a logó, amit zsírkrétával terveztem,

1570
01:41:57,000 --> 01:42:00,083
amikor 12 évesen
apa irodájának padlóján ültem.

1571
01:42:02,791 --> 01:42:04,708
És mondok még valamit.

1572
01:42:05,875 --> 01:42:08,791
Nem csak Daniellel
van kapcsolatom az irodában.

1573
01:42:11,208 --> 01:42:14,750
Közel állok minden alkalmazottamhoz.

1574
01:42:18,083 --> 01:42:19,416
Ők a családom.

1575
01:42:20,500 --> 01:42:24,916
Mostantól teszek róla, hogy tudjátok,
milyen sokat jelentetek nekem.

1576
01:42:27,125 --> 01:42:29,250
Mert nem megyek sehová.

1577
01:42:32,083 --> 01:42:34,916
Büszkén jelentem be,

1578
01:42:35,000 --> 01:42:38,041
hogy terjeszkedünk Dallas-Fort Worthben.

1579
01:42:38,625 --> 01:42:42,958
És aki meg akarja ezt akadályozni,
annak pokolian jó ügyvéd kell.

1580
01:42:43,041 --> 01:42:45,125
Nekem van a legjobb New Jersey-ben.

1581
01:42:47,416 --> 01:42:50,041
Vagyis a legjobb a világon.

1582
01:42:50,625 --> 01:42:52,208
Hajrá, Jersey!

1583
01:42:52,791 --> 01:42:54,083
Jersey!

1584
01:42:54,166 --> 01:42:55,416
Jersey, bébi!

1585
01:42:56,291 --> 01:42:59,041
Igen! Ez az, öcskös!

1586
01:43:01,875 --> 01:43:03,166
Kapcsold ki, Schatz!

1587
01:43:03,916 --> 01:43:05,916
Schatz! Kapcsold ki!

1588
01:43:11,000 --> 01:43:15,291
Még elveszíthetem a munkámat,
a cégemet és mindent, amiért dolgoztam.

1589
01:43:17,625 --> 01:43:19,916
Nem hagyom, hogy lezuhanj.

1590
01:43:51,291 --> 01:43:54,708
Megkaptam a céges kapcsolatokra
vonatkozó emlékeztetődet.

1591
01:43:54,791 --> 01:43:58,750
{\an8}Igen. Az áll benne,
hogy engedélyezettek, ha bejelentik őket.

1592
01:43:58,833 --> 01:43:59,791
{\an8}- Itt.
- Igen.

1593
01:43:59,875 --> 01:44:02,791
{\an8}Van az a srác, aki olyan,
mint egy szexi tünde,

1594
01:44:02,875 --> 01:44:04,875
{\an8}és a postázóban dolgozik. Marcus.

1595
01:44:04,958 --> 01:44:07,416
{\an8}Úgy másfél éve dugunk.

1596
01:44:07,500 --> 01:44:09,708
{\an8}És ő a gyerek apja.

1597
01:44:09,791 --> 01:44:11,583
{\an8}Lélegezz, George!

1598
01:44:11,666 --> 01:44:16,416
{\an8}És számos orgazmus előidézője is.

1599
01:44:17,666 --> 01:44:19,833
{\an8}Csak be akartalak avatni.

1600
01:44:19,916 --> 01:44:21,208
{\an8}Köszönöm!

1601
01:44:22,541 --> 01:44:25,708
{\an8}Heatherrel elkezdtünk randizni.

1602
01:44:26,500 --> 01:44:28,708
{\an8}Olyan csodálatos.

1603
01:44:28,791 --> 01:44:32,833
{\an8}- És tegnap végre megtettük azt is.
- Nem kérek részleteket.

1604
01:44:32,916 --> 01:44:37,166
{\an8}Szívesen elmondom.
Szóval elkezdett csókolgatni odalent.

1605
01:44:37,250 --> 01:44:39,625
{\an8}Aztán elkezdte körkörösen csinálni.

1606
01:44:39,708 --> 01:44:41,000
{\an8}Ami...

1607
01:44:41,791 --> 01:44:44,708
{\an8}Mint kiderült, a kör a kedvenc alakom.

1608
01:44:44,791 --> 01:44:51,125
{\an8}Csak szólok, valaki betört az irodámba,
és pornót töltött le a laptopomra.

1609
01:44:51,208 --> 01:44:52,541
{\an8}És az asztali gépre.

1610
01:44:53,416 --> 01:44:54,375
{\an8}És a telefonra.

1611
01:44:54,458 --> 01:44:57,541
{\an8}Peter Vance és én szeretkeztünk
a karácsonyi bulin.

1612
01:44:58,125 --> 01:45:00,500
{\an8}Tudjuk, Rachael. Hallottunk téged.

1613
01:45:00,583 --> 01:45:02,666
{\an8}Drágám, őt hallottátok.

1614
01:45:04,500 --> 01:45:09,250
{\an8}Garyvel bejelentjük, hogy beleegyezésen
alapuló, intim kapcsolatban vagyunk.

1615
01:45:09,333 --> 01:45:11,458
{\an8}Oké. És Luke mit keres itt?

1616
01:45:11,958 --> 01:45:12,875
{\an8}Én nézem.

1617
01:45:13,791 --> 01:45:15,500
{\an8}Nélküle nem menne.

1618
01:45:16,000 --> 01:45:17,958
{\an8}Hadd tippeljek!

1619
01:45:18,041 --> 01:45:20,416
{\an8}Be akarjátok jelenteni, hogy dugtok.

1620
01:45:21,000 --> 01:45:23,791
{\an8}George, folyton ugyanazt
a munkát végezzük.

1621
01:45:23,875 --> 01:45:26,500
{\an8}Tisztázni akarjuk, kinek mi a munkaköre,

1622
01:45:26,583 --> 01:45:28,375
{\an8}hogy hatékonyan dolgozhassunk.

1623
01:45:28,458 --> 01:45:30,458
{\an8}Istenem! Bocsánat!

1624
01:45:30,541 --> 01:45:32,458
{\an8}És dugunk is.

1625
01:45:32,541 --> 01:45:33,750
{\an8}Mondtam én.

1626
01:45:37,000 --> 01:45:41,416
{\an8}Küldhetek valakinek péniszképet,
ha az nem az enyém, és rajzolt?

1627
01:45:42,083 --> 01:45:43,500
{\an8}Szeretnék itt dolgozni.

1628
01:45:43,583 --> 01:45:45,083
{\an8}Ez az önéletrajzom

1629
01:45:45,166 --> 01:45:48,291
{\an8}és néhány meztelen kép rólam.

1630
01:45:49,958 --> 01:45:51,708
{\an8}Tűnjön el az irodámból!

1631
01:45:51,791 --> 01:45:56,375
{\an8}Csak szeretnék szólni,
hogy én nem csináltam senkivel semmit.

1632
01:45:56,958 --> 01:45:58,500
{\an8}De benne lennék.

1633
01:45:58,583 --> 01:46:01,208
{\an8}Ezt leírnád? Benne lennék.

1634
01:46:01,291 --> 01:46:03,666
{\an8}Ezen is az áll, hogy benne lennél.

1635
01:46:03,750 --> 01:46:05,833
{\an8}Megkérlek, hogy szedd le őket!

1636
01:46:06,541 --> 01:46:08,750
{\an8}- Leszoptam Dave-et.
- Én is.

1637
01:46:08,833 --> 01:46:13,083
{\an8}- Dave kinyalt engem.
- És csodálkoztok, miért vagyok fáradt.

1638
01:46:16,291 --> 01:46:18,291
{\an8}De mindenki teszteltesse magát!

1639
01:46:18,791 --> 01:46:21,416
Ms. Cruz, Mr. Blanchflower,
miben segíthetek?

1640
01:46:21,500 --> 01:46:25,500
Engedélyezzem, hogy az emberek
nyugodtan dobálhassák egymást szarral?

1641
01:46:25,583 --> 01:46:27,583
Nem, George.

1642
01:46:27,666 --> 01:46:31,666
Beugrottunk, hogy a szabályzat szerint
hivatalosan bejelentsük, hogy...

1643
01:46:31,750 --> 01:46:33,125
Összeházasodunk.

1644
01:46:33,833 --> 01:46:35,416
- Ne!
- De.

1645
01:46:35,500 --> 01:46:38,333
A meghívód. Mindenkit meghívunk.
Londonban lesz.

1646
01:46:38,416 --> 01:46:41,583
Tudom, hogy messze van,
de a repjegy ingyen lesz.

1647
01:46:41,666 --> 01:46:44,375
Ez csodálatos hír!

1648
01:46:44,458 --> 01:46:48,625
Így a kapcsolatuk törvényes
és végre munkahely-kompatibilis. lesz.

1649
01:46:48,708 --> 01:46:50,916
Igen! Gondoltam, hogy örülni fog.

1650
01:46:51,000 --> 01:46:52,833
- Nagyon.
- Köszönjük, George!

1651
01:46:52,916 --> 01:46:54,041
Köszönjük, George!

1652
01:46:54,125 --> 01:46:55,583
Ez sokat jelent.

1653
01:46:55,666 --> 01:46:57,666
Végre ma este aludhat egy jót.

1654
01:46:57,750 --> 01:46:58,875
Úgy lesz.

1655
01:46:58,958 --> 01:47:00,541
- Bezárjam?
- Igen.

1656
01:47:00,625 --> 01:47:01,708
Köszönjük, George!

1657
01:47:09,416 --> 01:47:11,291
Szent padlizsán!

1658
01:52:06,875 --> 01:52:11,875
A feliratot fordította: Makatura Judit

1659
01:52:18,000 --> 01:52:19,750
FRISS HÁZASOK



