1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:48,416 --> 00:00:49,291
‫היי.‬

4
00:00:53,416 --> 00:00:56,500
‫נעים להיפגש סוף סוף.‬
‫-בבקשה, תנמיך ציפיות.‬

5
00:00:56,583 --> 00:00:58,791
‫אני הרבה יותר מקסימה במייל.‬

6
00:00:59,291 --> 00:01:00,291
‫טוב...‬

7
00:01:01,333 --> 00:01:03,583
‫אני שמחה שהזמנת אותי לדייט. סוף סוף.‬

8
00:01:04,500 --> 00:01:07,583
‫אני טיפוס של אירובי.‬
‫אני בדרך כלל לא מתקרבת למשקולות.‬

9
00:01:07,666 --> 00:01:09,125
‫אני בדרך כלל לא מרים כל כך הרבה.‬

10
00:01:09,208 --> 00:01:11,833
‫הזמנתי אותך לדייט‬
‫לפני שאחטוף בקע בניסיון להרשים אותך.‬

11
00:01:12,541 --> 00:01:15,791
‫אז למה עזבת את לונדון ועברת לניו ג'רזי?‬

12
00:01:15,875 --> 00:01:17,458
‫הציעו לי עבודה.‬

13
00:01:17,541 --> 00:01:19,541
‫אני עורך דין באייר קרוז.‬

14
00:01:19,625 --> 00:01:21,750
‫אני מתה על אייר קרוז. תודה.‬
‫-תודה.‬

15
00:01:22,416 --> 00:01:23,958
‫תמיד בזמן, חטיפים נהדרים.‬

16
00:01:24,041 --> 00:01:25,208
‫לחיים.‬

17
00:01:25,291 --> 00:01:26,416
‫אני מת על הפרסומות שלך.‬

18
00:01:27,166 --> 00:01:30,958
‫"אני לא רק מנכ"לית אייר קרוז,‬
‫אני גם טייסת."‬

19
00:01:31,041 --> 00:01:32,166
‫אני שונאת את זה.‬

20
00:01:32,833 --> 00:01:35,541
‫אבא שלי הופיע בפרסומות,‬
‫וכשהוא פרש, נאלצתי להחליף אותו.‬

21
00:01:35,625 --> 00:01:37,041
‫זה החלק הכי גרוע בעבודה.‬

22
00:01:37,833 --> 00:01:38,750
‫את נהדרת.‬

23
00:01:39,500 --> 00:01:44,291
‫גרושתי תקנא כל כך‬
‫שאני בדייט עם הגברת של אייר קרוז.‬

24
00:01:44,875 --> 00:01:46,916
‫זה לא דייט. זו ארוחה עסקית.‬

25
00:01:47,958 --> 00:01:49,083
‫טוב...‬

26
00:01:49,166 --> 00:01:51,500
‫ציפור קטנה לחשה לי שאת רווקה,‬

27
00:01:51,583 --> 00:01:53,041
‫וגם אני.‬

28
00:01:53,625 --> 00:01:54,500
‫זה רשמי עכשיו.‬

29
00:01:55,500 --> 00:01:57,833
‫ששת החודשים הכי טובים בחיי.‬
‫-טוב...‬

30
00:01:58,333 --> 00:02:01,125
‫אני כאן כדי לדבר על עסקים, אז...‬
‫-סליחה, את צודקת.‬

31
00:02:01,208 --> 00:02:03,375
‫תאמיני לי, אני ממש לא רוצה לדבר על גרושתי.‬

32
00:02:03,458 --> 00:02:04,625
‫בסדר.‬

33
00:02:06,041 --> 00:02:07,041
‫סטייסי.‬

34
00:02:08,708 --> 00:02:10,791
‫רגע, זה לא צעד ענק לאחור בקריירה?‬

35
00:02:11,833 --> 00:02:13,083
‫אני לא יודע.‬

36
00:02:13,166 --> 00:02:16,000
‫לעסוק בחוק בינלאומי‬
‫בקנה מידה גלובלי זה מתגמל,‬

37
00:02:16,083 --> 00:02:17,541
‫אבל היום באייר קרוז‬

38
00:02:17,625 --> 00:02:21,208
‫פתרתי סכסוך בין נוסע לכלב תמיכה רגשית, אז...‬

39
00:02:22,875 --> 00:02:25,916
‫אתה מסתיר משהו. תודה.‬

40
00:02:26,000 --> 00:02:27,500
‫למה באמת עזבת?‬

41
00:02:27,583 --> 00:02:29,625
‫התפטרת, או שפיטרו אותך?‬
‫-לא.‬

42
00:02:29,708 --> 00:02:31,458
‫אתה יכול לספר לי הכול. אני כמו כספת.‬

43
00:02:31,541 --> 00:02:35,666
‫האקס שלי הדביק אותי בסקביאס‬
‫ולא סיפרתי לאף אחד.‬

44
00:02:36,541 --> 00:02:37,500
‫כל הכבוד.‬

45
00:02:37,583 --> 00:02:40,333
‫אייר קרוז מתרחבת לדאלאס-פורט וורת'.‬

46
00:02:40,416 --> 00:02:42,208
‫זה ענק בשבילנו.‬
‫-דאלאס.‬

47
00:02:42,291 --> 00:02:47,416
‫ואני רוצה שהטרקלין שם‬
‫יישקף אותנו ויהיה מעין היכל של...‬

48
00:02:49,125 --> 00:02:50,000
‫לארי?‬

49
00:02:54,041 --> 00:02:55,291
‫סליחה...‬

50
00:02:56,500 --> 00:02:58,125
‫סטייסי מדאלאס.‬

51
00:02:59,958 --> 00:03:01,125
‫שם הכרנו.‬

52
00:03:10,250 --> 00:03:11,916
‫אתה בוכה?‬

53
00:03:12,583 --> 00:03:14,916
‫אני לא בוכה.‬

54
00:03:17,916 --> 00:03:19,708
‫לארי!‬
‫-סליחה!‬

55
00:03:19,791 --> 00:03:22,500
‫שנזמין אוכל? בואי נזמין אוכל.‬

56
00:03:23,083 --> 00:03:24,541
‫אכלתי חטיף חלבון קודם.‬

57
00:03:24,625 --> 00:03:27,166
‫אתה יודע למה אני באה הנה? בשביל זה.‬

58
00:03:27,250 --> 00:03:30,250
‫טעים, נכון? בקושי מרגישים את הטקילה, נכון?‬

59
00:03:30,333 --> 00:03:33,625
‫אבל היא שם. היא בהחלט שם. שנזמין קצת מים?‬

60
00:03:33,708 --> 00:03:36,375
‫אלוהים. זה השיר האהוב עליי.‬

61
00:03:36,458 --> 00:03:38,583
‫אלוהים. אני מתה על השיר הזה.‬

62
00:03:38,666 --> 00:03:39,833
‫זה שיר טוב.‬

63
00:03:39,916 --> 00:03:41,041
‫אנחנו חייבים לרקוד.‬

64
00:03:42,000 --> 00:03:44,125
‫לא. ממש לא.‬
‫-אני חושבת שכדאי שנרקוד.‬

65
00:03:44,208 --> 00:03:46,666
‫ממש לא. זו מסעדה, לא מועדון ריקודים.‬

66
00:03:46,750 --> 00:03:48,833
‫בסדר. אתה רוצה לשבת, ילד שובב?‬

67
00:03:49,458 --> 00:03:51,791
‫אני מצטער, כולם. סליחה.‬

68
00:03:51,875 --> 00:03:53,666
‫טניה, בבקשה, אני מתחנן.‬

69
00:03:57,791 --> 00:03:59,541
‫אוי, לא.‬
‫-אלוהים.‬

70
00:03:59,625 --> 00:04:00,958
‫מה נדפק?‬

71
00:04:01,041 --> 00:04:04,250
‫שב, או שהחבר שלי יקרע לך את הצורה.‬

72
00:04:04,333 --> 00:04:06,333
‫טניה. אני ממש מצטער.‬
‫-תרסן אותה.‬

73
00:04:06,416 --> 00:04:08,541
‫אף אחד לא יקרע לך את הצורה. טניה, בבקשה.‬

74
00:04:08,625 --> 00:04:11,875
‫אני מתנצל, כולם. הקינוח עליי.‬

75
00:04:13,708 --> 00:04:15,583
‫אוי, שיט.‬

76
00:04:16,958 --> 00:04:19,666
‫ואז הפסקנו לשכב.‬

77
00:04:21,583 --> 00:04:24,500
‫היא חשבה שזה באשמתה, אבל...‬

78
00:04:26,208 --> 00:04:27,375
‫האמת ש...‬

79
00:04:28,958 --> 00:04:29,833
‫זה היה באשמתי.‬

80
00:04:31,166 --> 00:04:32,708
‫ועכשיו אני מאונן עליה.‬

81
00:04:34,458 --> 00:04:38,041
‫אני מביא ביד על אשתי לשעבר.‬
‫כאילו, כמה דפוק ...‬

82
00:04:38,125 --> 00:04:40,500
‫זה הסימן שלי לעזוב. בסדר.‬

83
00:04:40,583 --> 00:04:41,416
‫סליחה.‬

84
00:04:52,333 --> 00:04:54,208
‫היה לי ממש כיף הערב.‬

85
00:04:55,916 --> 00:04:57,083
‫לילה טוב, טניה.‬

86
00:04:58,291 --> 00:04:59,750
‫לא בדייט הראשון, מה?‬

87
00:05:00,833 --> 00:05:02,125
‫אתה ג'נטלמן.‬

88
00:05:03,583 --> 00:05:04,500
‫טוב...‬

89
00:05:05,416 --> 00:05:06,458
‫עד הפעם הבאה.‬

90
00:05:10,541 --> 00:05:12,375
‫לילה טוב.‬
‫-לילה טוב.‬

91
00:05:12,458 --> 00:05:14,416
‫אלוהים, אתה כזה נקבה.‬

92
00:05:15,458 --> 00:05:17,875
‫אימא! אני בבית.‬

93
00:05:26,958 --> 00:05:30,916
‫ג'קי, אני רק רוצה להתנצל שוב.‬

94
00:05:31,000 --> 00:05:32,541
‫אני ממש מצטער.‬

95
00:05:33,166 --> 00:05:34,208
‫כדאי שתתקשר ל...‬

96
00:05:34,916 --> 00:05:35,833
‫סטייסי.‬

97
00:05:37,125 --> 00:05:39,041
‫אולי היא בבית, חושבת עליך.‬

98
00:05:39,625 --> 00:05:40,791
‫ומאוננת?‬

99
00:05:41,791 --> 00:05:43,041
‫להתראות, לארי.‬

100
00:05:49,333 --> 00:05:52,791
{\an8}‫- אייר קרוז -‬

101
00:06:09,958 --> 00:06:10,833
‫סליחה.‬

102
00:06:39,958 --> 00:06:43,291
‫- רומן משרדי -‬

103
00:06:47,291 --> 00:06:48,791
‫בסדר, פרדריק. בבקשה.‬

104
00:06:48,875 --> 00:06:52,000
‫סיימתי אתמול בלילה.‬
‫תעביר את זה למר ואנס כשהוא יגיע.‬

105
00:06:52,083 --> 00:06:55,000
‫זה היה מהיר. אתה יכול לקבל עוד זמן.‬

106
00:06:56,291 --> 00:06:59,708
‫מר ואנס יכעס אם יהיו טעויות, אז...‬

107
00:07:01,291 --> 00:07:02,625
‫אין טעויות.‬

108
00:07:04,416 --> 00:07:06,375
‫הכול טוב, קלייר?‬
‫-לא.‬

109
00:07:06,458 --> 00:07:09,625
‫בחוץ קפוא, וברכבת חם בטירוף,‬

110
00:07:09,708 --> 00:07:12,375
‫אז הזעתי בתחתונים התרמיים שלי,‬

111
00:07:12,458 --> 00:07:14,375
‫והזיעה קפאה כשהלכתי ברגל לעבודה,‬

112
00:07:14,458 --> 00:07:17,916
‫ועכשיו יש לי פריחה מטורפת מאחורי הברכיים.‬

113
00:07:19,375 --> 00:07:20,416
‫אוי, לא.‬

114
00:07:20,500 --> 00:07:22,000
‫ואתה? מה עשית אתמול?‬

115
00:07:23,125 --> 00:07:25,875
‫כלום.‬
‫-לא, עשית משהו. מה זה היה?‬

116
00:07:26,833 --> 00:07:28,875
‫סתם משהו אישי.‬

117
00:07:29,458 --> 00:07:30,458
‫מה?‬

118
00:07:31,333 --> 00:07:34,333
‫סליחה. נראה לי שזה הבדל תרבותי.‬

119
00:07:34,416 --> 00:07:36,916
‫מבחינתי, לדבר על החיים האישיים בעבודה‬

120
00:07:37,000 --> 00:07:39,666
‫זה לא הולם או גס רוח.‬

121
00:07:40,166 --> 00:07:43,333
‫אז כשאני שואל, "הכול טוב, קלייר?"‬
‫זו לא באמת שאלה.‬

122
00:07:43,416 --> 00:07:44,916
‫זו רק הדרך שלי לומר שלום.‬

123
00:07:45,458 --> 00:07:48,375
‫מבחינתי, כששואלים אותי שאלה, אני עונה,‬

124
00:07:48,458 --> 00:07:50,500
‫כי ככה שיחה עובדת.‬

125
00:07:50,583 --> 00:07:51,500
‫בסדר.‬

126
00:07:51,583 --> 00:07:54,750
‫למשל, אתמול, כש...‬
‫-בוקר טוב.‬

127
00:07:55,708 --> 00:07:59,333
‫כשאמרת לי שהמעי הרגיז שלך "אינטנסיבי"...‬

128
00:07:59,416 --> 00:08:02,875
‫זה עניין אישי שלך,‬
‫של החיים האישיים שלך. את מבינה?‬

129
00:08:02,958 --> 00:08:05,375
‫מה אתה רוצה שאגיד?‬
‫-פשוט "הכול טוב".‬

130
00:08:05,458 --> 00:08:08,166
‫אני אגיד, "הכול טוב?",‬
‫את תגידי, "הכול טוב", ונתקדם בחיים.‬

131
00:08:08,250 --> 00:08:09,333
‫אבל הכול לא טוב.‬

132
00:08:09,416 --> 00:08:11,625
‫לאף אחד לא טוב, קלייר.‬
‫זה סתם משהו שאומרים.‬

133
00:08:16,291 --> 00:08:18,208
‫בוקר טוב, גברת קרוז.‬
‫-בוקר טוב.‬

134
00:08:23,000 --> 00:08:24,791
‫בוקר טוב, גברת קרוז.‬
‫-בוקר טוב.‬

135
00:08:24,875 --> 00:08:27,291
‫בוקר טוב, גברת קרוז.‬
‫-בוקר טוב, גברת קרוז.‬

136
00:08:31,208 --> 00:08:34,000
‫היי. איך היה אתמול בלילה?‬
‫-סיוט.‬

137
00:08:34,916 --> 00:08:37,833
‫מי סיפר ללארי שאני רווקה?‬
‫-מי לא יודע שאת רווקה?‬

138
00:08:38,625 --> 00:08:41,166
‫צודקת.‬
‫-אני מצטערת. הוא התחיל איתך?‬

139
00:08:41,250 --> 00:08:42,708
‫ואז הוא בכה.‬
‫-אני אצרח.‬

140
00:08:42,791 --> 00:08:47,708
‫אני שונאת אנשים שלא מסוגלים להפריד‬
‫בין העבודה לחיים הפרטיים שלהם.‬

141
00:08:47,791 --> 00:08:50,750
‫חוץ ממך, כי העבודה היא כל החיים שלך.‬

142
00:08:50,833 --> 00:08:51,833
‫היי.‬

143
00:08:51,916 --> 00:08:55,083
‫אני לא צריכה אף אחד בחיים שלי עכשיו.‬
‫אני ממוקדת בעבודה.‬

144
00:08:55,166 --> 00:08:57,125
‫אני איתך, אחותי.‬

145
00:08:57,208 --> 00:08:58,541
‫אלוהים.‬
‫-בסדר.‬

146
00:08:58,625 --> 00:09:02,875
‫אני יודעת שאסור לי לשאול,‬
‫אבל איך את בכלל הולכת עכשיו?‬

147
00:09:02,958 --> 00:09:05,333
‫באמת אסור לך לשאול. סליחה, תעברי.‬

148
00:09:05,416 --> 00:09:06,583
‫לא.‬
‫-זו חברת התעופה שלך.‬

149
00:09:06,666 --> 00:09:07,625
‫את.‬
‫-בסדר.‬

150
00:09:08,291 --> 00:09:11,958
‫ברצינות. את לא אמורה להיות בבית?‬
‫או בבית החולים, במחלקת יולדות?‬

151
00:09:12,041 --> 00:09:15,833
‫אלך לבית החולים כשהתינוק ייוולד,‬
‫ואחזור לעבודה למחרת.‬

152
00:09:15,916 --> 00:09:19,166
‫את צוחקת, נכון?‬
‫יש לנו חופשת לידה. אני דואגת לך.‬

153
00:09:19,250 --> 00:09:20,750
‫היי, מרקוס.‬
‫-כן?‬

154
00:09:20,833 --> 00:09:22,500
‫קח את זה למחלקה המשפטית.‬
‫-גברת קרוז?‬

155
00:09:22,583 --> 00:09:24,458
‫מייד, גברת בלום.‬
‫-תודה.‬

156
00:09:24,958 --> 00:09:26,416
‫"מייד, גברת בלום"?‬

157
00:09:26,500 --> 00:09:28,500
‫אז את מוכנה לשימוע?‬

158
00:09:30,250 --> 00:09:33,583
‫אני לחוצה.‬
‫-לא. תקשיבי, זה שום דבר.‬

159
00:09:33,666 --> 00:09:37,416
‫אם מהלי חברת התעופה הגדולה בעולם‬
‫לא תובעים מישהו על משהו,‬

160
00:09:37,500 --> 00:09:38,500
‫הם מאבדים את הזקפה.‬

161
00:09:38,583 --> 00:09:39,541
‫סידני!‬
‫-מה?‬

162
00:09:39,625 --> 00:09:41,250
‫אל תדברי ככה. הדלת פתוחה.‬

163
00:09:41,333 --> 00:09:42,750
‫זו האמת.‬
‫-אלוהים.‬

164
00:09:42,833 --> 00:09:45,333
‫יהיה בסדר. ואנס ישמיד אותם.‬

165
00:09:46,916 --> 00:09:49,666
‫הוא באמת ישמיד אותם, נכון?‬
‫-כן. הייתי קונה לזה כרטיס.‬

166
00:09:49,750 --> 00:09:53,125
‫פיטר ואנס יאכל את החארות האלה לארוחת בוקר.‬

167
00:09:54,666 --> 00:09:57,250
‫גנדרסון. פיטר ואנס מדבר.‬

168
00:09:57,333 --> 00:10:01,500
‫מה הקשקוש הזה של הקדמת מועד השימוע?‬

169
00:10:02,208 --> 00:10:03,541
‫פיטר, אני מצטער.‬

170
00:10:07,791 --> 00:10:09,333
‫לך תזדיין!‬
‫-פיטר...‬

171
00:10:09,416 --> 00:10:11,750
‫טוב, תקשיב, חתיכת אידיוט.‬

172
00:10:11,833 --> 00:10:14,958
‫אם זה הזמן היחיד‬
‫שיש למנכ"ל שלך בלוח הזמנים היקר שלו,‬

173
00:10:15,041 --> 00:10:16,750
‫אני אזמן גם אותו.‬
‫-אתה לא...‬

174
00:10:16,833 --> 00:10:18,041
‫בטח שכן!‬
‫-פיטר.‬

175
00:10:18,125 --> 00:10:20,041
‫בטח שאני יכול!‬

176
00:10:20,125 --> 00:10:21,833
‫תבדוק את המייל שלך, אידיוט.‬

177
00:10:21,916 --> 00:10:23,375
‫נחש מה?‬

178
00:10:26,125 --> 00:10:27,541
‫אני יכול... אתה שם?‬

179
00:10:30,875 --> 00:10:31,916
‫מה קורה?‬

180
00:10:35,083 --> 00:10:37,708
‫אני לא יודע‬
‫אם זו הייתה נקניקיית בקר או צ'וריסו, אבל...‬

181
00:10:37,791 --> 00:10:40,166
‫הכול טוב, קלייר?‬
‫-לא, ממש לא.‬

182
00:10:40,250 --> 00:10:43,083
‫מר ואנס נחנק כשאכל בוריטו לארוחת בוקר.‬

183
00:10:43,166 --> 00:10:44,833
‫אלוהים.‬

184
00:10:44,916 --> 00:10:46,416
‫בוריטו לארוחת בוקר?‬

185
00:10:47,833 --> 00:10:49,125
‫סליחה. הוא בסדר?‬

186
00:10:49,208 --> 00:10:51,625
‫תקוע לו צינור בגרון, אבל הוא מסמן בידיים‬

187
00:10:51,708 --> 00:10:54,291
‫שהוא רוצה לתבוע את משאית האוכל‬
‫על רשלנות בחיתוך הנקניקייה.‬

188
00:10:54,375 --> 00:10:56,291
‫זה הוא? אתה בלנצ'פלאואר?‬

189
00:10:56,375 --> 00:10:57,416
‫כן. דניאל בלנצ'פלאואר.‬

190
00:10:57,500 --> 00:11:00,125
‫הגנרל פצוע. הגיע הזמן להכניס את הקולונל.‬

191
00:11:00,208 --> 00:11:03,250
‫ואנס אומר שאתה תותח,‬
‫אז השימוע של פלקון איירליינס באחריותך.‬

192
00:11:03,333 --> 00:11:05,750
‫תהיה במשרד של מיס קרוז בעוד חמש דקות.‬
‫-אהיה שם.‬

193
00:11:11,500 --> 00:11:14,916
‫למה כולכם מסתכלים עליי ככה?‬
‫-פגשת את גברת קרוז?‬

194
00:11:15,875 --> 00:11:17,583
‫לא, רייצ'ל. עוד לא היה לי העונג.‬

195
00:11:18,541 --> 00:11:19,791
‫"העונג"?‬

196
00:11:20,666 --> 00:11:23,000
‫אז אתה נהנה להרגיש טיפש ומפוחד?‬

197
00:11:24,958 --> 00:11:27,500
‫היא קשוחה. אל תברבר.‬

198
00:11:27,583 --> 00:11:31,125
‫אבל אל תשתוק.‬
‫פשוט תדבר בדיוק במידה הנכונה.‬

199
00:11:31,208 --> 00:11:36,041
‫ואל תחמיא לה על הנעליים.‬
‫זו הייתה הנסיעה הכי גרועה במעלית בחיי.‬

200
00:11:36,125 --> 00:11:39,041
‫היא אוהבת ריח של לבנדר.‬
‫תנסה להדיף ריח של לבנדר.‬

201
00:11:39,125 --> 00:11:41,250
‫היא שונאת לשמוע נשימות. אל תנשום.‬

202
00:11:41,333 --> 00:11:42,791
‫אבל אם אין ברירה,‬

203
00:11:42,875 --> 00:11:45,708
‫תנסה לשאוף שאיפה זריזה מהצד של הפה, ככה.‬

204
00:12:03,708 --> 00:12:06,083
‫תיכנס. היא מחכה לך.‬
‫-תודה.‬

205
00:12:06,708 --> 00:12:07,708
‫בהצלחה.‬

206
00:12:21,541 --> 00:12:23,625
‫אלוהים אדירים.‬

207
00:12:26,958 --> 00:12:28,333
‫את מאוד...‬

208
00:12:30,666 --> 00:12:31,666
‫מרשימה.‬

209
00:12:34,041 --> 00:12:35,208
‫את...‬

210
00:12:36,333 --> 00:12:37,916
‫זוהרת. את...‬

211
00:12:40,291 --> 00:12:41,125
‫ואו.‬

212
00:12:42,250 --> 00:12:43,666
‫אתה עורך הדין החדש?‬

213
00:12:43,750 --> 00:12:48,791
‫כן. סליחה. זה אני, דניאל בלנצ'פלאואר.‬

214
00:12:50,458 --> 00:12:51,833
‫נעליים יפות.‬

215
00:12:51,916 --> 00:12:52,750
‫פאק.‬

216
00:12:52,833 --> 00:12:53,916
‫סידני?‬

217
00:12:54,416 --> 00:12:55,375
‫כן?‬

218
00:12:57,666 --> 00:12:59,416
‫זה הבחור?‬
‫-כן. זה...‬

219
00:13:00,041 --> 00:13:01,625
‫בל... כבר שכחתי.‬

220
00:13:01,708 --> 00:13:03,250
‫בלנצ'פלאואר.‬
‫-בלנקפאודר.‬

221
00:13:03,333 --> 00:13:05,125
‫בלנצ'פלאואר.‬
‫-זה מה שאמרתי.‬

222
00:13:05,208 --> 00:13:06,750
‫אפשר לדחות את השימוע?‬

223
00:13:06,833 --> 00:13:09,291
‫לא. זה ייראה כאילו אנחנו מסתירים משהו.‬

224
00:13:10,333 --> 00:13:15,583
‫גברת קרוז, אני מבטיח לך שאני מוכן ומזומן‬

225
00:13:15,666 --> 00:13:19,958
‫לעזור לך בכל מה שתצטרכי.‬

226
00:13:21,166 --> 00:13:22,333
‫נעליים או משפט...‬

227
00:13:22,416 --> 00:13:26,166
‫כנראה יותר עזרה משפטית.‬
‫אני מניח שזה מה שאת צריכה ממני.‬

228
00:13:41,708 --> 00:13:43,333
‫יום טוב, גברתי.‬
‫-תודה.‬

229
00:13:56,041 --> 00:13:57,166
‫בוקר טוב. דניאל.‬

230
00:13:57,250 --> 00:13:59,083
‫ונסה. נעים מאוד.‬
‫-נעים מאוד.‬

231
00:14:00,166 --> 00:14:02,250
‫טוב. נתחיל.‬

232
00:14:02,750 --> 00:14:06,333
‫גברת קרוז, לפני ארבעה חודשים, ב-25 ביולי,‬

233
00:14:06,416 --> 00:14:10,708
‫פלקון איירליינס הגיעה להסכם שבעל-פה‬
‫עם דירקטוריון שדה"ת דאלאס-פורט וורת'‬

234
00:14:10,791 --> 00:14:12,666
‫לרכישת עשרה שערים בטרמינל החדש.‬

235
00:14:12,750 --> 00:14:15,666
‫את מודעת לכל זה?‬
‫-כן.‬

236
00:14:15,750 --> 00:14:18,166
‫אבל ב-26 ביולי, למחרת,‬

237
00:14:18,250 --> 00:14:21,750
‫טסת לדאלאס במטוס הפרטי שלך, קרוז 1,‬

238
00:14:21,833 --> 00:14:26,166
‫ונפגשת עם צ'רלס ג'ונסון,‬
‫ראש דירקטוריון דאלאס-פורט וורת'.‬

239
00:14:26,250 --> 00:14:28,833
‫ואחרי הערב שביליתם יחד,‬

240
00:14:28,916 --> 00:14:31,083
‫מר ג'ונסון שינה את דעתו‬

241
00:14:31,166 --> 00:14:35,250
‫והחליט לתת לך‬
‫את השערים שכבר הובטחו לפלקון איירליינס.‬

242
00:14:35,333 --> 00:14:36,666
‫זה נכון?‬
‫-כן.‬

243
00:14:36,750 --> 00:14:40,833
‫את מוכנה לספר לנו מה קרה באותו ערב‬
‫בינך לבין מר ג'ונסון?‬

244
00:14:47,791 --> 00:14:50,291
‫אכלנו ארוחת ערב.‬
‫-ואחרי ארוחת הערב?‬

245
00:14:50,791 --> 00:14:51,875
‫הלכתם למלון שלך?‬

246
00:14:51,958 --> 00:14:54,416
‫לבית שלו?‬
‫-לא.‬

247
00:14:54,500 --> 00:14:55,916
‫אולי לכספומט?‬

248
00:14:57,083 --> 00:15:00,875
‫את מודעת לכך שמר ג'ונסון,‬
‫מעט לאחר ארוחת הערב שלכם, קנה סירה?‬

249
00:15:00,958 --> 00:15:04,791
‫טוב, אז מה זה היה?‬
‫שיחדתי אותו או שכבתי איתו?‬

250
00:15:04,875 --> 00:15:07,125
‫תגידי לנו את. בשביל זה אנחנו כאן.‬

251
00:15:08,291 --> 00:15:09,625
‫אני צריכה רגע להתייעצות.‬

252
00:15:09,708 --> 00:15:11,541
‫גברת קרוז, ההפסקות הן בזמנים קבועים.‬

253
00:15:15,916 --> 00:15:19,125
‫מה לעזאזל אתה עושה?‬
‫-מה את רוצה שאעשה?‬

254
00:15:19,208 --> 00:15:22,958
‫ואנס היה נלחם בכל מילה‬
‫שיוצאת מהפה הקטן והדוחה שלו.‬

255
00:15:23,041 --> 00:15:24,958
‫תתנגד!‬
‫-לא אעשה את זה.‬

256
00:15:25,916 --> 00:15:27,041
‫תעשה את זה.‬
‫-לא.‬

257
00:15:27,125 --> 00:15:28,583
‫תעשה את זה.‬
‫-גברת קרוז.‬

258
00:15:28,666 --> 00:15:31,166
‫תעשה את זה או שאפטר אותך.‬
‫-אז תפטרי אותי.‬

259
00:15:32,333 --> 00:15:35,250
‫תקשיבי, אני יודע‬
‫שלא עשיתי רושם ראשוני טוב,‬

260
00:15:35,333 --> 00:15:38,458
‫אבל להגנתי, את באמת זוהרת,‬
‫והנעליים האלה באמת מדהימות.‬

261
00:15:40,208 --> 00:15:41,791
‫עשיתי את זה בעבר.‬

262
00:15:43,458 --> 00:15:44,416
‫טוב, אז...‬

263
00:15:45,083 --> 00:15:47,375
‫כדאי שתראה לי מה אתה שווה.‬

264
00:15:52,208 --> 00:15:54,000
‫ולסיום, גברת קרוז,‬

265
00:15:54,083 --> 00:15:56,375
‫אחרי הערב שלך עם מר ג'ונסון,‬

266
00:15:56,458 --> 00:15:59,416
‫נפגשתם לארוחת בוקר למחרת. נכון?‬

267
00:15:59,500 --> 00:16:02,208
‫נפגשנו לקפה. לא אכלנו ארוחת בוקר.‬

268
00:16:02,291 --> 00:16:03,291
‫בסדר.‬

269
00:16:04,041 --> 00:16:05,375
‫קפה.‬

270
00:16:05,458 --> 00:16:06,958
‫תודה על הכול, ג'קי.‬

271
00:16:07,041 --> 00:16:08,083
‫סיימתי איתה.‬

272
00:16:08,166 --> 00:16:10,375
‫נצא להפסקה לפני העדות של מר באטן?‬

273
00:16:10,458 --> 00:16:13,875
‫לא. יש לי רק שאלה או שתיים.‬
‫זה לא ייקח הרבה זמן.‬

274
00:16:15,666 --> 00:16:16,500
‫אז...‬

275
00:16:17,250 --> 00:16:18,250
‫לפרוטוקול...‬

276
00:16:19,000 --> 00:16:22,333
‫אתה ויליאם באטן, מנכ"ל פלקון איירליינס.‬

277
00:16:22,416 --> 00:16:25,083
‫כן, אבל אתה יכול לקרוא לי ביל.‬
‫-נהדר.‬

278
00:16:25,708 --> 00:16:26,958
‫אז, ביל...‬

279
00:16:27,458 --> 00:16:31,708
‫נראה שאתה יודע הרבה‬
‫על הזמן שגברת קרוז בילתה עם מר ג'ונסון.‬

280
00:16:31,791 --> 00:16:33,000
‫אני מניח.‬

281
00:16:33,083 --> 00:16:37,958
‫אתה יודע מתי הם הלכו לארוחת ערב.‬
‫אתה יודע איפה הם אכלו ארוחת ערב.‬

282
00:16:38,458 --> 00:16:39,916
‫אתה יודע מה הם אכלו?‬

283
00:16:40,000 --> 00:16:42,791
‫היא אכלה פילה והוא אכל לברק צ'יליאני.‬

284
00:16:42,875 --> 00:16:43,708
‫בסדר.‬

285
00:16:45,208 --> 00:16:48,541
‫אז מבחינתי השאלה די פשוטה.‬

286
00:16:50,875 --> 00:16:52,333
‫איך אתה יודע את כל זה?‬

287
00:16:57,458 --> 00:16:58,375
‫אני...‬

288
00:16:59,208 --> 00:17:02,791
‫קיבלתי את המידע מ...‬

289
00:17:03,500 --> 00:17:06,625
‫בעל מעניין... בעל עניין‬

290
00:17:06,708 --> 00:17:10,416
‫שבמקרה היה מצוי ב...‬

291
00:17:12,041 --> 00:17:12,875
‫עובדות.‬

292
00:17:12,958 --> 00:17:16,291
‫סליחה, לא עקבתי. ונסה, תוכלי לחזור על זה?‬

293
00:17:16,375 --> 00:17:19,916
‫לא, זה... את לא חייבת.‬
‫-אני חייבת. הוא ביקש. זו העבודה שלי. טוב.‬

294
00:17:21,208 --> 00:17:24,333
‫"אני... קיבלתי את המידע מ...‬

295
00:17:24,416 --> 00:17:25,875
‫"בעל מעניין...‬

296
00:17:25,958 --> 00:17:29,791
‫"בעל עניין שבמקרה היה מצוי ב...‬

297
00:17:31,000 --> 00:17:31,958
‫"עובדות."‬

298
00:17:32,666 --> 00:17:34,958
‫זה מה שהוא אמר.‬
‫-תודה, ונסה.‬

299
00:17:35,041 --> 00:17:36,708
‫אני סקרן.‬

300
00:17:37,541 --> 00:17:39,291
‫מיהו בעל העניין?‬

301
00:17:42,083 --> 00:17:44,583
‫פול. פול משהו. שכחתי.‬

302
00:17:44,666 --> 00:17:46,541
‫פול האנטינגפורד.‬

303
00:17:46,625 --> 00:17:48,708
‫כן.‬
‫-העוזר האישי של מר ג'ונסון.‬

304
00:17:48,791 --> 00:17:50,916
‫כן.‬
‫-שילמת לו או רק שכבת איתו?‬

305
00:17:51,000 --> 00:17:53,208
‫נצטרך לסיים. מצטער לקטוע את זה.‬

306
00:17:53,291 --> 00:17:56,041
‫ההפסקות הן בזמנים קבועים.‬
‫-כן, נהיה בקשר.‬

307
00:17:56,625 --> 00:17:57,500
‫עכשיו.‬

308
00:17:58,541 --> 00:18:01,208
‫תודה, ונסה.‬
‫-תודה. עבודה טובה, דניאל.‬

309
00:18:12,916 --> 00:18:14,583
‫הת'ר?‬
‫-כן, גברת קרוז?‬

310
00:18:14,666 --> 00:18:17,708
‫תוכלי לבקש ממר בלנצ'פלאואר לבוא למשרד שלי?‬

311
00:18:18,208 --> 00:18:19,250
‫כמובן.‬

312
00:18:19,958 --> 00:18:22,125
‫כן, ואז את יכולה לסיים להיום.‬

313
00:18:22,208 --> 00:18:23,458
‫בסדר. לילה טוב.‬

314
00:18:23,541 --> 00:18:24,458
‫תודה.‬

315
00:18:40,333 --> 00:18:41,208
‫גברת קרוז?‬

316
00:18:42,041 --> 00:18:43,250
‫סגור את הדלת, בבקשה.‬

317
00:18:43,750 --> 00:18:44,791
‫שב.‬

318
00:18:57,791 --> 00:19:00,291
‫זה הדבר שאני הכי פחות אוהבת לעשות...‬

319
00:19:01,208 --> 00:19:02,333
‫אבל...‬

320
00:19:04,458 --> 00:19:05,625
‫סליחה.‬

321
00:19:07,875 --> 00:19:10,000
‫יש עוד מילים במשפט הזה?‬

322
00:19:10,083 --> 00:19:11,000
‫לא.‬

323
00:19:11,750 --> 00:19:13,750
‫אני שונאת להתנצל, אז...‬

324
00:19:13,833 --> 00:19:16,250
‫בבקשה, פשוט תקבל את ההתנצלות.‬

325
00:19:16,750 --> 00:19:19,833
‫ההתנצלות התקבלה.‬
‫-עשית עבודה טובה היום.‬

326
00:19:19,916 --> 00:19:22,500
‫טוב, למדתי את פרטי התיק.‬

327
00:19:22,583 --> 00:19:24,916
‫קראת את כל זה‬

328
00:19:25,000 --> 00:19:29,458
‫רק למקרה שהבוס שלך‬
‫ייחנק מנקניקייה בבוקר השימוע?‬

329
00:19:29,541 --> 00:19:33,583
‫תתפלאי כמה עורכי דין בכירים‬
‫נחנקים מנקניקיות.‬

330
00:19:33,666 --> 00:19:35,125
‫המספרים מדהימים.‬

331
00:19:36,166 --> 00:19:37,125
‫טוב...‬

332
00:19:38,083 --> 00:19:40,375
‫נחמד לפגוש מישהו שאכפת לו.‬

333
00:19:40,458 --> 00:19:41,541
‫זה נדיר.‬

334
00:19:42,750 --> 00:19:46,875
‫מבחינת רוב האנשים, העבודה היא משהו‬
‫שחייבים לסבול עד סוף השבוע.‬

335
00:19:46,958 --> 00:19:48,166
‫אבל מבחינתי...‬

336
00:19:49,458 --> 00:19:50,916
‫זה החלק הכי טוב.‬

337
00:19:51,500 --> 00:19:52,500
‫אני מבין את זה.‬

338
00:19:54,166 --> 00:19:55,250
‫אז תודה...‬

339
00:19:56,041 --> 00:19:57,500
‫שאתה אחד מאיתנו.‬

340
00:19:59,333 --> 00:20:00,500
‫על לא דבר.‬

341
00:20:06,416 --> 00:20:09,083
‫אני ממש מצטער.‬
‫-מה נדפק איתך?‬

342
00:20:09,166 --> 00:20:12,083
‫אני מבטיח לך, זה לא מבחירה.‬
‫-עוף מהמשרד שלי!‬

343
00:20:12,166 --> 00:20:15,333
‫כן, כמובן. אלוהים, אני כל כך מצטער.‬
‫אני רוצה להסביר.‬

344
00:20:15,416 --> 00:20:18,583
‫אני חושב שזה נגרם ממגוון גירויים... לא משנה.‬

345
00:20:18,666 --> 00:20:19,708
‫למה זה עדיין כאן?‬

346
00:20:19,791 --> 00:20:23,833
‫אני לא יודע. הלוואי שזה ייעלם,‬
‫ואני הולך עכשיו. אני ממש מצטער.‬

347
00:20:30,750 --> 00:20:35,458
‫פאק.‬

348
00:20:44,416 --> 00:20:47,000
‫לא להאמין!‬

349
00:20:50,541 --> 00:20:51,875
‫לא להאמין!‬

350
00:20:59,250 --> 00:21:00,375
‫הכול טוב, דניאל?‬

351
00:21:00,458 --> 00:21:03,208
‫קלייר, אהיה במשרד שלי‬
‫עם דלת סגורה בזמן הקרוב,‬

352
00:21:03,291 --> 00:21:04,541
‫אולי כמה שבועות.‬

353
00:21:04,625 --> 00:21:06,250
‫אתה בסדר? מה קרה?‬

354
00:21:11,541 --> 00:21:13,541
‫אולי תרגיש טוב יותר אם תדבר על זה.‬

355
00:21:14,125 --> 00:21:15,541
‫זה ענייני, קלייר.‬

356
00:21:15,625 --> 00:21:17,250
‫עניין אישי שלי.‬

357
00:21:18,500 --> 00:21:21,125
‫גברת קרוז רוצה לראות אותך במשרדה מייד.‬

358
00:21:26,666 --> 00:21:28,833
‫למה לא אמרת את זה קודם?‬

359
00:21:30,583 --> 00:21:32,541
‫קודם עוד לא העלבת אותי.‬

360
00:21:36,000 --> 00:21:38,333
‫רצית לראות אותי?‬
‫-לא.‬

361
00:21:38,416 --> 00:21:40,666
‫בסדר.‬
‫-הוא דיבר אליי.‬

362
00:21:41,458 --> 00:21:44,166
‫תיכנס וסגור את הדלת, מר בלנצ'פלאואר.‬

363
00:21:46,083 --> 00:21:48,500
‫אז, בזמן שפיטר בבית החולים,‬

364
00:21:48,583 --> 00:21:52,000
‫אני רוצה שתנהל את הפעילות היומיומית‬
‫של המחלקה המשפטית.‬

365
00:21:54,916 --> 00:21:56,416
‫כלומר, אם זה לא יעמיד לך...‬

366
00:21:57,916 --> 00:21:58,958
‫קשיים.‬

367
00:22:01,833 --> 00:22:02,833
‫כמובן.‬

368
00:22:03,833 --> 00:22:05,125
‫זה לא יהיה יותר מדי...‬

369
00:22:06,041 --> 00:22:06,958
‫קשה.‬

370
00:22:10,541 --> 00:22:13,666
‫בסדר, תודה. תוכל לסגור את הדלת בדרך החוצה?‬

371
00:22:13,750 --> 00:22:17,166
‫בעצם, תישאר.‬
‫סידני, אפשר לסיים את זה אחר כך.‬

372
00:22:17,750 --> 00:22:18,625
‫אפשר?‬

373
00:22:18,708 --> 00:22:21,125
‫אני רוצה לדבר עם מר בלנצ'פלאואר.‬

374
00:22:21,208 --> 00:22:22,416
‫כן. בסדר.‬

375
00:22:24,708 --> 00:22:26,458
‫עבודה טובה.‬
‫-תודה.‬

376
00:22:27,208 --> 00:22:30,333
‫אני יכול לעזור לך ל...?‬
‫-ממש לא.‬

377
00:22:30,416 --> 00:22:32,750
‫אל תעשה את זה.‬
‫-אתה צוחק עליי? 1952?‬

378
00:22:33,250 --> 00:22:37,375
‫אולי תסתובב?‬
‫ככה בני אדם נורמליים יוצאים מחדר.‬

379
00:22:37,458 --> 00:22:39,625
‫דלת פתוחה או סגורה?‬
‫-סגורה, בבקשה.‬

380
00:22:39,708 --> 00:22:40,958
‫פתוחה?‬
‫-סגורה.‬

381
00:22:41,041 --> 00:22:43,375
‫יודעת מה? אני אסגור אותה.‬
‫-תודה.‬

382
00:22:45,791 --> 00:22:47,708
‫שב, בבקשה.‬
‫-תודה.‬

383
00:22:53,375 --> 00:22:55,541
‫אז, מכאן והלאה,‬

384
00:22:55,625 --> 00:22:59,875
‫אני מקווה שנוכל לעבוד יחד בלי עוד...‬

385
00:23:01,375 --> 00:23:02,208
‫תקריות.‬

386
00:23:02,291 --> 00:23:04,791
‫כמובן. ואני מתנצל שוב על...‬

387
00:23:04,875 --> 00:23:06,708
‫שמתי את זה מאחוריי.‬

388
00:23:09,000 --> 00:23:10,541
‫בוא נתקדם.‬
‫-בבקשה.‬

389
00:23:14,458 --> 00:23:18,791
‫אני מקווה שאת יודעת‬
‫שלעולם לא הייתי שוקל משהו כזה במודע,‬

390
00:23:18,875 --> 00:23:20,916
‫גם אם לחברה שלך לא הייתה‬

391
00:23:21,000 --> 00:23:24,041
‫מדיניות של אפס סובלנות‬
‫למערכות יחסים במקום העבודה.‬

392
00:23:24,708 --> 00:23:26,333
‫לא מחרבנים איפה שאוכלים.‬

393
00:23:26,416 --> 00:23:29,291
‫זה החוק הראשון של קפטן ג'ק. אבא שלי.‬

394
00:23:29,375 --> 00:23:32,708
‫אני מכיר היטב את קפטן ג'ק קרוז המפורסם.‬

395
00:23:33,541 --> 00:23:34,583
‫גיבור מלחמה.‬

396
00:23:34,666 --> 00:23:35,958
‫יזם.‬

397
00:23:36,666 --> 00:23:38,750
‫מספר סיפורים בחסד.‬
‫-זה הוא.‬

398
00:23:39,375 --> 00:23:41,083
‫ועדיין חבר דירקטוריון.‬

399
00:23:41,166 --> 00:23:43,583
‫זה תואר לשם כבוד?‬
‫-לא.‬

400
00:23:44,375 --> 00:23:46,583
‫הוא עדיין משתתף בכל ישיבת דירקטוריון.‬

401
00:23:46,666 --> 00:23:50,250
‫אחרת כבר היו מחליפים אותי‬
‫באיזה בוגר אוניברסיטת יוקרה.‬

402
00:23:50,833 --> 00:23:53,083
‫אבל החברה מצליחה מאוד, לא?‬

403
00:23:53,166 --> 00:23:54,333
‫כן,‬

404
00:23:54,416 --> 00:23:58,083
‫אבל אני חושבת שתמיד אישאר‬
‫הילדה הקטנה של אבא בעיניהם.‬

405
00:23:58,166 --> 00:23:59,541
‫זה נשמע...‬

406
00:24:01,333 --> 00:24:02,708
‫לא מתסכל.‬

407
00:24:05,791 --> 00:24:07,250
‫טוב, אם לא נתראה שוב,‬

408
00:24:07,833 --> 00:24:09,000
‫שיהיה סופ"ש נעים.‬

409
00:24:10,083 --> 00:24:11,500
‫לא.‬
‫-ביי.‬

410
00:24:11,583 --> 00:24:12,875
‫נתראה בשני.‬
‫-נתראה בשני.‬

411
00:24:12,958 --> 00:24:14,208
‫מצפה לזה.‬
‫-גם אני.‬

412
00:24:14,708 --> 00:24:15,666
‫כלומר...‬
‫-לעבודה.‬

413
00:24:15,750 --> 00:24:16,708
‫לעבודה.‬

414
00:24:22,916 --> 00:24:24,791
‫חן-חן.‬
‫-כן, חן-חן.‬

415
00:24:26,416 --> 00:24:27,500
‫תודה.‬

416
00:24:38,708 --> 00:24:39,583
‫אתה בסדר?‬

417
00:24:39,666 --> 00:24:41,041
‫שאלה זריזה.‬
‫-כן.‬

418
00:24:41,125 --> 00:24:43,625
‫גברת בלום עדיין בוהה בי‬

419
00:24:43,708 --> 00:24:46,625
‫ומלטפת את הבטן‬
‫כמו נבל של ג'יימס בונד שמלטף חתול?‬

420
00:24:46,708 --> 00:24:47,583
‫כן.‬

421
00:24:48,375 --> 00:24:49,791
‫זה לא סימן טוב.‬

422
00:24:51,000 --> 00:24:51,833
‫בסדר.‬

423
00:24:52,625 --> 00:24:54,250
‫בהצלחה.‬
‫-תודה.‬

424
00:25:02,583 --> 00:25:04,041
‫הוא האט ואז...‬

425
00:25:04,125 --> 00:25:06,750
‫חזר לרחבה ועקף את קובאצ'יץ'.‬

426
00:25:06,833 --> 00:25:08,208
‫הוא עשה את זה יפה.‬

427
00:25:09,000 --> 00:25:11,625
‫מדיסון לפורו, ממשיך למסור.‬

428
00:25:11,708 --> 00:25:13,375
‫זה ממש טוב!‬

429
00:25:25,041 --> 00:25:26,875
‫לכי הביתה. זה יום שבת.‬

430
00:25:26,958 --> 00:25:29,166
‫אם את כאן, גם אני כאן.‬

431
00:25:29,250 --> 00:25:34,125
‫בסדר. אני רק מוודאת,‬
‫תיקחי שבוע חופש כשהתינוק ייוולד, נכון?‬

432
00:25:34,208 --> 00:25:37,000
‫אם אני יכולה לשכב במיטה,‬
‫אני יכולה לשבת ליד שולחן.‬

433
00:25:37,083 --> 00:25:38,416
‫העבודה בעדיפות עליונה.‬

434
00:25:39,000 --> 00:25:41,833
‫זה מה שאנשים אומרים לפני שיש להם ילדים.‬
‫-לא אני!‬

435
00:25:41,916 --> 00:25:43,500
‫סליחה שצעקתי, ג'קי.‬

436
00:25:43,583 --> 00:25:47,375
‫בחרתי בהפריה מלאכותית‬
‫כי לא רציתי זוגיות שתסיח את דעתי.‬

437
00:25:47,458 --> 00:25:50,750
‫אז האנשים היחידים בבית שלי‬
‫יהיו אני וצבא המטפלות שלי.‬

438
00:25:50,833 --> 00:25:52,333
‫אלוהים, ו...‬

439
00:25:52,875 --> 00:25:53,750
‫התינוק.‬

440
00:25:53,833 --> 00:25:55,500
‫את מוזמנת לשקול מחדש ביום הלידה.‬

441
00:25:55,583 --> 00:25:58,708
‫היי, לפני שתלכי, פלקון איירליינס...‬

442
00:25:58,791 --> 00:26:00,541
‫פאק! אלוהים!‬

443
00:26:00,625 --> 00:26:02,375
‫אנחנו עדיין מחכים לשמוע‬

444
00:26:02,458 --> 00:26:05,583
‫אם השופט המזדיין‬
‫חושב שיש בסיס לתביעה המטומטמת הזאת?‬

445
00:26:05,666 --> 00:26:10,666
‫כן. דניאל אומר שזו תביעה חסרת בסיס,‬
‫ושלא תהיה בעיה.‬

446
00:26:10,750 --> 00:26:11,583
‫בסדר.‬

447
00:26:14,083 --> 00:26:15,333
‫את יודעת, לפני...‬

448
00:26:16,333 --> 00:26:17,791
‫לפני כמה ימים...‬

449
00:26:20,875 --> 00:26:21,916
‫אחרי השימוע...‬

450
00:26:24,833 --> 00:26:25,875
‫מה?‬

451
00:26:28,875 --> 00:26:29,791
‫מה?‬

452
00:26:30,291 --> 00:26:32,458
‫כלום.‬
‫-מה קורה עכשיו? ג'קי?‬

453
00:26:32,541 --> 00:26:33,750
‫שום דבר.‬
‫-אחותי...‬

454
00:26:33,833 --> 00:26:35,000
‫לכי הביתה.‬
‫-ג'קי!‬

455
00:27:17,708 --> 00:27:19,583
‫בטוח שתהיה בסדר לבד איתה?‬

456
00:27:22,291 --> 00:27:23,500
‫היא אחותי.‬

457
00:27:25,291 --> 00:27:27,375
‫והיא אזוקה לשולחן.‬

458
00:27:29,375 --> 00:27:30,416
‫תיזהר.‬

459
00:27:31,375 --> 00:27:34,500
‫"היא אחותי. היא אזוקה לשולחן."‬

460
00:27:34,583 --> 00:27:37,166
‫מאיפה אתה? ארמון בקינגהם, חתיכת שמוק?‬

461
00:27:38,000 --> 00:27:39,541
‫אני חייב לדבר ככה, ליזי.‬

462
00:27:39,625 --> 00:27:42,791
‫אני לא יכול להגיד בבית המשפט,‬
‫"היי, התנגדות, זין."‬

463
00:27:46,083 --> 00:27:47,000
‫אז...‬

464
00:27:47,916 --> 00:27:49,000
‫מה קורה עם הבחורות?‬

465
00:27:49,083 --> 00:27:51,375
‫כלום לא קורה עם הבחורות.‬

466
00:27:51,458 --> 00:27:52,833
‫אני דואגת לך.‬

467
00:27:53,500 --> 00:27:56,333
‫עבר המון זמן מאז שהשגת זיון.‬
‫הביצים שלך בטח בגודל של אבטיחים.‬

468
00:27:56,416 --> 00:27:59,125
‫ביצים לא עובדות ככה, ליזי. תדאגי לעצמך.‬

469
00:27:59,208 --> 00:28:01,041
‫בחיים לא עשיתי כל כך הרבה סקס.‬

470
00:28:01,125 --> 00:28:04,958
‫נשבעת, זה המבטא. הבחורות מתות עליו.‬
‫לפעמים אני אפילו לא טורחת ללבוש מכנסיים.‬

471
00:28:05,041 --> 00:28:06,750
‫אליזבת.‬
‫-דניאל...‬

472
00:28:06,833 --> 00:28:08,125
‫תחזור הביתה.‬

473
00:28:08,791 --> 00:28:11,541
‫אני לא צריכה שאחי הקטן ישמור עליי.‬

474
00:28:11,625 --> 00:28:14,750
‫בחיים לא תמצא כאן מישהי.‬
‫האמריקאיות לא מתאימות לך.‬

475
00:28:16,708 --> 00:28:17,541
‫מה זה היה?‬

476
00:28:18,166 --> 00:28:19,000
‫כלום.‬

477
00:28:19,583 --> 00:28:20,708
‫זה היה משהו.‬

478
00:28:21,625 --> 00:28:22,541
‫כלום.‬

479
00:28:27,000 --> 00:28:30,791
‫זה לא משנה. יש מישהי שאני מחבב,‬
‫אבל אנחנו לא יכולים להיות יחד.‬

480
00:28:30,875 --> 00:28:32,416
‫גדולה מדי? דבה?‬

481
00:28:32,500 --> 00:28:33,583
‫לא, ליזי.‬

482
00:28:33,666 --> 00:28:34,750
‫בטן שעירה?‬

483
00:28:34,833 --> 00:28:35,750
‫ליזי.‬

484
00:28:35,833 --> 00:28:39,875
‫זאת אני, סוטה? אני אחותך.‬
‫-אלוהים, ליזי. זאת הבוסית שלי.‬

485
00:28:40,708 --> 00:28:43,875
‫היא שווה?‬
‫-זה לא ככה. היא...‬

486
00:28:44,875 --> 00:28:45,916
‫חכמה.‬

487
00:28:46,500 --> 00:28:47,875
‫היא דינמית.‬

488
00:28:48,500 --> 00:28:49,416
‫היא...‬

489
00:28:51,708 --> 00:28:53,000
‫היא מדהימה.‬

490
00:28:53,083 --> 00:28:54,166
‫היא שווה?‬

491
00:28:54,250 --> 00:28:55,583
‫לחצנו ידיים ועמד לי.‬

492
00:28:56,625 --> 00:28:58,333
‫זה היה נורא.‬

493
00:28:58,833 --> 00:29:00,125
‫לעזאזל.‬

494
00:29:00,625 --> 00:29:01,958
‫אז תזמין אותה לצאת.‬

495
00:29:02,041 --> 00:29:03,458
‫אני לא יכול.‬

496
00:29:04,125 --> 00:29:05,500
‫לא מחרבנים איפה שאוכלים.‬

497
00:29:05,583 --> 00:29:07,791
‫אני כן. אני מחרבנת איפה שאני אוכלת.‬

498
00:29:07,875 --> 00:29:10,083
‫איפה שאני ישנה, קוראת ספרים, מאוננת.‬

499
00:29:10,166 --> 00:29:11,291
‫אני לא יכול.‬

500
00:29:11,791 --> 00:29:13,000
‫באמת, אני לא יכול.‬

501
00:29:13,791 --> 00:29:17,916
‫אני יודע שאת לא חזקה באתיקה, ליזי,‬
‫אבל ישללו לי את הרישיון. אני...‬

502
00:29:18,875 --> 00:29:20,125
‫אני אאבד את הוויזה שלי.‬

503
00:29:20,875 --> 00:29:22,083
‫אני לא חוזר הביתה בלעדייך.‬

504
00:29:22,875 --> 00:29:23,791
‫אתה אידיוט.‬

505
00:29:24,916 --> 00:29:26,583
‫את אידיוטית, מניאקית.‬

506
00:29:35,458 --> 00:29:36,583
‫זהירות.‬

507
00:29:41,208 --> 00:29:42,541
‫הנה הוא.‬

508
00:29:45,250 --> 00:29:48,125
‫ברוך שובך, פיטר. נפצעת ברגליים?‬

509
00:29:48,208 --> 00:29:51,500
‫לא. רייצ'ל, עזבתי את בית החולים‬
‫לפני ששחררו אותי.‬

510
00:29:52,083 --> 00:29:53,500
‫כלומר, אם איפול,‬

511
00:29:53,583 --> 00:29:59,000
‫החוק יחייב אותי לתבוע את חברת התעופה,‬
‫וזה לא הולך לקרות.‬

512
00:30:01,000 --> 00:30:02,166
‫שיט.‬

513
00:30:10,083 --> 00:30:11,875
‫ברוך שובך, פיטר. מה שלומך?‬

514
00:30:12,791 --> 00:30:17,666
‫נפלא. הבאתי את המניאק לפשיטת רגל‬
‫ואז לקחתי את משאית האוכל שלו‬

515
00:30:17,750 --> 00:30:20,333
‫כנקמה נוספת על זה שכמעט מתתי בגללו.‬

516
00:30:20,416 --> 00:30:21,541
‫זה היה יום טוב.‬
‫-נהדר.‬

517
00:30:23,083 --> 00:30:27,291
‫אתה רוצה עדכון על פלקון איירליינס?‬
‫-אין צורך.‬

518
00:30:27,375 --> 00:30:32,458
‫אני אשכנע את ביהמ"ש לבטל את התביעה‬
‫עם עתירה כזאת גדולה שהשופט ייחנק.‬

519
00:30:34,458 --> 00:30:38,291
‫אם יורשה לי, אני לא בטוח שזה...‬
‫-היי, כלבלב קטן.‬

520
00:30:38,375 --> 00:30:39,833
‫אני אטפל בזה.‬

521
00:30:40,416 --> 00:30:41,750
‫הכלב הגדול חזר.‬

522
00:30:45,750 --> 00:30:47,750
‫זה טוב מאוד. בסדר.‬

523
00:30:48,291 --> 00:30:52,083
‫זה לא מפסיק. בסדר. טוב.‬

524
00:30:53,375 --> 00:30:54,375
‫אני מת על זה!‬

525
00:31:12,500 --> 00:31:13,625
‫מה זה, לעזאזל?‬

526
00:31:13,708 --> 00:31:19,708
‫המסמך המטורף של ואנס, 200 עמודים‬
‫שבהם הוא דורש מהשופט לבטל את התביעה.‬

527
00:31:19,791 --> 00:31:23,791
‫מה הוא עשה? איתר כל גבר‬
‫שיצאתי איתו בעשר השנים האחרונות?‬

528
00:31:23,875 --> 00:31:27,958
‫אני מניחה שהוא קיווה לבסס דפוס התנהגות‬
‫שמוכיח שאת לא עושה סקס.‬

529
00:31:28,041 --> 00:31:29,416
‫וזה נכון, את לא.‬

530
00:31:30,083 --> 00:31:31,625
‫את בהיריון מהפריה מלאכותית.‬

531
00:31:32,333 --> 00:31:33,500
‫אני מזדיינת.‬

532
00:31:33,583 --> 00:31:34,750
‫בסדר.‬

533
00:31:34,833 --> 00:31:40,625
‫ג'קי, הפעם האחרונה שעשית סקס‬
‫הייתה לפני ארבע שנים?‬

534
00:31:40,708 --> 00:31:41,750
‫לא יכול להיות שזה נכון.‬

535
00:31:41,833 --> 00:31:44,000
‫הייתי עסוקה.‬
‫-תינוקת מסכנה ומתוקה שלי.‬

536
00:31:44,083 --> 00:31:45,750
‫רצית לראות אותי?‬
‫-לא.‬

537
00:31:45,833 --> 00:31:47,333
‫הוא מדבר אליי.‬
‫-בסדר.‬

538
00:31:48,125 --> 00:31:49,708
‫קראת את זה?‬
‫-פעמיים.‬

539
00:31:49,791 --> 00:31:51,375
‫למה פעמיים?‬
‫-זו העבודה שלי.‬

540
00:31:51,875 --> 00:31:53,875
‫עד כמה שזה מביך...‬

541
00:31:54,666 --> 00:31:55,875
‫אתה חושב שזה יעבוד?‬

542
00:31:55,958 --> 00:32:00,125
‫עדיף שתדברי עם מר ואנס.‬
‫-לא. אתה עובד בשבילי, בסדר? לא בשביל פיטר.‬

543
00:32:00,958 --> 00:32:02,916
‫תגיד לי מה דעתך. תגיד לי את האמת.‬

544
00:32:04,000 --> 00:32:05,916
‫זו הייתה טעות ענקית.‬

545
00:32:06,500 --> 00:32:10,625
‫היה לנו טיעון מצוין שלא התבסס על זה שאת...‬

546
00:32:10,708 --> 00:32:12,208
‫יצורה שלא עושה סקס?‬

547
00:32:12,291 --> 00:32:15,500
‫בסדר.‬
‫-התכוונתי לומר "תמהונית חסודה".‬

548
00:32:15,583 --> 00:32:17,708
‫לא מתה על זה.‬
‫-אלמנה מקהילת האמיש.‬

549
00:32:17,791 --> 00:32:19,708
‫שונאת את זה אפילו יותר.‬
‫-מלכה בררנית.‬

550
00:32:20,208 --> 00:32:21,625
‫תודה.‬

551
00:32:24,041 --> 00:32:25,083
‫סליחה.‬

552
00:32:33,791 --> 00:32:34,625
‫מה?‬

553
00:32:34,708 --> 00:32:36,041
‫אתם מזדיינים?‬
‫-לא!‬

554
00:32:36,125 --> 00:32:38,166
‫ג'קי, את באמצע תביעה משפטית‬

555
00:32:38,250 --> 00:32:41,250
‫שתלויה בשאלה אם שכבת עם שותף עסקי.‬

556
00:32:41,333 --> 00:32:42,875
‫אני מודעת לזה היטב.‬

557
00:32:42,958 --> 00:32:44,166
‫אם תזייני עובד,‬

558
00:32:44,250 --> 00:32:47,666
‫תאבדי את חברת התעופה שלך בגלל החרא הזה.‬
‫-אנחנו לא שוכבים.‬

559
00:32:47,750 --> 00:32:51,708
‫הדירקטוריון מחפש תירוץ להיפטר ממך.‬
‫אל תספקי להם תירוץ.‬

560
00:32:51,791 --> 00:32:54,750
‫סידני! יש לי תצהירים‬
‫שמוכיחים שאני לא מזיינת אף אחד!‬

561
00:32:54,833 --> 00:32:58,083
‫בסדר, טוב. חוץ מזה,‬
‫את ממש לא בליגה של הבחור הזה.‬

562
00:32:58,166 --> 00:33:01,375
‫זה כאילו הלנה מטרויה תשכב עם מיסטר בין.‬

563
00:33:02,333 --> 00:33:03,166
‫תודה?‬

564
00:33:03,250 --> 00:33:05,291
‫מה את רוצה לעשות לגבי ואנס?‬

565
00:33:06,583 --> 00:33:08,416
‫כן, על הזין שלי. לכו על זה.‬

566
00:33:08,500 --> 00:33:09,708
‫כן, נתראה שם.‬

567
00:33:11,625 --> 00:33:13,916
‫אנחנו הולכים למשפט.‬

568
00:33:14,000 --> 00:33:14,958
‫אלוהים.‬

569
00:33:15,916 --> 00:33:19,083
‫מעכשיו, התביעה של פלקון איירליינס‬
‫תהיה באחריות דניאל.‬

570
00:33:19,166 --> 00:33:21,416
‫לא, את לא יכולה לעשות את זה.‬

571
00:33:21,500 --> 00:33:23,625
‫פיטר?‬
‫-את לא יכולה להוריד אותי בדרגה!‬

572
00:33:23,708 --> 00:33:27,541
‫עבדתי קשה מדי והקרבתי יותר מדי נישואים‬
‫בשביל החברה הזאת.‬

573
00:33:27,625 --> 00:33:28,750
‫בואו נירגע.‬

574
00:33:28,833 --> 00:33:30,916
‫אני אטפל בתיק הזה בשבילך.‬

575
00:33:31,000 --> 00:33:34,166
‫אני אנצח בתיק הזה בשבילך, או שאתפטר.‬

576
00:33:43,541 --> 00:33:45,041
{\an8}‫אלוהים.‬

577
00:33:45,125 --> 00:33:46,416
{\an8}‫- ישיבת דירקטוריון דחופה‬
‫נושא: ההתפטרות של פיטר -‬

578
00:33:56,291 --> 00:33:58,375
‫בוקר טוב, דניאל בלנצ'פלאואר.‬

579
00:33:58,458 --> 00:33:59,875
‫בוקר טוב, דניאל.‬

580
00:34:00,458 --> 00:34:02,875
‫זאת אני, ג'קלין קרוז.‬

581
00:34:02,958 --> 00:34:05,208
‫גברת קרוז, כמובן. השם שלך הופיע על המסך.‬

582
00:34:05,291 --> 00:34:07,000
‫מזל שאף אחד לא גנב את הטלפון שלך.‬

583
00:34:09,958 --> 00:34:11,125
‫איך אני יכול לעזור?‬

584
00:34:11,208 --> 00:34:14,291
‫הדירקטוריון זימן ישיבת חירום‬
‫לגבי פיטר ואנס. אני צריכה שתבוא.‬

585
00:34:15,833 --> 00:34:17,916
‫בהחלט, אהיה שם.‬
‫-נהדר. תודה.‬

586
00:34:19,375 --> 00:34:20,250
‫בסדר.‬

587
00:34:21,875 --> 00:34:22,791
‫ביי.‬

588
00:34:22,875 --> 00:34:23,833
‫ביי.‬

589
00:34:24,958 --> 00:34:26,083
‫ביי.‬

590
00:34:29,208 --> 00:34:30,166
‫ביי ביי.‬

591
00:34:36,375 --> 00:34:38,708
‫זה מגוחך.‬

592
00:34:38,791 --> 00:34:40,791
‫פיטר ואנס הוא חבר ותיק.‬

593
00:34:40,875 --> 00:34:42,916
‫וחשוב מכך, עורך דין מעולה.‬

594
00:34:43,000 --> 00:34:43,958
‫והוא פישל.‬

595
00:34:44,875 --> 00:34:47,041
‫אני בטוחה שקראתם את המסמך שלו,‬

596
00:34:47,125 --> 00:34:49,375
‫שהפרטים בו היו... שקריים לחלוטין.‬

597
00:34:49,458 --> 00:34:52,875
‫אז פשוט החלפת את פיטר ואנס באיזה בחור חדש?‬

598
00:34:52,958 --> 00:34:54,125
‫דניאל בלנצ'פלאואר, אדוני.‬

599
00:34:54,208 --> 00:34:57,083
‫בחור צעיר, כשאדבר אליך, אתה תדע.‬

600
00:34:57,166 --> 00:34:59,291
‫קשר עין יהיה רמז מובהק.‬

601
00:35:00,083 --> 00:35:03,125
‫על אף שמר בלנצ'פלאואר‬
‫הצטרף אלינו רק לאחרונה,‬

602
00:35:03,208 --> 00:35:06,000
‫הוא האדם המתאים ביותר לתפקיד.‬
‫זו ההחלטה שלי. אני המנכ"לית.‬

603
00:35:06,083 --> 00:35:08,333
‫בכפוף אלינו, גברת קרוז.‬

604
00:35:08,416 --> 00:35:10,333
‫ההחלטה הפזיזה והנמהרת שלך‬

605
00:35:10,416 --> 00:35:13,416
‫גורמת לנו לפקפק בכך‬
‫שאת האדם המתאים ביותר לתפקיד.‬

606
00:35:13,500 --> 00:35:14,875
‫לעזאזל.‬

607
00:35:15,458 --> 00:35:17,750
‫הגעתי בדיוק בזמן למופע הזיקוקים.‬

608
00:35:18,250 --> 00:35:19,375
‫קפטן ג'ק.‬

609
00:35:21,041 --> 00:35:22,416
‫שלום, פרנסיסקו.‬

610
00:35:22,916 --> 00:35:25,416
‫גבירותיי ורבותיי, בוקר טוב.‬
‫-בוקר טוב.‬

611
00:35:25,500 --> 00:35:27,583
‫גורדיטה, מה שלומך?‬

612
00:35:28,416 --> 00:35:29,541
‫אבא.‬

613
00:35:29,625 --> 00:35:31,750
‫גורדיטה זה "חמודונת"?‬

614
00:35:31,833 --> 00:35:33,791
‫"שמנמונת".‬
‫-אלוהים.‬

615
00:35:33,875 --> 00:35:35,875
‫למה לעזאזל החלפת את פיטר ואנס‬

616
00:35:35,958 --> 00:35:38,500
‫בבחור שעדיין לא סיים לפרוק את החפצים שלו?‬

617
00:35:38,583 --> 00:35:39,708
‫זה מסכם את המצב?‬

618
00:35:40,958 --> 00:35:42,916
‫הדירקטוריון לא מרוצה מההחלטה שלי.‬

619
00:35:44,000 --> 00:35:46,125
‫אנחנו עובדים בשבילם, מתוקה, לא להפך.‬

620
00:35:46,208 --> 00:35:48,916
‫ג'ק, אנחנו לא אוהבים את ההחלטה הזאת,‬

621
00:35:49,000 --> 00:35:51,333
‫ושונאים שלא התייעצו איתנו.‬

622
00:35:51,416 --> 00:35:52,333
‫אני מבין.‬

623
00:35:52,833 --> 00:35:55,125
‫גורדיטה, עשית מה שחשבת לנכון,‬

624
00:35:55,208 --> 00:35:58,666
‫אבל עכשיו צריך להקשיב לקול ההיגיון.‬

625
00:35:59,416 --> 00:36:02,500
‫הילד יכול לעזור בתיק, אם זה מה שאת רוצה,‬

626
00:36:02,583 --> 00:36:04,291
‫אבל פיטר הוא האיש שלנו. זה חשוב מדי.‬

627
00:36:04,375 --> 00:36:07,083
‫אני יודעת כמה פיטר חשוב לחברה הזאת.‬

628
00:36:07,166 --> 00:36:09,333
‫לא התכוונתי שהוא יתפטר.‬

629
00:36:09,416 --> 00:36:11,375
‫אז תתקשרי אליו ותתנצלי.‬

630
00:36:11,458 --> 00:36:13,541
‫בום. סיימנו.‬
‫-ג'ק.‬

631
00:36:14,833 --> 00:36:20,791
‫סליחה שאני מעלה את זה שוב,‬
‫אבל אנחנו מרגישים שהגיע הזמן למנכ"ל מנוסה.‬

632
00:36:20,875 --> 00:36:22,833
‫זה הזמן לשינוי.‬

633
00:36:22,916 --> 00:36:24,666
‫זה בהחלט לא הזמן.‬

634
00:36:27,666 --> 00:36:29,416
‫דניאל בלנצ'פלאואר.‬

635
00:36:29,500 --> 00:36:33,125
‫ניסיתי להציג את עצמי קודם,‬
‫אבל היית... גס רוח.‬

636
00:36:35,708 --> 00:36:37,666
‫פיטר ואנס הוא אדם טוב‬

637
00:36:37,750 --> 00:36:39,958
‫שעשה טעות נוראית.‬

638
00:36:41,208 --> 00:36:42,250
‫ולגביי,‬

639
00:36:42,333 --> 00:36:45,083
‫בכנות, אני מוכשר מדי לתפקיד הזה.‬

640
00:36:45,166 --> 00:36:49,291
‫זה כאילו ג'וד בלינגהאם‬
‫יהיה מגן בקבוצת הפאב השכונתי.‬

641
00:36:52,083 --> 00:36:54,041
‫כדורגל.‬

642
00:36:55,791 --> 00:36:56,833
‫קבוצת פאב שכונתי?‬

643
00:36:59,500 --> 00:37:00,500
‫ג'וד בלינגהאם...‬

644
00:37:00,583 --> 00:37:01,666
‫קשר נהדר.‬

645
00:37:01,750 --> 00:37:02,791
‫תודה.‬

646
00:37:04,625 --> 00:37:06,250
‫גברת קרוז צדקה בהחלטה שלה,‬

647
00:37:06,333 --> 00:37:09,375
‫כמו שהיא צדקה בכל ההחלטות שלה שהכניסו לכם‬

648
00:37:09,458 --> 00:37:12,208
‫מיליוני פאונדים. שיט. דולרים.‬

649
00:37:12,291 --> 00:37:13,541
‫באמת שאני טוב מאוד.‬

650
00:37:14,500 --> 00:37:17,208
‫במקומכם, הייתי ממשיך לסמוך על ההחלטות שלה‬

651
00:37:17,291 --> 00:37:20,250
‫עד שהיא תפתיע את כולנו ותקבל החלטה גרועה.‬

652
00:37:22,416 --> 00:37:23,416
‫תודה.‬

653
00:37:28,083 --> 00:37:30,791
‫אני חייבת לומר שאני לא מחבבת את האיש הזה.‬

654
00:37:30,875 --> 00:37:32,125
‫אלוהים, ממש לא.‬

655
00:37:32,208 --> 00:37:35,083
‫תודה, סידני.‬
‫-אבל אני מסכימה עם מה שהוא אמר.‬

656
00:37:35,166 --> 00:37:37,458
‫גברת קרוז יודעת מה היא עושה.‬

657
00:37:37,541 --> 00:37:40,666
‫ואני יודע שלא כדאי להתווכח‬
‫עם אישה בהיריון.‬

658
00:37:41,333 --> 00:37:46,000
‫אז בינתיים‬
‫נישאר עם גורדיטה ועם הבריטי, כן?‬

659
00:37:46,708 --> 00:37:47,541
‫כן.‬

660
00:37:50,958 --> 00:37:53,583
‫בסדר. כן, אני חושבת...‬
‫-בסדר.‬

661
00:37:59,958 --> 00:38:03,791
‫אנחנו צריכים לדבר על עלויות התפעול הישירות‬
‫של הוספת השער בדאלאס.‬

662
00:38:03,875 --> 00:38:05,625
‫יש צי גדול נוסף,‬

663
00:38:05,708 --> 00:38:09,166
‫אז נצטרך לקחת בחשבון טייסים, דיילים,‬

664
00:38:09,250 --> 00:38:11,291
‫חוזי תחזוקה למטוסים‬

665
00:38:11,375 --> 00:38:13,458
‫וכמובן, ביטוח לצי.‬

666
00:38:14,041 --> 00:38:15,041
‫מה אמרת?‬

667
00:38:20,416 --> 00:38:22,208
‫ו...‬
‫-חבר'ה!‬

668
00:38:25,791 --> 00:38:27,375
‫בוקר טוב.‬
‫-בוקר טוב.‬

669
00:38:35,500 --> 00:38:36,916
‫סליחה.‬

670
00:38:37,000 --> 00:38:38,041
‫בוקר טוב.‬
‫-בוקר טוב.‬

671
00:38:38,125 --> 00:38:39,791
‫בוקר טוב.‬
‫-בוקר טוב.‬

672
00:39:05,958 --> 00:39:07,875
‫תודה, חבר'ה. לא הייתם צריכים.‬

673
00:39:07,958 --> 00:39:10,041
‫יום הולדת שמח, הנרי.‬

674
00:39:10,958 --> 00:39:13,791
‫אין עליך.‬

675
00:39:14,375 --> 00:39:16,750
‫אתה תותח, הנרי.‬
‫-כן!‬

676
00:39:17,541 --> 00:39:18,916
‫יום הולדת שמח, הנרי.‬

677
00:39:19,000 --> 00:39:20,666
‫חתיכת בנזונה.‬

678
00:39:26,000 --> 00:39:27,083
‫תורך.‬

679
00:39:27,666 --> 00:39:29,791
‫זו הייתה מחמאה.‬

680
00:39:29,875 --> 00:39:32,166
‫זו לא מחמאה. אסור לדבר ככה במשרד הזה.‬

681
00:39:32,250 --> 00:39:33,291
‫פשוט אסור.‬

682
00:39:33,375 --> 00:39:37,000
‫ג'ורג', אני מבין את זה עכשיו,‬
‫אבל חשוב לי שתבין‬

683
00:39:37,083 --> 00:39:39,458
‫שאצלנו זו לא מילה גסה.‬

684
00:39:39,541 --> 00:39:40,708
‫באבא גנוש!‬

685
00:39:40,791 --> 00:39:42,833
‫אנחנו אומרים "בנזונה" על הכול.‬
‫-בסדר.‬

686
00:39:42,916 --> 00:39:44,166
‫כל הזמן.‬

687
00:39:44,750 --> 00:39:47,375
‫כשמקבלים דו"ח חנייה,‬
‫אומרים, "חתיכת בנזונה!"‬

688
00:39:47,458 --> 00:39:48,333
‫לא צריך דוגמאות.‬

689
00:39:48,416 --> 00:39:51,375
‫כשרואים חבר ותיק, אומרים, "בנזונה!"‬

690
00:39:51,458 --> 00:39:52,875
‫כי מחבבים אותו.‬

691
00:39:52,958 --> 00:39:55,750
‫כשהקבוצה מבקיעה גול,‬
‫אומרים, "קדימה, בני-זונות!"‬

692
00:39:55,833 --> 00:39:56,833
‫אלוהים!‬

693
00:39:56,916 --> 00:40:00,583
‫אם עכבר רץ על השיש במטבח,‬
‫אומרים, "בנזונה חצוף".‬

694
00:40:00,666 --> 00:40:01,541
‫מספיק.‬

695
00:40:01,625 --> 00:40:03,916
‫ככה אנחנו מעבדים את חמשת שלבי האבל.‬

696
00:40:04,000 --> 00:40:04,875
‫בנזונה!‬

697
00:40:04,958 --> 00:40:05,791
‫בנזונה!‬

698
00:40:05,875 --> 00:40:06,833
‫בנזונה!‬

699
00:40:06,916 --> 00:40:08,041
‫בנזונה.‬

700
00:40:08,125 --> 00:40:09,083
‫בנזונה.‬

701
00:40:09,875 --> 00:40:11,541
‫בכנות, ג'ורג',‬

702
00:40:12,416 --> 00:40:14,458
‫אני לא בנזונה.‬
‫-די!‬

703
00:40:14,541 --> 00:40:15,916
‫די!‬

704
00:40:16,666 --> 00:40:19,541
‫בבקשה, אני רוצה לרדת על הברכיים‬
‫ולהתחנן בפניך‬

705
00:40:19,625 --> 00:40:21,625
‫לא לומר את המילה הזאת שוב במשרד הזה.‬

706
00:40:21,708 --> 00:40:25,541
‫ומה שקרה כאן עכשיו ייכנס לתיק האישי שלך,‬
‫כי ספגתי ממך הרבה קללות.‬

707
00:40:25,625 --> 00:40:27,666
‫אני מבין.‬
‫-כן.‬

708
00:40:27,750 --> 00:40:29,291
‫תודה, ג'ורג'. אתה חתיכת...‬

709
00:40:30,958 --> 00:40:31,875
‫גבר.‬

710
00:40:32,541 --> 00:40:33,416
‫אלוהים.‬

711
00:40:40,166 --> 00:40:42,000
‫אם אני כבר כאן...‬
‫-נהדר.‬

712
00:40:42,500 --> 00:40:45,625
‫האיסור על מערכות יחסים בעבודה...‬
‫-כן.‬

713
00:40:45,708 --> 00:40:47,583
‫אתה לא חושב שזה קצת...‬

714
00:40:48,083 --> 00:40:49,041
‫לא מציאותי?‬

715
00:40:50,750 --> 00:40:54,791
‫קשה מאוד למנוע מאנשים להימשך זה לזה.‬

716
00:40:54,875 --> 00:41:00,458
‫וכל עוד מדובר ביחסים בהסכמה‬
‫וההתנהגות נשארת מקצועית...‬

717
00:41:00,541 --> 00:41:01,416
‫כן.‬

718
00:41:02,500 --> 00:41:03,708
‫...זה בסדר, לא?‬

719
00:41:05,916 --> 00:41:06,750
‫לא.‬

720
00:41:10,833 --> 00:41:12,416
‫דניאל.‬
‫-גברת קרוז.‬

721
00:41:14,041 --> 00:41:15,041
‫שיהיה לך יום טוב.‬

722
00:41:15,541 --> 00:41:18,291
‫וגם לך, אדוני.‬

723
00:41:23,166 --> 00:41:25,708
‫היי, ג'ורג'. יש לך דקה?‬

724
00:41:25,791 --> 00:41:28,000
‫גברת קרוז. כן, כמובן. שלום.‬

725
00:41:28,083 --> 00:41:29,291
‫אז, ה...‬

726
00:41:30,166 --> 00:41:31,875
‫האיסור על מערכות יחסים בעבודה.‬

727
00:41:32,625 --> 00:41:33,458
‫כן.‬

728
00:41:33,541 --> 00:41:35,208
‫אתה לא חושב שזה קצת...‬

729
00:41:35,750 --> 00:41:36,916
‫לא מציאותי?‬

730
00:41:39,750 --> 00:41:41,208
‫אז יש חדשות טובות ורעות.‬

731
00:41:41,291 --> 00:41:44,083
‫החדשות הרעות הן שזימנו אותך לשימוע נוסף.‬

732
00:41:44,166 --> 00:41:46,958
‫החדשות הטובות הן שמדובר בתביעה אחרת.‬

733
00:41:47,041 --> 00:41:50,333
‫נוסע שהורדנו מטיסה תובע אותך,‬

734
00:41:50,416 --> 00:41:54,666
‫והשופט מתעקש שתגיעי אליו‬
‫ותפני יומיים בלו"ז שלך.‬

735
00:41:54,750 --> 00:41:55,583
‫ממש לא.‬

736
00:41:55,666 --> 00:41:59,708
‫הוא נמצא ברפובליקה הדומיניקנית,‬
‫שם הטמפרטורה כרגע היא 30 מעלות.‬

737
00:42:00,208 --> 00:42:01,041
‫מתי אני יוצאת?‬

738
00:42:02,833 --> 00:42:04,958
‫אקח את קרוז 1.‬
‫-טוב.‬

739
00:42:05,041 --> 00:42:07,375
‫יומיים בגן עדן. מגיע לך יותר מכולם.‬

740
00:42:07,958 --> 00:42:09,791
‫את מי את רוצה מהמחלקה המשפטית?‬

741
00:42:09,875 --> 00:42:11,458
‫רייצ'ל? כדאי שתיקחי את רייצ'ל.‬

742
00:42:11,541 --> 00:42:13,125
‫רייצ'ל טובה.‬
‫-אין עליה.‬

743
00:42:13,208 --> 00:42:15,625
‫רייצ'ל מעולה. אני מתה עליה.‬
‫-כן.‬

744
00:42:15,708 --> 00:42:16,708
‫דניאל?‬

745
00:42:17,916 --> 00:42:18,875
‫סליחה.‬

746
00:42:19,708 --> 00:42:22,708
‫את שואלת אם כדאי לך לקחת אותי?‬

747
00:42:22,791 --> 00:42:26,041
‫או שואלת אם כדאי לך לקחת את רייצ'ל?‬

748
00:42:26,125 --> 00:42:28,416
‫אין לי העדפה.‬
‫-ובצדק.‬

749
00:42:28,916 --> 00:42:31,083
‫כלומר, אתה תהיה נהדר.‬
‫-הוא יהיה נהדר.‬

750
00:42:31,166 --> 00:42:32,875
‫אלוהים. הוא יטפל בזה.‬

751
00:42:32,958 --> 00:42:35,708
‫גם רייצ'ל נהדרת.‬
‫-מסכים לגמרי.‬

752
00:42:35,791 --> 00:42:38,333
‫עוד בחירה טובה.‬
‫-יהיה כיף לנסוע איתה.‬

753
00:42:38,416 --> 00:42:41,666
‫אבל דניאל הוא מלך השימועים, נכון?‬

754
00:42:41,750 --> 00:42:42,916
‫אל תגזים.‬
‫-מלך?‬

755
00:42:43,000 --> 00:42:44,125
‫הוא שולט.‬
‫-הוא מנצח.‬

756
00:42:44,208 --> 00:42:46,833
‫כן.‬
‫-לגמרי.‬

757
00:42:46,916 --> 00:42:49,416
‫אני פשוט חושבת שלאור הקידום של דניאל,‬

758
00:42:49,500 --> 00:42:52,458
‫אולי הנסיעה הזאת לא לרמתו.‬

759
00:42:53,375 --> 00:42:56,041
‫נקודה טובה. זה עלול להיות מביך.‬

760
00:42:56,125 --> 00:42:58,541
‫זה יהיה מביך?‬
‫-יש לו כבר כל כך הרבה עבודה.‬

761
00:42:58,625 --> 00:43:00,333
‫אני יודע, אבל זה...‬
‫-קצת כמו חופשה.‬

762
00:43:00,416 --> 00:43:02,125
‫אנחנו חושבים על זה יותר מדי?‬

763
00:43:02,708 --> 00:43:04,000
‫את צודקת לגמרי.‬

764
00:43:04,083 --> 00:43:06,333
‫אנחנו באמת חושבים על זה יותר מדי.‬

765
00:43:06,416 --> 00:43:08,625
‫לא ייאמן שאנחנו עדיין מדברים על זה.‬
‫נתקענו בלופ.‬

766
00:43:08,708 --> 00:43:10,375
‫לא משנה לי.‬
‫-אני אקח את דניאל.‬

767
00:43:10,458 --> 00:43:11,583
‫יהיה לי לעונג לבוא.‬

768
00:43:11,666 --> 00:43:13,666
‫אשמח לבוא. אני...‬

769
00:43:14,875 --> 00:43:18,250
‫לא מפריע לי לבוא.‬
‫-ולי לא מפריע שתבוא.‬

770
00:43:21,166 --> 00:43:22,541
‫בסדר.‬
‫-בסדר.‬

771
00:43:22,625 --> 00:43:23,833
‫איזה סיוט.‬
‫-הנושא הבא.‬

772
00:43:23,916 --> 00:43:26,625
‫דניאל וג'קי‬
‫ייסעו לרפובליקה הדומיניקנית. הלאה.‬

773
00:43:35,208 --> 00:43:36,291
‫סליחה, אדוני.‬

774
00:43:36,375 --> 00:43:37,458
‫מה קורה, אחי?‬

775
00:43:38,875 --> 00:43:39,791
‫קרוז 1?‬

776
00:43:40,458 --> 00:43:41,541
‫קרוז 1...‬

777
00:43:42,750 --> 00:43:44,958
‫המטוס שהתחיל את הכול.‬

778
00:43:45,041 --> 00:43:48,375
‫אלוהים. זה מטוס תינוק.‬

779
00:43:48,458 --> 00:43:50,125
‫תודה.‬
‫-כן.‬

780
00:44:02,291 --> 00:44:03,458
‫ברוך הבא.‬

781
00:44:03,541 --> 00:44:05,125
‫את מטיסה את המטוס?‬

782
00:44:05,208 --> 00:44:06,750
‫אני בטוחה ששמעת.‬

783
00:44:07,458 --> 00:44:10,458
‫"אני לא רק מנכ"לית אייר קרוז.‬
‫אני גם טייסת."‬

784
00:44:10,541 --> 00:44:13,875
‫אני מודה, חשבתי שזה רק קטע של יחסי ציבור,‬

785
00:44:13,958 --> 00:44:15,666
‫ושאת לא באמת טייסת.‬

786
00:44:19,208 --> 00:44:20,291
‫אבל ברצינות...‬

787
00:44:21,541 --> 00:44:22,958
‫את באמת טייסת?‬

788
00:44:23,041 --> 00:44:24,333
‫מזמן לא עשיתי את זה.‬

789
00:44:24,416 --> 00:44:26,750
‫אבל אני משתמשת בסימולטור כל הזמן.‬

790
00:44:26,833 --> 00:44:30,833
‫למרות שיש מצב ששמים לי אותו‬
‫על רמה קלה, כי אני הבוסית.‬

791
00:44:33,208 --> 00:44:34,750
‫פאק! אלוהים.‬
‫-אופס!‬

792
00:44:35,333 --> 00:44:37,166
‫סליחה. טעות שלי.‬

793
00:44:38,791 --> 00:44:40,666
‫יוצאים לדרך.‬

794
00:44:47,791 --> 00:44:49,041
‫אנחנו טסים!‬

795
00:44:49,125 --> 00:44:53,416
‫שיט!‬

796
00:45:07,833 --> 00:45:11,000
‫שלום. כאן הקברניטה שלכם.‬

797
00:45:11,083 --> 00:45:13,375
‫זמן הטיסה הוא ארבע שעות.‬

798
00:45:13,458 --> 00:45:16,666
‫קצת יותר אם ניתקל במזג אוויר סוער.‬

799
00:45:16,750 --> 00:45:19,375
‫אתה יכול להישאר שם לבד כל הטיסה,‬

800
00:45:19,458 --> 00:45:20,625
‫או להצטרף אליי.‬

801
00:45:20,708 --> 00:45:23,000
‫לא, אני לא רוצה להפריע.‬

802
00:45:23,083 --> 00:45:25,875
‫תמשיכי להתרכז במה שאת עושה, בבקשה.‬

803
00:45:25,958 --> 00:45:27,958
‫אני לא שומעת אותך.‬

804
00:45:28,500 --> 00:45:31,333
‫תצטרך לבוא ולהרכיב אוזניות‬
‫אם אתה רוצה לדבר.‬

805
00:45:48,208 --> 00:45:49,166
‫היי.‬

806
00:45:49,666 --> 00:45:50,500
‫היי.‬

807
00:45:54,458 --> 00:45:55,916
‫זו את עם קפטן ג'ק?‬

808
00:45:56,000 --> 00:45:57,458
‫כן, טיסת הסולו הראשונה שלי.‬

809
00:45:57,541 --> 00:45:58,791
‫סולו?‬

810
00:45:58,875 --> 00:46:00,416
‫הייתי בת 13.‬

811
00:46:00,500 --> 00:46:01,458
‫מה?‬

812
00:46:01,541 --> 00:46:04,375
‫למדתי לטוס כשישבתי לו על הברכיים.‬

813
00:46:07,000 --> 00:46:09,666
‫לפעמים אני חושבת‬
‫שבילינו יותר זמן יחד כאן למעלה‬

814
00:46:09,750 --> 00:46:11,458
‫מאשר על הקרקע.‬

815
00:46:12,958 --> 00:46:16,416
‫ואז הבנו שאם ניקח איתנו‬
‫איזה עשיר אחד מאחור,‬

816
00:46:16,500 --> 00:46:18,541
‫נוכל לשלם על דלק ותיקונים.‬

817
00:46:18,625 --> 00:46:19,458
‫ואו.‬

818
00:46:19,958 --> 00:46:22,541
‫ומזה נולדה חברת תעופה שלמה.‬

819
00:46:25,583 --> 00:46:26,750
‫מדהים.‬

820
00:46:38,541 --> 00:46:40,750
‫אז למה החלטת להיות עו"ד?‬

821
00:46:41,875 --> 00:46:45,166
‫טוב, רציתי שהעולם כולו ישנא אותי,‬

822
00:46:45,250 --> 00:46:46,958
‫ופקח תנועה לא מרוויח מספיק.‬

823
00:46:54,958 --> 00:46:56,666
‫הסימולטור שלך עשה את זה?‬

824
00:46:57,916 --> 00:47:00,250
‫דניאל, אני טייסת אמיתית.‬

825
00:47:00,333 --> 00:47:02,583
‫טסתי בתנאים גרועים בהרבה.‬

826
00:47:03,166 --> 00:47:06,666
‫סופות שלגים, סופות ברקים, הוריקנים.‬

827
00:47:06,750 --> 00:47:08,041
‫מה שתרצה.‬

828
00:47:14,500 --> 00:47:15,833
‫אלוהים, זה...‬

829
00:47:17,833 --> 00:47:19,750
‫היי, תסתכל עליי.‬

830
00:47:20,708 --> 00:47:22,291
‫אני איתך.‬

831
00:47:23,458 --> 00:47:25,666
‫אני לא אתן לך ליפול מהשמיים.‬

832
00:47:27,291 --> 00:47:30,000
‫החלק האחרון גרם לזה להישמע גרוע יותר.‬

833
00:47:57,541 --> 00:47:58,625
‫תודה, גברת קרוז.‬

834
00:48:00,291 --> 00:48:01,500
‫קרא לי ג'קי.‬

835
00:48:04,791 --> 00:48:05,750
‫ג'קי.‬

836
00:48:25,916 --> 00:48:29,583
‫גברת קרוז, כידוע לך,‬
‫הלקוח שלי נשפט בחומרה,‬

837
00:48:30,291 --> 00:48:32,000
‫ובלי משפט...‬
‫-סליחה.‬

838
00:48:32,083 --> 00:48:37,750
‫...בבית המשפט של הרשתות החברתיות,‬
‫בפוסט שבו רואים...‬

839
00:48:37,833 --> 00:48:39,125
‫סליחה.‬
‫-סליחה.‬

840
00:48:39,208 --> 00:48:40,083
‫בבקשה.‬

841
00:48:40,833 --> 00:48:45,166
‫...רואים סרטון שמעוות לחלוטין‬

842
00:48:45,250 --> 00:48:48,291
‫את הסיבה שבגללה מרשי‬
‫השתין על דלת תא הטייס.‬

843
00:48:58,416 --> 00:48:59,291
‫ארוחת ערב?‬

844
00:48:59,375 --> 00:49:00,666
‫מה אמרת?‬

845
00:49:02,791 --> 00:49:05,583
‫לא משנה.‬
‫-לא, לא שמעתי מה אמרת.‬

846
00:49:05,666 --> 00:49:07,708
‫לא הגבתי למה שאמרת.‬

847
00:49:08,458 --> 00:49:10,625
‫כלום. לא משנה. סליחה.‬

848
00:49:13,833 --> 00:49:15,625
‫רוצה לאכול ארוחת ערב?‬
‫-כן.‬

849
00:49:42,458 --> 00:49:44,250
‫ערב טוב.‬
‫-ערב טוב.‬

850
00:49:44,333 --> 00:49:47,375
‫תרצו משהו לשתות? פינה קולדה?‬

851
00:49:49,583 --> 00:49:50,791
‫לא, תודה. לא.‬

852
00:49:51,291 --> 00:49:56,250
‫בשבילי מהי-מהי, אבל עם צ'יפס במקום ירקות.‬

853
00:49:56,791 --> 00:49:58,291
‫ובשבילי סטייק,‬

854
00:49:58,375 --> 00:50:01,250
‫אבל עם ירקות במקום צ'יפס. תודה.‬

855
00:50:01,333 --> 00:50:03,041
‫אפשר פשוט להחליף.‬
‫-כן. נחליף.‬

856
00:50:03,125 --> 00:50:03,958
‫כן.‬

857
00:50:04,041 --> 00:50:05,291
‫הזוג המושלם.‬

858
00:50:05,375 --> 00:50:07,708
‫לא, זו ארוחה עסקית.‬
‫-לא. בבקשה.‬

859
00:50:07,791 --> 00:50:08,750
‫זו ארוחה עסקית.‬

860
00:50:09,916 --> 00:50:12,625
‫אבל... יודעת מה? רק משקה אחד.‬

861
00:50:13,208 --> 00:50:14,625
‫משקה אחד.‬
‫-כן.‬

862
00:50:15,125 --> 00:50:16,750
‫פעמיים פינה קולדה.‬
‫-בסדר.‬

863
00:50:16,833 --> 00:50:18,083
‫פינה קולדה.‬

864
00:50:18,166 --> 00:50:19,833
‫היא מוצאת חן בעיניי.‬
‫-זה כיף.‬

865
00:50:21,916 --> 00:50:22,750
‫אז...‬

866
00:50:23,416 --> 00:50:24,375
‫עבודה?‬

867
00:50:33,666 --> 00:50:34,541
‫כן?‬

868
00:50:34,625 --> 00:50:36,291
‫תודה. לא.‬

869
00:50:36,958 --> 00:50:38,166
‫כן.‬

870
00:50:39,416 --> 00:50:40,458
‫לא.‬

871
00:50:41,458 --> 00:50:43,416
‫אני הבוסית שלך.‬

872
00:50:47,375 --> 00:50:48,666
‫בסדר. לכי על זה.‬

873
00:50:50,875 --> 00:50:53,791
‫כן! על הפעם הראשונה!‬

874
00:50:53,875 --> 00:50:55,333
‫זה היה מרשים.‬

875
00:50:55,416 --> 00:50:56,583
‫אני בלתי מנוצחת.‬

876
00:50:58,125 --> 00:51:00,125
‫אני מתה על השיר הזה.‬

877
00:51:01,625 --> 00:51:03,083
‫זה שיר מעולה.‬

878
00:51:05,875 --> 00:51:07,208
‫בוא נרקוד.‬

879
00:51:09,125 --> 00:51:10,166
‫בוא.‬

880
00:51:11,541 --> 00:51:12,416
‫בוא.‬

881
00:51:33,291 --> 00:51:36,333
‫נו! אל תגיד לי‬
‫שאתה מהאנשים האלה שלא רוקדים.‬

882
00:51:36,416 --> 00:51:39,333
‫אני משתדל לעשות את הדבר הנכון.‬

883
00:51:39,416 --> 00:51:41,333
‫אבל אנחנו רק רוקדים!‬

884
00:51:53,041 --> 00:51:54,166
‫פאק.‬

885
00:51:54,958 --> 00:51:56,000
‫בסדר.‬

886
00:52:09,000 --> 00:52:14,250
‫"אני רוצה להחזיק את היד שבך‬

887
00:52:17,708 --> 00:52:22,708
‫"אני רוצה לנשום נשימה אמיתית‬

888
00:52:26,458 --> 00:52:32,208
‫"אני מסתכל עלייך ולא רואה דבר‬

889
00:52:35,291 --> 00:52:41,750
‫"אני מסתכל עלייך ורואה את האמת‬

890
00:52:44,333 --> 00:52:48,750
‫"נמוג לתוכך‬

891
00:52:53,041 --> 00:52:56,958
‫"מוזר שמעולם לא ידעת"‬

892
00:52:57,041 --> 00:52:59,041
‫אני ממש אוהב לעבוד איתך.‬

893
00:53:00,166 --> 00:53:01,916
‫ואני לא רוצה להרוס את זה.‬

894
00:53:02,000 --> 00:53:06,208
‫"נמוג לתוכך"‬

895
00:53:07,541 --> 00:53:09,125
‫אני מרגישה כמוך.‬

896
00:53:10,500 --> 00:53:17,500
‫"אני חושב שזה מוזר שמעולם לא ידעת"‬

897
00:53:30,333 --> 00:53:36,291
‫כעורך הדין שלך,‬
‫אני מרגיש שמחובתי להזכיר לך ש...‬

898
00:53:38,541 --> 00:53:41,958
‫לאור מדיניות החברה שלך...‬

899
00:53:43,666 --> 00:53:46,833
‫אני ממליץ...‬

900
00:53:46,916 --> 00:53:48,708
‫שתוק.‬
‫-ההתנגדות התקבלה.‬

901
00:54:00,791 --> 00:54:01,708
‫טוב...‬

902
00:54:02,375 --> 00:54:03,458
‫זה היה...‬

903
00:54:04,541 --> 00:54:06,041
‫מפתיע.‬

904
00:54:07,416 --> 00:54:10,333
‫בדרך כלל אתה כל כך רגוע ועדין.‬

905
00:54:10,875 --> 00:54:13,000
‫אני באמת לא יודע מה קרה.‬

906
00:54:13,083 --> 00:54:15,916
‫אני בדרך כלל שוכב בשקט ומתנצל כל הזמן.‬

907
00:54:16,416 --> 00:54:18,458
‫כן, בטח. טוב...‬

908
00:54:19,458 --> 00:54:21,666
‫הקטע החדש הזה מתאים לך.‬

909
00:54:22,875 --> 00:54:24,916
‫אפשר להגיד משהו?‬
‫-כן.‬

910
00:54:25,416 --> 00:54:28,208
‫זה היה בדיוק כמו שדמיינתי שזה יהיה.‬

911
00:54:28,708 --> 00:54:32,291
‫לא שחשבתי על זה כל שנייה‬
‫בכל יום בעבודה...‬

912
00:54:32,375 --> 00:54:34,041
‫לא, ברור. גם אני לא.‬

913
00:54:34,125 --> 00:54:36,333
‫שירות חדרים!‬
‫-ארוחת בוקר.‬

914
00:54:41,125 --> 00:54:43,125
‫יש שם מישהו?‬
‫-אני באה!‬

915
00:54:45,500 --> 00:54:47,791
‫אני באה. שיט!‬

916
00:54:50,916 --> 00:54:51,875
‫היי.‬
‫-היי.‬

917
00:54:51,958 --> 00:54:55,125
‫תצטרכי לסלוח לבעלי העצלן.‬

918
00:54:55,208 --> 00:54:57,250
‫הוא רק עכשיו יוצא מהמיטה.‬
‫-אני לא שופטת.‬

919
00:54:57,958 --> 00:54:59,708
‫ראיתי כבר הכול.‬

920
00:54:59,791 --> 00:55:04,958
‫אורגיות, התאבדויות, פורנו, לידות,‬

921
00:55:05,041 --> 00:55:08,208
‫קרבות תרנגולים, בריתות, מה שתרצו.‬

922
00:55:10,166 --> 00:55:12,916
‫קפה, מלאכית שלי?‬
‫-כן. אתה יודע איך אני אוהבת אותו.‬

923
00:55:13,000 --> 00:55:14,000
‫כן.‬

924
00:55:15,666 --> 00:55:17,416
‫נתתי לכם תוספת בייקון.‬

925
00:55:17,500 --> 00:55:19,958
‫אומרים שזה מסרטן, אבל חיים רק פעם אחת.‬

926
00:55:20,041 --> 00:55:21,291
‫תודה.‬
‫-כן, בטח.‬

927
00:55:21,375 --> 00:55:22,416
‫אני אשלם.‬

928
00:55:25,250 --> 00:55:28,500
‫אלוהים. אני יכולה לפרוש. תודה.‬

929
00:55:28,583 --> 00:55:30,291
‫תודה. לחיים.‬

930
00:55:31,541 --> 00:55:32,833
‫תודה.‬
‫-הכול בסדר?‬

931
00:55:35,666 --> 00:55:38,166
‫יש לכם משהו מיוחד.‬

932
00:55:38,250 --> 00:55:39,791
‫באמת.‬
‫-תודה.‬

933
00:55:39,875 --> 00:55:42,250
‫נחמד לשמוע.‬
‫-בסדר. יופי.‬

934
00:55:52,708 --> 00:55:54,250
‫זה לא קרה.‬
‫-כן.‬

935
00:55:54,333 --> 00:55:55,958
‫נכון? כלומר...‬
‫-נכון.‬

936
00:55:56,041 --> 00:55:57,625
‫אני לא יכולה.‬
‫-לא.‬

937
00:55:57,708 --> 00:55:59,625
‫וגם אתה לא יכול, אז...‬

938
00:56:02,833 --> 00:56:04,000
‫אי אפשר.‬

939
00:56:04,083 --> 00:56:05,000
‫נכון.‬

940
00:56:06,541 --> 00:56:07,541
‫ו...‬

941
00:56:08,125 --> 00:56:10,250
‫זה לא יכול לקרות שוב.‬

942
00:56:10,333 --> 00:56:11,458
‫בשום אופן.‬

943
00:56:41,166 --> 00:56:42,416
‫התקשרתי לבעל הבית שלי,‬

944
00:56:42,500 --> 00:56:45,541
‫והוא אמר שאין מה לעשות לגבי הריח‬
‫עד שיבינו...‬

945
00:56:45,625 --> 00:56:47,416
‫צהריים טובים, גברת קרוז.‬

946
00:56:47,500 --> 00:56:48,833
‫צהריים טובים, קלייר.‬

947
00:56:49,333 --> 00:56:52,541
‫לפני שאחתום על זה,‬
‫רציתי שתאשר את זה מבחינה משפטית.‬

948
00:56:52,625 --> 00:56:54,375
‫כמובן. בשמחה.‬

949
00:56:54,458 --> 00:56:57,791
‫- ארוחת ערב? אצלי? -‬

950
00:57:01,791 --> 00:57:03,291
‫כן, זה בסדר גמור.‬

951
00:57:03,375 --> 00:57:04,416
‫מצוין.‬

952
00:57:05,875 --> 00:57:07,166
‫את יכולה לנשום עכשיו, קלייר.‬

953
00:57:07,250 --> 00:57:08,583
‫תודה.‬

954
00:57:11,083 --> 00:57:13,833
‫מה קורה? למה את במחלקה המשפטית?‬

955
00:57:13,916 --> 00:57:16,916
‫וחייכת. למה חייכת במחלקה המשפטית?‬

956
00:57:17,000 --> 00:57:20,500
‫סידני, יש לך מספיק על הראש‬
‫בלי לדאוג לכל דבר שאני...‬

957
00:57:20,583 --> 00:57:22,500
‫סליחה. בואי ניקח את המעלית.‬

958
00:57:22,583 --> 00:57:25,375
‫אני מסוגלת לעלות קומה במדרגות.‬

959
00:57:26,083 --> 00:57:27,166
‫בסדר.‬

960
00:57:34,916 --> 00:57:36,750
‫בבקשה, לכי הביתה.‬

961
00:57:38,250 --> 00:57:42,541
‫את מתנהגת מוזר‬
‫מאז שחזרת מהרפובליקה הדומיניקנית.‬

962
00:57:44,208 --> 00:57:45,875
‫עליתי עלייך.‬

963
00:57:55,666 --> 00:57:56,666
‫מה זה?‬

964
00:57:56,750 --> 00:57:57,791
‫מה?‬

965
00:57:57,875 --> 00:57:59,375
‫זה.‬
‫-אה! זה...‬

966
00:58:00,250 --> 00:58:02,166
‫זה ריקוד האוכל הטעים השמח שלי.‬

967
00:58:02,250 --> 00:58:03,125
‫בסדר.‬

968
00:58:03,208 --> 00:58:06,750
‫לא כולם רוקדים‬
‫כשהאוכל שלהם טעים והם שמחים?‬

969
00:58:06,833 --> 00:58:08,083
‫הם צריכים.‬

970
00:58:10,791 --> 00:58:14,541
‫אני מתחיל להבין למה את אוהבת לאכול בחוץ.‬

971
00:58:15,333 --> 00:58:18,083
‫כן. אני אוהבת לשים עין על המתחרים שלי.‬

972
00:58:21,000 --> 00:58:25,791
‫כשגדלתי, השקפתי על העיר וחשבתי,‬
‫"יום אחד אהיה טובה מספיק בשבילם".‬

973
00:58:27,416 --> 00:58:28,500
‫שיזדיינו.‬

974
00:58:29,333 --> 00:58:30,708
‫מנהטן לא לרמתך.‬

975
00:58:33,041 --> 00:58:34,250
‫אני מעדיף להיות פה.‬

976
00:58:36,000 --> 00:58:37,000
‫ניו ג'רזי?‬

977
00:58:38,375 --> 00:58:40,625
‫זה המקום הכי יפה בעולם.‬

978
00:58:52,500 --> 00:58:55,000
‫תודה. איפה השירותים?‬
‫-הדלת הראשונה מימין.‬

979
00:58:55,083 --> 00:58:56,666
‫בסדר. אני כבר חוזר.‬

980
00:59:02,166 --> 00:59:03,250
‫שמאל!‬

981
00:59:03,333 --> 00:59:04,791
‫התכוונתי לשמאל!‬

982
00:59:06,583 --> 00:59:08,291
‫אלוהים אדירים.‬

983
00:59:08,375 --> 00:59:09,458
‫טוב. אל...‬

984
00:59:09,541 --> 00:59:12,083
‫תשכח מזה. זה כלום.‬
‫-לא, אני רוצה לראות.‬

985
00:59:12,166 --> 00:59:13,541
‫זה בסדר.‬
‫-אם לא אכפת לך.‬

986
00:59:13,625 --> 00:59:14,500
‫אני...‬

987
00:59:15,333 --> 00:59:18,708
‫מה נדפק?‬

988
00:59:19,500 --> 00:59:20,958
‫זה בצחוק.‬

989
00:59:21,458 --> 00:59:24,500
‫זה רק בצחוק. אני אוהבת דברים בריטיים.‬

990
00:59:24,583 --> 00:59:27,416
‫כי אבא שלי היה מוצב שם כשהייתי ילדה,‬

991
00:59:27,500 --> 00:59:29,625
‫ואני מבקרת שם כל הזמן, ובכל פעם‬

992
00:59:29,708 --> 00:59:32,291
‫אני קונה משהו קטן בשדה התעופה.‬

993
00:59:32,958 --> 00:59:36,875
‫ואחרי כמה זמן היו לי המון דברים בריטיים,‬

994
00:59:36,958 --> 00:59:42,291
‫וסידני אמרה, "את צריכה לעשות‬
‫חדר מיוחד לדברים בריטיים".‬

995
00:59:42,375 --> 00:59:44,625
‫אז עשיתי חדר כזה.‬

996
00:59:45,333 --> 00:59:46,791
‫רק בצחוק, ו...‬

997
00:59:46,875 --> 00:59:49,500
‫אל תשב שם. סליחה. זה רק לבני מלוכה.‬

998
00:59:49,583 --> 00:59:50,541
‫אני מתנצל.‬

999
00:59:50,625 --> 00:59:53,666
‫ואז כל יום הולדת וכל חג מולד‬

1000
00:59:53,750 --> 00:59:56,250
‫סידני קנתה לי עוד דברים בריטיים,‬

1001
00:59:56,333 --> 01:00:00,958
‫פשוט כי זה קורע שיש לי חדר בריטי...‬

1002
01:00:02,041 --> 01:00:03,125
‫סתם בתור בדיחה.‬

1003
01:00:03,208 --> 01:00:04,291
‫אז...‬

1004
01:00:07,666 --> 01:00:10,000
‫את נמשכת לבריטים?‬

1005
01:00:11,291 --> 01:00:13,916
‫אני ה... פֶטיש שלך?‬

1006
01:00:14,500 --> 01:00:15,458
‫ממש לא.‬

1007
01:00:16,416 --> 01:00:20,500
‫זה רק בצחוק. זה סתם... זה כלום.‬

1008
01:00:20,583 --> 01:00:24,500
‫זה שום דבר. זה לא דבר.‬

1009
01:00:24,583 --> 01:00:27,666
‫זה ההפך מדבר.‬

1010
01:01:02,000 --> 01:01:03,375
‫זה לא בצחוק, נכון?‬

1011
01:01:06,166 --> 01:01:07,208
‫זה בסדר.‬

1012
01:01:08,083 --> 01:01:10,666
‫לי יש פֶטיש לנשים חזקות עם ישבן מושלם.‬

1013
01:01:15,416 --> 01:01:18,250
‫אז אתה יודע איך זה עובד, נכון?‬

1014
01:01:19,625 --> 01:01:20,666
‫תגידי לי.‬

1015
01:01:21,750 --> 01:01:23,875
‫אתה צריך לעמוד דום,‬

1016
01:01:24,583 --> 01:01:26,333
‫ואסור לך לזוז...‬

1017
01:01:28,000 --> 01:01:29,666
‫לא משנה מה אני עושה.‬

1018
01:01:40,208 --> 01:01:41,166
‫פאק.‬

1019
01:01:44,625 --> 01:01:46,583
‫אתה צריך להגן על המלכה.‬

1020
01:02:02,791 --> 01:02:04,666
‫תשאיר את הכובע.‬

1021
01:02:04,750 --> 01:02:06,416
‫כרצונך, גברתי.‬

1022
01:02:10,958 --> 01:02:12,958
‫אתה מאמין בגלגול נשמות?‬

1023
01:02:13,041 --> 01:02:14,208
‫אלוהים.‬

1024
01:02:14,708 --> 01:02:17,375
‫כנראה עשיתי משהו מדהים בגלגול הקודם שלי‬

1025
01:02:17,458 --> 01:02:18,875
‫אם זכיתי בך.‬

1026
01:02:19,500 --> 01:02:20,916
‫בטח הייתי...‬

1027
01:02:21,875 --> 01:02:23,458
‫גנדי או משהו.‬

1028
01:02:25,708 --> 01:02:28,750
‫אני חושש שזה אומר‬
‫שאני אחזור כתולעת בגלגול הבא שלי,‬

1029
01:02:28,833 --> 01:02:30,541
‫רק כדי לאזן את העניינים.‬

1030
01:02:32,000 --> 01:02:33,083
‫ואת?‬

1031
01:02:33,583 --> 01:02:35,041
‫אני רוצה לחזור בתור חתולה.‬

1032
01:02:36,125 --> 01:02:40,083
‫אתה יודע, לנוח כל היום ולשכב בשמש.‬

1033
01:02:40,916 --> 01:02:45,083
‫להיות קרה ומרושעת לבעלים שלי‬
‫כשהם צריכים תשומת לב.‬

1034
01:02:46,166 --> 01:02:47,750
‫את תהיי חתולה נהדרת.‬

1035
01:02:47,833 --> 01:02:49,833
‫כן, בהחלט.‬

1036
01:02:49,916 --> 01:02:52,208
‫אתה תהיה תולעת סקסית מאוד.‬

1037
01:02:52,291 --> 01:02:53,375
‫תודה.‬

1038
01:02:54,666 --> 01:02:55,708
‫פאק!‬

1039
01:02:56,875 --> 01:02:58,125
‫אתה מאמין בקסם?‬

1040
01:02:58,958 --> 01:03:00,750
‫כמו... גנדלף?‬

1041
01:03:00,833 --> 01:03:02,666
‫לא. קסם כמו...‬

1042
01:03:03,625 --> 01:03:06,041
‫גורל, שהכול כתוב, דברים כאלה.‬

1043
01:03:06,791 --> 01:03:10,541
‫בכנות, מאז שנכנסתי למשרד שלך,‬
‫אני מאמין בכל דבר.‬

1044
01:03:10,625 --> 01:03:11,750
‫שניים, בבקשה.‬

1045
01:03:11,833 --> 01:03:13,000
‫ואת?‬

1046
01:03:14,166 --> 01:03:17,833
‫אני מאמינה שאתה מנסה להשתחל שוב למיטה שלי.‬

1047
01:03:18,625 --> 01:03:19,708
‫זה עובד?‬

1048
01:03:20,833 --> 01:03:22,000
‫כמו קסם.‬

1049
01:03:29,375 --> 01:03:30,833
‫אתה מאמין באהבת אמת?‬

1050
01:03:33,333 --> 01:03:35,333
‫לא האמנתי עד לאחרונה.‬

1051
01:03:41,041 --> 01:03:42,750
‫אז אני מניחה שאנחנו עושים את זה.‬

1052
01:03:46,666 --> 01:03:47,833
‫בהחלט.‬

1053
01:03:52,083 --> 01:03:55,125
‫בסדר, אבל בלי מזמוזים במשרד.‬

1054
01:03:56,000 --> 01:03:57,416
‫אף פעם לא במשרד.‬

1055
01:04:00,208 --> 01:04:04,583
‫ברצינות, אם יתפסו אותנו,‬
‫זה עלול להרוס את כל מה שבניתי.‬

1056
01:04:05,708 --> 01:04:07,333
‫מפעל חייך.‬

1057
01:04:07,416 --> 01:04:09,208
‫וזה יהיה כל כך נדוש.‬

1058
01:04:11,208 --> 01:04:12,750
‫כל כך נדוש.‬

1059
01:04:17,041 --> 01:04:19,041
‫יום טוב, ג'קי. גברת קרוז.‬

1060
01:04:19,125 --> 01:04:20,833
‫זה בסדר. כולם קוראים לי ג'קי.‬

1061
01:04:21,625 --> 01:04:23,041
‫ביי, כולם.‬
‫-ביי, ג'קי.‬

1062
01:04:23,125 --> 01:04:24,833
‫ביי, ג'קי.‬
‫-ביי, ג'קי.‬

1063
01:04:24,916 --> 01:04:27,083
‫ביי, ג'קי.‬
‫-ביי, ג'קי.‬

1064
01:04:27,958 --> 01:04:29,333
‫בחיים לא קראתי לה ג'קי.‬

1065
01:04:29,416 --> 01:04:31,083
‫היא לא ג'קי.‬

1066
01:04:41,208 --> 01:04:44,791
‫יהיה קשה להתעלות על זה‬
‫כשיגיע תורי להזמין אותך לארוחת ערב.‬

1067
01:04:45,791 --> 01:04:50,458
‫טוב, כשמטיסים מיליונרים במשך עשורים,‬
‫מגלים כמה מקומות נחמדים.‬

1068
01:04:52,250 --> 01:04:55,083
‫אלוהים, נכנס לי כל כך הרבה חול לישבן.‬

1069
01:04:55,625 --> 01:04:57,166
‫אם תהפוך אותי, תוכל לדעת מה השעה.‬

1070
01:04:58,791 --> 01:05:00,458
‫את מאוד מוזרה.‬

1071
01:05:00,541 --> 01:05:01,708
‫תודה.‬

1072
01:05:02,625 --> 01:05:03,875
‫לא, כלומר...‬

1073
01:05:04,541 --> 01:05:07,083
‫כולם בעבודה מפחדים ממך.‬

1074
01:05:07,958 --> 01:05:10,250
‫מספרים עלייך סיפורי אימה.‬

1075
01:05:11,583 --> 01:05:15,500
‫למה את לא מרשה להם לראות אותך?‬
‫את מי שאת באמת, עם חול בישבן והכול.‬

1076
01:05:16,000 --> 01:05:17,041
‫לא יודעת. אני...‬

1077
01:05:17,916 --> 01:05:19,291
‫פעם הרשיתי למישהו.‬

1078
01:05:19,375 --> 01:05:20,583
‫ואז התחתנתי איתו.‬

1079
01:05:22,083 --> 01:05:24,708
‫ואז הוא העדיף לראות את המזכירה שלו.‬

1080
01:05:25,875 --> 01:05:28,291
‫וכל המשרד ידע, וזה היה מבאס.‬

1081
01:05:28,375 --> 01:05:29,416
‫אז פשוט...‬

1082
01:05:30,750 --> 01:05:33,541
‫אני מניחה שנכנסתי לקונכייה שלי ונשארתי שם.‬

1083
01:05:36,791 --> 01:05:39,208
‫ואתה? אף פעם לא התחתנת?‬

1084
01:05:40,125 --> 01:05:41,000
‫לא.‬

1085
01:05:42,625 --> 01:05:44,666
‫למה גבר כמוך אף פעם לא התמסד?‬

1086
01:05:48,666 --> 01:05:50,208
‫שום דבר דרמטי.‬

1087
01:05:52,458 --> 01:05:53,416
‫הסיפור הרגיל.‬

1088
01:05:55,333 --> 01:05:56,750
‫אז לאן עכשיו?‬

1089
01:05:56,833 --> 01:05:59,666
‫יש לנו את כל סוף השבוע.‬
‫אפשר לטוס לפוארטו ריקו, למיאמי...‬

1090
01:06:00,333 --> 01:06:03,875
‫אם תשמור על זה בסוד,‬
‫אני יכולה להטיס אותנו לקובה ובחזרה.‬

1091
01:06:06,750 --> 01:06:08,791
‫שיט. אני לא יכול.‬

1092
01:06:08,875 --> 01:06:10,708
‫יש לי משהו מחר בבוקר.‬

1093
01:06:10,791 --> 01:06:11,833
‫מה?‬

1094
01:06:12,458 --> 01:06:15,166
‫סתם... עניינים אישיים.‬

1095
01:06:19,666 --> 01:06:23,333
‫אפשר להיפגש מחר בצהריים‬
‫ולטוס לכל מקום בעולם. אני פשוט...‬

1096
01:06:24,000 --> 01:06:25,416
‫חייב לחזור הלילה.‬

1097
01:06:25,916 --> 01:06:26,916
‫בסדר.‬

1098
01:06:28,416 --> 01:06:29,500
‫הכול בסדר?‬

1099
01:06:30,000 --> 01:06:30,875
‫כן.‬

1100
01:06:31,375 --> 01:06:33,041
‫זה סתם משהו שאני צריך לעשות.‬

1101
01:06:33,875 --> 01:06:35,166
‫משהו אישי.‬

1102
01:06:36,708 --> 01:06:37,708
‫בסדר.‬

1103
01:06:39,041 --> 01:06:40,958
‫אז אני לא אשאל יותר.‬

1104
01:06:41,708 --> 01:06:42,875
‫אני מעריך את זה.‬

1105
01:07:18,750 --> 01:07:19,708
‫תודה.‬

1106
01:07:22,750 --> 01:07:24,041
‫זיינת אותה, נכון?‬

1107
01:07:25,208 --> 01:07:27,208
‫בלי הפסקה. הזין שלי כואב.‬

1108
01:07:27,875 --> 01:07:29,125
‫כן!‬

1109
01:07:29,208 --> 01:07:30,333
‫איזה גבר.‬

1110
01:07:53,208 --> 01:07:54,166
‫שלום?‬

1111
01:07:55,500 --> 01:07:56,541
‫אפשר לעזור לך?‬

1112
01:07:57,500 --> 01:07:58,625
‫בהחלט.‬

1113
01:07:59,791 --> 01:08:00,916
‫מה שלומך היום...‬

1114
01:08:01,416 --> 01:08:02,250
‫סטן?‬

1115
01:08:03,541 --> 01:08:04,625
‫את יודעת איך קוראים לי?‬

1116
01:08:05,208 --> 01:08:06,166
‫ברור.‬

1117
01:08:06,666 --> 01:08:10,416
‫כן. דניאל אמר לי לבקש את סטן.‬

1118
01:08:11,833 --> 01:08:13,000
‫אתה מכיר את דניאל.‬

1119
01:08:13,083 --> 01:08:15,375
‫אני מכיר את דניאל.‬
‫-כן.‬

1120
01:08:15,458 --> 01:08:17,791
‫באתי בדיוק מאותה סיבה שדניאל בא.‬

1121
01:08:18,291 --> 01:08:19,666
‫באת לבקר את אחותו?‬

1122
01:08:19,750 --> 01:08:20,791
‫אחותו?‬

1123
01:08:21,666 --> 01:08:22,500
‫כן!‬

1124
01:08:22,583 --> 01:08:25,333
‫את לא ברשימה.‬
‫צריך להיות ברשימה כדי לבקר אסיר.‬

1125
01:08:25,416 --> 01:08:27,291
‫בסדר. אין בעיה.‬

1126
01:08:27,375 --> 01:08:30,875
‫אני אלך. תודה רבה.‬
‫תוכל לפתוח את הדלת? תודה.‬

1127
01:08:31,375 --> 01:08:34,291
‫לא, אל תדאגי.‬
‫אם את מכירה את דניאל, זה בסדר.‬

1128
01:08:34,375 --> 01:08:37,375
‫אני לא רוצה לסבך אותך בצרות.‬
‫פשוט תלחץ על הכפתור.‬

1129
01:08:37,458 --> 01:08:39,250
‫הכול טוב. פשוט תחתמי פה.‬

1130
01:08:40,916 --> 01:08:41,750
‫בסדר.‬

1131
01:08:52,791 --> 01:08:53,666
‫היי.‬

1132
01:08:55,291 --> 01:08:56,958
‫ג'קי קרוז.‬

1133
01:08:58,083 --> 01:09:00,750
‫כן. איך...‬
‫-היא פשוט יודעת דברים.‬

1134
01:09:00,833 --> 01:09:03,416
‫אחי לא סיפר לך לאן הוא הולך הבוקר,‬

1135
01:09:03,500 --> 01:09:05,000
‫אז עקבת אחריו.‬

1136
01:09:06,375 --> 01:09:07,791
‫את פסיכית לגמרי.‬

1137
01:09:09,625 --> 01:09:11,416
‫אני מתה על זה. שבי.‬

1138
01:09:11,500 --> 01:09:13,083
‫ג'ו, פעמיים קפה.‬

1139
01:09:13,166 --> 01:09:14,541
‫לא, ליזי.‬

1140
01:09:14,625 --> 01:09:16,250
‫אני אומר לך מה לעשות.‬

1141
01:09:21,291 --> 01:09:22,916
‫כשעצרו אותי, הוא עזב הכול.‬

1142
01:09:23,541 --> 01:09:25,541
‫ויתר על העבודה שלו. עבר לכאן.‬

1143
01:09:25,625 --> 01:09:27,625
‫רק בזכותו אני לא באגף הנידונים למוות.‬

1144
01:09:27,708 --> 01:09:30,083
‫אגף הנידונים למוות? ואו.‬

1145
01:09:31,000 --> 01:09:33,000
‫הורדתי למישהו את הראש עם מצ'טה.‬

1146
01:09:34,041 --> 01:09:35,166
‫כן.‬
‫-אלוהים.‬

1147
01:09:36,166 --> 01:09:37,458
‫לעזאזל.‬

1148
01:09:38,083 --> 01:09:39,208
‫למה?‬

1149
01:09:39,291 --> 01:09:40,833
‫הבנזונה פשוט לא מצא חן בעיניי.‬

1150
01:09:41,333 --> 01:09:43,166
‫סליחה. "בנזונה" זו לא מילה גסה אצלנו.‬

1151
01:09:43,250 --> 01:09:44,958
‫זה מה שדניאל כל הזמן אומר לי.‬

1152
01:09:45,041 --> 01:09:47,916
‫בכל מקרה, זה רק מראה‬
‫כמה אחי טוב בעבודה שלו.‬

1153
01:09:48,000 --> 01:09:50,750
‫במקום שישלחו אותי לכיסא החשמלי,‬
‫אני פה עם כל הבחורות העשירות,‬

1154
01:09:50,833 --> 01:09:52,750
‫עושה חיים משוגעים.‬

1155
01:09:54,125 --> 01:09:56,250
‫זה ממש... זה נחמד.‬

1156
01:09:56,333 --> 01:09:57,708
‫הוא ילד טוב.‬
‫-כן.‬

1157
01:10:00,750 --> 01:10:02,333
‫תתייחסי אליו יפה, מובן?‬

1158
01:10:05,083 --> 01:10:06,250
‫כן.‬

1159
01:10:07,375 --> 01:10:10,333
‫ברור. נשבעת שאני אמות אם...‬

1160
01:10:11,958 --> 01:10:13,083
‫אני לא רוצה למות.‬

1161
01:10:13,166 --> 01:10:14,875
‫נשתה לחיי זה.‬

1162
01:10:14,958 --> 01:10:15,833
‫לחיים.‬

1163
01:10:22,416 --> 01:10:23,500
‫ואו! אלוהים.‬

1164
01:10:23,583 --> 01:10:25,208
‫מה לעזאזל את עושה?‬

1165
01:10:25,708 --> 01:10:26,541
‫אתה...‬

1166
01:10:27,458 --> 01:10:33,250
‫התנהגת מוזר והתחמקת משאלות,‬
‫והדמיון שלי השתולל.‬

1167
01:10:33,333 --> 01:10:34,583
‫אז עקבת אחריי?‬

1168
01:10:35,083 --> 01:10:37,000
‫אני מצטערת.‬
‫-זה מטורף.‬

1169
01:10:37,583 --> 01:10:39,416
‫ליזי הבינה.‬
‫-ליזי מטורפת.‬

1170
01:10:39,500 --> 01:10:40,833
‫אתה רצית...‬

1171
01:10:41,333 --> 01:10:44,916
‫מאוד רצית שאהיה יותר פתוחה ופגיעה.‬

1172
01:10:45,000 --> 01:10:46,958
‫איך זה אפשרי כשאתה מסתיר ממני דברים?‬

1173
01:10:47,041 --> 01:10:50,875
‫יש הבדל עצום בין להסתיר דברים‬
‫לבין לשמור על פרטיות.‬

1174
01:10:50,958 --> 01:10:52,208
‫אני אדם פרטי.‬

1175
01:10:52,291 --> 01:10:53,458
‫היי.‬

1176
01:10:53,541 --> 01:10:54,541
‫אני אדם פרטי.‬

1177
01:10:54,625 --> 01:10:57,791
‫אבל הפרטיות בינינו נעלמה‬
‫ברגע שגמרת לי על השיער.‬

1178
01:10:57,875 --> 01:11:00,208
‫זו הייתה טעות והתנצלתי.‬
‫-שיקרת לי.‬

1179
01:11:00,708 --> 01:11:01,791
‫שוב ושוב.‬

1180
01:11:02,375 --> 01:11:04,833
‫אלוהים, אני שונאת שמשקרים לי.‬

1181
01:11:05,916 --> 01:11:07,833
‫כמו מישהו שאין לו אומץ להגיד לך‬

1182
01:11:07,916 --> 01:11:09,416
‫שהוא התאהב במישהי אחרת.‬

1183
01:11:09,500 --> 01:11:11,666
‫הוא משקר, אומר שהכול בסדר.‬

1184
01:11:11,750 --> 01:11:15,708
‫ורק כעבור שנים את מבינה‬
‫שכשהפתעת אותו בנסיעת העבודה ההיא,‬

1185
01:11:15,791 --> 01:11:18,500
‫לא הזדיינתם לא כי הוא היה חולה,‬

1186
01:11:18,583 --> 01:11:22,833
‫אלא כי הייתה אישה אחרת‬
‫מתחת למיטה או בארון או בשירותים.‬

1187
01:11:22,916 --> 01:11:25,583
‫אני לא יודעת איפה היא הייתה,‬
‫אבל היא הייתה שם‬

1188
01:11:25,666 --> 01:11:29,166
‫כשדפקתי על הדלת במגפיים גבוהים‬
‫ומעיל גשם בלי שום דבר מתחת,‬

1189
01:11:29,250 --> 01:11:31,958
‫כמו מטומטמת גמורה.‬

1190
01:11:32,833 --> 01:11:33,833
‫אלוהים.‬

1191
01:11:34,833 --> 01:11:37,500
‫תמיד תגיד לי את האמת.‬
‫-לא שיקרתי לך.‬

1192
01:11:38,666 --> 01:11:39,833
‫שיקרת מעצם ההסתרה.‬

1193
01:11:40,958 --> 01:11:42,458
‫היית לא בסדר.‬

1194
01:11:42,541 --> 01:11:45,708
‫ריגלת אחריי. זה הכי לא בסדר שיש.‬

1195
01:11:47,708 --> 01:11:49,500
‫טוב. יודע מה? אני צריכה ללכת.‬

1196
01:11:51,916 --> 01:11:53,000
‫ג'קי, בחייך.‬

1197
01:11:53,750 --> 01:11:54,958
‫ג'קי.‬

1198
01:11:59,208 --> 01:12:01,416
‫המצב שלנו נהדר. טוב מתמיד.‬

1199
01:12:02,916 --> 01:12:05,500
‫ואני נרגשת מאוד מהעתיד המשותף שלנו.‬

1200
01:12:07,166 --> 01:12:10,875
‫עתיד רווחי שעשוי להישמע כמו חלום,‬

1201
01:12:10,958 --> 01:12:14,625
‫אבל אני מבטיחה לכם‬
‫שהוא קרוב בהרבה למציאות.‬

1202
01:12:18,333 --> 01:12:19,250
‫תודה.‬

1203
01:12:24,500 --> 01:12:26,833
‫קורטני ארמור, "וול סטריט ג'ורנל".‬

1204
01:12:26,916 --> 01:12:29,958
‫גברת קרוז, לבעלי מניות רבים‬
‫יש חששות מוצדקים‬

1205
01:12:30,041 --> 01:12:32,750
‫לגבי האופן שבו התביעה של פלקון איירליינס‬

1206
01:12:32,833 --> 01:12:35,041
‫תשפיע על העתיד הרווחי הזה.‬

1207
01:12:35,125 --> 01:12:38,583
‫היועץ המשפטי שלנו ישמח להגיב על זה.‬

1208
01:12:42,666 --> 01:12:45,500
‫כן. בהחלט.‬

1209
01:12:47,083 --> 01:12:51,250
‫התביעה הזאת חסרת כל בסיס,‬

1210
01:12:51,333 --> 01:12:54,208
‫ובכנות, פוגענית,‬

1211
01:12:54,291 --> 01:12:57,250
‫ואין לי שום ספק שננצח.‬

1212
01:13:01,541 --> 01:13:05,500
‫בפלקון איירליינס טוענים‬
‫שגברת קרוז השיגה את השערים בדאלאס‬

1213
01:13:05,583 --> 01:13:07,083
‫באמצעות קשר לא הולם.‬

1214
01:13:07,166 --> 01:13:08,291
‫זה מגוחך.‬

1215
01:13:08,791 --> 01:13:12,958
‫אני מבינה את ההבדל‬
‫בין חיי המקצועיים לחיי האישיים,‬

1216
01:13:13,041 --> 01:13:15,416
‫ולעולם לא אחצה את הקו הזה.‬

1217
01:13:15,500 --> 01:13:17,666
‫לעולם לא אשכב עם קולגה.‬

1218
01:13:17,750 --> 01:13:22,375
‫לעולם לא אשכב עם עובד,‬
‫ולעולם לא אשכב עם עורך הדין שלי.‬

1219
01:13:25,083 --> 01:13:26,041
‫בדיוק.‬

1220
01:13:27,500 --> 01:13:29,416
‫היא אישה בעלת יושרה.‬

1221
01:13:35,916 --> 01:13:37,166
‫מה לעזאזל קרה עכשיו?‬

1222
01:13:37,250 --> 01:13:38,458
‫אני לא יודעת.‬

1223
01:13:38,541 --> 01:13:40,083
‫היה לי בלק-אאוט.‬

1224
01:13:40,583 --> 01:13:43,000
‫זה היה מטורף?‬
‫-כן. זה נראה די מטורף.‬

1225
01:13:43,083 --> 01:13:45,583
‫אלוהים, נדפקנו. נדפקנו בענק.‬

1226
01:13:45,666 --> 01:13:46,875
‫היי! מה קורה?‬

1227
01:13:48,166 --> 01:13:49,875
‫הכול בסדר?‬
‫-בסדר גמור.‬

1228
01:13:49,958 --> 01:13:51,875
‫חבר'ה, זה היה מדהים.‬

1229
01:13:51,958 --> 01:13:53,625
‫תודה.‬
‫-זה היה כלום.‬

1230
01:13:53,708 --> 01:13:56,791
‫מדהים.‬
‫-יוצא דופן. הייתם מעולים.‬

1231
01:13:56,875 --> 01:13:59,708
‫אנחנו רק נעבור על עניין משפטי קטן.‬

1232
01:14:00,458 --> 01:14:01,625
‫בטח, כן.‬

1233
01:14:01,708 --> 01:14:03,125
‫אבל... כן.‬

1234
01:14:05,583 --> 01:14:06,750
‫טוב, זה נגמר.‬

1235
01:14:08,166 --> 01:14:10,125
‫זה נגמר.‬
‫-מה נגמר?‬

1236
01:14:10,208 --> 01:14:11,041
‫אני...‬

1237
01:14:11,541 --> 01:14:14,833
‫אנחנו לא יכולים להיות יחד.‬
‫גם קודם לא יכולנו, אבל עכשיו?‬

1238
01:14:14,916 --> 01:14:16,750
‫אם מישהו יגלה עכשיו?‬

1239
01:14:16,833 --> 01:14:19,250
‫כן. ברור, את צודקת.‬

1240
01:14:19,333 --> 01:14:22,916
‫חוץ מזה, המשיכה בינינו היא כנראה‬
‫רק עניין של פרומונים. אתה יודע, רק...‬

1241
01:14:23,500 --> 01:14:25,791
‫הריגוש של להיפגש בחשאי.‬

1242
01:14:26,375 --> 01:14:27,958
‫זה עובר.‬

1243
01:14:30,083 --> 01:14:31,958
‫לא שווה לאבד בגלל זה את החברה שלך.‬

1244
01:14:34,291 --> 01:14:35,125
‫נכון?‬

1245
01:14:37,083 --> 01:14:37,916
‫נכון.‬

1246
01:14:41,375 --> 01:14:43,083
‫אתה לא מספר לי כלום.‬

1247
01:14:43,166 --> 01:14:45,916
‫אני לא יודעת עליך כלום.‬
‫מי אתה, מה אתה רוצה.‬

1248
01:14:46,000 --> 01:14:47,583
‫מה אני אמור לרצות?‬

1249
01:14:48,166 --> 01:14:50,125
‫איזו שאלה אמריקאית.‬

1250
01:14:50,208 --> 01:14:51,916
‫אני לא רוצה. אני...‬

1251
01:14:52,833 --> 01:14:54,000
‫שורד.‬

1252
01:14:55,625 --> 01:14:56,916
‫אני מתמיד.‬

1253
01:15:01,333 --> 01:15:03,333
‫אני רוצה להחזיר את אחותי הביתה.‬

1254
01:15:04,958 --> 01:15:07,333
‫ואני רוצה לנסות להשיג לה עזרה.‬

1255
01:15:10,291 --> 01:15:12,666
‫ואני רוצה להיות טוב בעבודה שלי.‬

1256
01:15:13,833 --> 01:15:15,875
‫מה עוד אני אמור לרצות?‬

1257
01:15:21,291 --> 01:15:22,333
‫כלום.‬

1258
01:15:23,666 --> 01:15:25,333
‫נשמע שאתה מסודר.‬

1259
01:15:28,250 --> 01:15:30,458
‫אז אנחנו מסכימים.‬

1260
01:15:31,916 --> 01:15:32,958
‫זה...‬

1261
01:15:34,750 --> 01:15:35,708
‫זה נגמר.‬

1262
01:15:37,916 --> 01:15:43,833
‫מכאן והלאה,‬
‫אני מקווה שנוכל להמשיך לעבוד יחד בלי...‬

1263
01:15:43,916 --> 01:15:45,666
‫לא יהיו לך בעיות איתי.‬

1264
01:15:48,333 --> 01:15:49,791
‫כאילו לא קרה כלום.‬

1265
01:16:12,291 --> 01:16:15,250
‫אמרו שזה ייקח שבועיים,‬
‫אמרתי להם לסיים את זה בשבוע.‬

1266
01:16:16,083 --> 01:16:17,833
‫טוב, בואו נסיים עם זה.‬

1267
01:16:17,916 --> 01:16:20,291
‫זה לא הנושא הכי סקסי, אבל... מיתוג ושיווק.‬

1268
01:16:20,375 --> 01:16:22,166
‫תודה שהצטרפת אלינו, מר בלנצ'פלאואר.‬

1269
01:16:22,750 --> 01:16:23,708
‫סליחה.‬

1270
01:16:24,333 --> 01:16:28,583
‫פלקון איירליינס הגישה עתירה‬
‫להקפאת השערים בדאלאס עד אחרי המשפט, אבל...‬

1271
01:16:28,666 --> 01:16:31,208
‫ההשקה בעוד 31 ימים.‬
‫מכרנו כרטיסים, שכרנו עובדים.‬

1272
01:16:31,291 --> 01:16:32,416
‫קניתי 40 מטוסים.‬

1273
01:16:32,500 --> 01:16:35,291
‫זה יביא אותנו לפשיטת רגל.‬
‫אתה חייב לעצור את זה מייד.‬

1274
01:16:35,375 --> 01:16:36,333
‫כבר עצרתי.‬

1275
01:16:36,416 --> 01:16:38,916
‫הגשתי התנגדות והשופט דחה את העתירה.‬

1276
01:16:39,541 --> 01:16:41,666
‫לכן הגעתי...‬
‫-אלוהים.‬

1277
01:16:42,750 --> 01:16:43,875
‫...באיחור של דקה.‬

1278
01:16:46,583 --> 01:16:48,375
‫כל הכבוד, מר בלנצ'פלאואר.‬

1279
01:16:48,458 --> 01:16:50,000
‫זו העבודה שלי, גברת קרוז.‬

1280
01:16:57,958 --> 01:16:59,083
‫תודה, קלייר.‬

1281
01:17:01,250 --> 01:17:02,666
‫יש לך תוכניות הערב?‬

1282
01:17:05,375 --> 01:17:06,333
‫זה בסדר.‬

1283
01:17:06,833 --> 01:17:07,791
‫שאלתי.‬

1284
01:17:09,875 --> 01:17:13,250
‫אני יוצאת לארוחת ערב‬
‫עם אימא שלי והחבר החדש שלה, קני.‬

1285
01:17:13,333 --> 01:17:17,166
‫היא פחדה שלא אחבב אותו, אבל הוא נחמד.‬
‫אני חושבת שהוא טוב בשבילה.‬

1286
01:17:18,333 --> 01:17:19,250
‫אני שמח לשמוע.‬

1287
01:17:22,083 --> 01:17:23,958
‫אני אוהבת שאנחנו משתפים זה את זה.‬

1288
01:17:26,625 --> 01:17:27,791
‫לילה טוב, קלייר.‬

1289
01:17:37,083 --> 01:17:40,125
‫מתי אתה וג'קי הפסקתם להזדיין?‬

1290
01:17:40,208 --> 01:17:41,208
‫סליחה?‬

1291
01:17:41,291 --> 01:17:43,125
‫כל אחד יכול להסתיר שהוא מאוהב,‬

1292
01:17:43,208 --> 01:17:46,250
‫אבל אף אחד לא יכול להסתיר שהוא מסוכסך.‬

1293
01:17:46,333 --> 01:17:49,458
‫"כל הכבוד, מר בלנצ'פלאואר."‬
‫"זו העבודה שלי, גברת קרוז."‬

1294
01:17:49,541 --> 01:17:51,916
‫אני לא עוקב, סידני.‬

1295
01:17:52,000 --> 01:17:54,875
‫יש לך מושג כמה היה קשה לג'קי‬
‫לנהל את החברה?‬

1296
01:17:54,958 --> 01:17:56,708
‫כמה היא הקריבה?‬
‫-כמובן.‬

1297
01:17:56,791 --> 01:18:01,000
‫אתה לא יודע כלום. ג'קי הצליחה‬
‫כי אף אחד לא משקיע יותר ממנה, חוץ מ...‬

1298
01:18:01,083 --> 01:18:03,291
‫אלוהים, איך קוראים לה? אה, כן, אני.‬

1299
01:18:03,375 --> 01:18:07,333
‫ואתה לא תהיה הסיבה‬
‫שכל ההשקעה והמסירות הזאת...‬

1300
01:18:10,833 --> 01:18:11,708
‫שיט.‬

1301
01:18:12,833 --> 01:18:14,000
‫ירדו לי המים.‬

1302
01:18:15,416 --> 01:18:17,166
‫שנייה, אני אתקשר למוקד.‬

1303
01:18:18,000 --> 01:18:20,333
‫שיט. מה המספר של מוקד החירום כאן?‬

1304
01:18:20,416 --> 01:18:23,125
‫"לרקוד, לשיר".‬
‫-מה לעזאזל אתה עושה?‬

1305
01:18:23,208 --> 01:18:25,375
‫"...בדיחה אצלכם בעיר." מה הבדיחה?‬

1306
01:18:25,458 --> 01:18:26,708
‫911!‬

1307
01:18:26,791 --> 01:18:30,416
‫911, כן. "911 בדיחה אצלכם ב..." כן!‬

1308
01:18:31,083 --> 01:18:34,375
‫יש פה אישה שיולדת. מטה אייר קרוז.‬

1309
01:18:34,458 --> 01:18:37,416
‫סידני, בבקשה שבי.‬
‫-לא, זה קורה עכשיו.‬

1310
01:18:37,500 --> 01:18:38,666
‫זה קורה עכשיו?‬

1311
01:18:39,250 --> 01:18:41,083
‫זה קורה עכשיו!‬

1312
01:18:43,708 --> 01:18:45,333
‫בסדר, אני כאן.‬
‫-אתה רואה מה קורה?‬

1313
01:18:45,416 --> 01:18:48,625
‫ואו. טוב, יש בליטה ענקית.‬

1314
01:18:48,708 --> 01:18:52,041
‫אני חושש שנצטרך להוריד לך את התחתונים.‬

1315
01:18:52,125 --> 01:18:55,666
‫תוריד אותם!‬
‫-בסדר, אני אוריד, אבל לא אסתכל.‬

1316
01:18:55,750 --> 01:18:57,833
‫סליחה. מצטער. הורדתי אותם.‬

1317
01:18:58,583 --> 01:19:00,750
‫לפח?‬
‫-למי אכפת?‬

1318
01:19:03,750 --> 01:19:06,500
‫בסדר. שבי על זה ו...‬

1319
01:19:06,583 --> 01:19:09,666
‫אני חושב שאני צריך להסתכל עכשיו.‬
‫את נותנת לי רשות להסתכל?‬

1320
01:19:09,750 --> 01:19:12,083
‫תפסיק להיות כזה בריטי!‬
‫-בסדר.‬

1321
01:19:12,166 --> 01:19:14,791
‫אני אסתכל עכשיו. את מוכנה? אני מסתכל...‬

1322
01:19:14,875 --> 01:19:15,708
‫עכשיו.‬

1323
01:19:15,791 --> 01:19:19,250
‫אלוהים! הראש שם. אני מסתכל על ראש.‬

1324
01:19:19,916 --> 01:19:21,333
‫הרבה יותר שעיר משציפיתי.‬

1325
01:19:21,416 --> 01:19:22,750
‫התינוק.‬

1326
01:19:22,833 --> 01:19:24,791
‫סידני, נראה לי שתספיק רק לחיצה אחת.‬

1327
01:19:24,875 --> 01:19:27,333
‫תסתכלי על הראש הזה. יש פה ראש. תראי.‬

1328
01:19:27,416 --> 01:19:29,750
‫אלוהים, כל כך שעיר. התינוק.‬

1329
01:19:29,833 --> 01:19:32,166
‫נראה לי שתספיק רק לחיצה אחת גדולה.‬

1330
01:19:32,250 --> 01:19:33,750
‫לחיצה אחת.‬
‫-לחיצה גדולה.‬

1331
01:19:34,708 --> 01:19:36,125
‫אנחנו איתך.‬
‫-כן.‬

1332
01:19:36,208 --> 01:19:38,125
‫זה בסדר.‬
‫-את יכולה, סידני.‬

1333
01:19:38,208 --> 01:19:40,166
‫מוכנה? אלוהים.‬

1334
01:19:40,666 --> 01:19:43,208
‫אתם מאוהבים?‬

1335
01:19:43,291 --> 01:19:44,333
‫מה? סידני!‬

1336
01:19:44,416 --> 01:19:46,666
‫סידני, הקשר שלנו מקצועי לחלוטין.‬

1337
01:19:46,750 --> 01:19:49,375
‫משהו קרה ברפובליקה הדומיניקנית!‬

1338
01:19:49,458 --> 01:19:51,416
‫כלום לא קרה! בסדר?‬

1339
01:19:51,500 --> 01:19:52,750
‫סידני, בבקשה תלחצי!‬

1340
01:19:52,833 --> 01:19:54,541
‫אני לא אלחץ עד שתתוודו!‬

1341
01:19:54,625 --> 01:19:57,333
‫טוב, סידני, אני אוהבת אותך ותומכת בך,‬

1342
01:19:57,416 --> 01:19:59,666
‫אבל כרגע את צריכה לסתום את הפה וללחוץ!‬

1343
01:19:59,750 --> 01:20:02,583
‫את צריכה ללחוץ, סידני!‬
‫-לא עד שתתוודו!‬

1344
01:20:04,500 --> 01:20:06,250
‫בסדר! שכבנו!‬

1345
01:20:06,333 --> 01:20:09,250
‫זה קרה! הזדיינו בלי הפסקה, בסדר?‬
‫-ידעתי!‬

1346
01:20:09,333 --> 01:20:11,875
‫ידעתי!‬

1347
01:20:13,083 --> 01:20:15,791
‫אלוהים.‬

1348
01:20:15,875 --> 01:20:20,000
‫הצלחת, מתוקה!‬
‫אלוהים, זאת בת. הצלחת, סידני.‬

1349
01:20:20,083 --> 01:20:21,375
‫זאת...‬

1350
01:20:21,458 --> 01:20:22,666
‫זאת בת!‬

1351
01:20:22,750 --> 01:20:25,500
‫כן, אני מניח שכן. זו תינוקת יפהפייה.‬

1352
01:20:25,583 --> 01:20:27,041
‫אלוהים.‬

1353
01:20:31,000 --> 01:20:32,166
‫תראי, סיד.‬

1354
01:20:41,916 --> 01:20:43,125
‫אתה יכול להפסיק להסתכל.‬

1355
01:20:44,208 --> 01:20:47,166
‫בהחלט, כן. אני אשמח, למעשה. תודה רבה.‬

1356
01:20:50,458 --> 01:20:54,791
‫רגע, את ודניאל הייתם יחד,‬
‫וסידני פשוט נכנסה וילדה?‬

1357
01:20:54,875 --> 01:20:56,833
‫לא, דניאל היה לבד.‬

1358
01:20:56,916 --> 01:20:59,375
‫אני הגעתי אחר כך, בנפרד.‬

1359
01:20:59,958 --> 01:21:01,875
‫נשבעת, בחיים לא ראיתי...‬

1360
01:21:02,833 --> 01:21:03,833
‫אלוהים.‬

1361
01:21:06,666 --> 01:21:09,000
‫בוקר טוב.‬
‫-סידני!‬

1362
01:21:09,083 --> 01:21:10,125
‫כן?‬
‫-לא.‬

1363
01:21:10,625 --> 01:21:15,666
‫נו, באמת, נשים בכל העולם‬
‫חוזרות לעבודה יום אחרי שהן יולדות.‬

1364
01:21:15,750 --> 01:21:18,000
‫כן, אבל הן לא צריכות.‬
‫-לא, אני בסדר.‬

1365
01:21:18,750 --> 01:21:21,791
‫אלוהים. אני לא יכולה‬
‫להכריח אותך ללכת הביתה?‬

1366
01:21:21,875 --> 01:21:23,000
‫האמת שלא.‬

1367
01:21:23,083 --> 01:21:26,083
‫אני יכולה לתבוע אותך. זה עניין משפטי.‬
‫יודעת מי ידע? דניאל.‬

1368
01:21:26,166 --> 01:21:29,875
‫"דניאל! הו, דניאל!"‬
‫-אני אקח אותה למשרד שלי. היא צריכה לנוח.‬

1369
01:21:29,958 --> 01:21:31,750
‫מזל טוב.‬
‫-כל הכבוד.‬

1370
01:21:31,833 --> 01:21:33,250
‫כל הכבוד, אימא.‬

1371
01:21:38,458 --> 01:21:40,166
‫רצית לראות אותי?‬
‫-לא.‬

1372
01:21:41,125 --> 01:21:43,750
‫מה את עושה פה?‬
‫-חשבת שזו הזמנה לסקס?‬

1373
01:21:43,833 --> 01:21:47,833
‫מה? לא, נפרדנו. ילדת אתמול.‬

1374
01:21:47,916 --> 01:21:49,500
‫כן. אלוהים.‬

1375
01:21:49,583 --> 01:21:52,375
‫טוב. בדיוק סיימנו עם זה, טוב? היא נשארת.‬

1376
01:21:53,000 --> 01:21:56,041
‫אבל אני צריכה לדבר עם שניכם.‬
‫בעניין מקצועי.‬

1377
01:21:56,125 --> 01:21:58,166
‫כמובן.‬
‫-כן.‬

1378
01:22:01,541 --> 01:22:05,750
‫ויליאם באטן מפלקון איירליינס‬
‫ביקש להיפגש איתי.‬

1379
01:22:06,833 --> 01:22:07,833
‫לארוחת ערב.‬

1380
01:22:09,500 --> 01:22:10,791
‫יש לכם מושג למה?‬

1381
01:22:10,875 --> 01:22:13,125
‫אני אענה. לדעתי הוא נכנע.‬

1382
01:22:13,208 --> 01:22:18,625
‫אנשים שונאים בריונים, והתביעה הזאת‬
‫מוציאה את פלקון איירליינס כמו...‬

1383
01:22:19,708 --> 01:22:21,625
‫רג'ינה ג'ורג' ביום הוורוד.‬

1384
01:22:26,125 --> 01:22:27,166
‫מ"ילדות רעות".‬

1385
01:22:27,791 --> 01:22:30,083
‫הסרט "ילדות רעות". הסרט עם...‬

1386
01:22:30,166 --> 01:22:31,916
‫איך קוראים לה? לא. אל תסתכלו.‬

1387
01:22:32,000 --> 01:22:33,458
‫בבקשה, לכי הביתה.‬
‫-לא.‬

1388
01:22:33,541 --> 01:22:35,375
‫אני רק צריכה לשאוב. דניאל, מה דעתך?‬

1389
01:22:35,458 --> 01:22:37,125
‫לכי הביתה לתינוקת שלך.‬
‫-לא.‬

1390
01:22:37,208 --> 01:22:38,708
‫מה לגבי פלקון איירליינס?‬

1391
01:22:39,416 --> 01:22:43,125
‫אני מסכים עם סידני.‬
‫אני חושב שהוא רוצה לבטל את התביעה‬

1392
01:22:43,208 --> 01:22:47,458
‫ובמקביל להגיש הצעת מחיר‬
‫לקניית חברת התעופה.‬

1393
01:22:48,041 --> 01:22:49,500
‫זה מה שהם עושים.‬

1394
01:22:52,708 --> 01:22:54,125
‫כדאי שתתכונני.‬

1395
01:22:55,083 --> 01:22:56,500
‫זו תהיה הצעה טובה.‬

1396
01:22:57,625 --> 01:23:01,625
‫בשארית חייך תוכלי לעשות מה שתרצי,‬

1397
01:23:01,708 --> 01:23:03,458
‫איפה שתרצי, עם...‬

1398
01:23:04,875 --> 01:23:06,375
‫מי שתרצי.‬

1399
01:23:11,208 --> 01:23:13,458
‫טוב, זהו. אני לוקחת אותה הביתה. בואי.‬

1400
01:23:13,541 --> 01:23:14,750
‫סידני. בסדר.‬

1401
01:23:14,833 --> 01:23:17,125
‫התינוקת צריכה אותך.‬
‫-זה בסדר. הכול בסדר.‬

1402
01:23:25,750 --> 01:23:27,708
‫תודה שבאת, גברת קרוז.‬

1403
01:23:27,791 --> 01:23:29,291
‫בשמחה, ביל.‬

1404
01:23:30,416 --> 01:23:31,333
‫מה קורה?‬

1405
01:23:31,416 --> 01:23:33,583
‫כן. בואי ניגש ישר לעניין.‬

1406
01:23:33,666 --> 01:23:36,416
‫אני רוצה שתחזירי את השערים‬
‫לדאלאס-פורט וורת',‬

1407
01:23:36,500 --> 01:23:38,416
‫כדי שייתנו אותם לי.‬

1408
01:23:40,125 --> 01:23:42,083
‫לא יקרה, ביל.‬

1409
01:23:42,916 --> 01:23:44,833
‫התביעה המטופשת הזאת לא תעבוד.‬

1410
01:23:45,833 --> 01:23:48,833
‫כן, צ'רלס ג'ונסון ואני אכלנו ארוחת ערב‬
‫ושתינו קפה למחרת בבוקר.‬

1411
01:23:48,916 --> 01:23:52,541
‫בסך הכול אמרתי לו‬
‫שאביא יותר טיסות לשדה התעופה שלו,‬

1412
01:23:52,625 --> 01:23:55,625
‫יותר אנשים לברים ולמסעדות שלו.‬

1413
01:23:55,708 --> 01:23:57,625
‫לא שיחדתי אותו. לא שכבתי איתו.‬

1414
01:23:57,708 --> 01:23:59,375
‫רק אמרתי לו את האמת.‬

1415
01:24:00,250 --> 01:24:01,666
‫אנחנו חברת תעופה טובה יותר.‬

1416
01:24:03,125 --> 01:24:05,333
‫את צודקת לגבי התביעה.‬

1417
01:24:06,000 --> 01:24:08,375
‫היא לא תעבוד. ידעתי את זה.‬

1418
01:24:10,666 --> 01:24:13,500
‫לכן הייתה לי תוכנית גיבוי.‬

1419
01:24:19,041 --> 01:24:20,916
‫את מזהה את החוקרת הפרטית שלי?‬

1420
01:24:21,000 --> 01:24:22,250
‫ג'ולי שץ.‬

1421
01:24:22,333 --> 01:24:24,916
‫היא עקבה אחרייך כדי למצוא לי לכלוך עלייך,‬

1422
01:24:25,000 --> 01:24:26,333
‫והיא בהחלט הצליחה.‬

1423
01:24:26,416 --> 01:24:29,250
‫אני מצטערת. זה הדבר היחיד שאני טובה בו.‬

1424
01:24:29,333 --> 01:24:31,833
‫תאמיני לי, אילו ידעתי לרקוד סטפס,‬
‫לא היינו פה עכשיו.‬

1425
01:24:32,500 --> 01:24:34,791
‫אבל באמת נראיתם טוב יחד.‬

1426
01:24:34,875 --> 01:24:36,125
‫זה לא היה שקר.‬

1427
01:24:38,750 --> 01:24:39,958
‫ג'ולי שץ הנהדרת.‬

1428
01:24:40,875 --> 01:24:42,208
‫חסכה לי הון על הגירושים.‬

1429
01:24:42,291 --> 01:24:43,500
‫יותר מפעם אחת.‬

1430
01:24:45,708 --> 01:24:46,875
‫בשבילי...‬

1431
01:24:47,708 --> 01:24:48,958
‫מקאלן 30.‬

1432
01:24:49,625 --> 01:24:51,541
‫אני חוגג.‬
‫-בסדר.‬

1433
01:24:51,625 --> 01:24:52,875
‫ובשבילך?‬

1434
01:24:57,250 --> 01:25:01,583
‫הוא יפרסם את התמונות,‬
‫ואז יפטרו אותי כי שכבתי עם עובד.‬

1435
01:25:01,666 --> 01:25:05,833
‫או שאוותר על השערים,‬
‫ואז יפטרו אותי כי אני מנכ"לית מחורבנת.‬

1436
01:25:05,916 --> 01:25:08,000
‫אני מפספסת אפשרות לא מחורבנת?‬

1437
01:25:08,750 --> 01:25:13,500
‫מצטער, ג'קי. אני לא רואה תרחיש‬
‫שבו את נשארת בתפקיד שלך.‬

1438
01:25:15,708 --> 01:25:17,083
‫שש-אחת-אחת.‬

1439
01:25:17,166 --> 01:25:18,916
‫בוא לקחת, שש-אחת-אחת!‬

1440
01:25:20,375 --> 01:25:23,208
‫זה הבוריטו הכי טעים שאי פעם אכלתי.‬

1441
01:25:23,291 --> 01:25:25,083
‫כי יש אהבה בבוריטו הזה.‬

1442
01:25:25,750 --> 01:25:28,291
‫זה הייעוד האמיתי שלי.‬

1443
01:25:28,375 --> 01:25:29,666
‫שש-אחת-שתיים.‬

1444
01:25:29,750 --> 01:25:31,500
‫טעים כפליים, שש-אחת-שתיים!‬

1445
01:25:31,583 --> 01:25:34,500
‫אני לא מאמינה שפיטר ואנס‬
‫הוא הבעלים של משאית אוכל.‬

1446
01:25:34,583 --> 01:25:36,250
‫לא, אני רק עובד פה.‬

1447
01:25:36,333 --> 01:25:37,708
‫אני נותן שירות עכשיו.‬

1448
01:25:37,791 --> 01:25:39,875
‫החזרתי לאנריקה את המשאית שלו.‬

1449
01:25:39,958 --> 01:25:41,500
‫הוא לימד אותי לבשל,‬

1450
01:25:41,583 --> 01:25:43,291
‫ללעוס את האוכל כמו שצריך.‬

1451
01:25:43,375 --> 01:25:45,250
‫תודה, אנריקה.‬

1452
01:25:45,333 --> 01:25:46,583
‫אין בעד מה, כלב גדול.‬

1453
01:25:47,250 --> 01:25:48,250
‫אין עליו.‬

1454
01:25:49,375 --> 01:25:52,666
‫אתה יודע שתמיד באתי אליך‬
‫כשהייתי צריכה עצה.‬

1455
01:25:53,708 --> 01:25:54,791
‫יש לך עצה עכשיו?‬

1456
01:25:56,208 --> 01:25:59,416
‫את צריכה להבין מה הכי חשוב לך.‬

1457
01:26:01,458 --> 01:26:03,708
‫יש קול בתוכך, ג'קי.‬

1458
01:26:04,875 --> 01:26:07,250
‫לקח לי 40 שנה לשמוע את הקול שלי.‬

1459
01:26:09,333 --> 01:26:10,833
‫את רק צריכה להקשיב.‬

1460
01:26:11,875 --> 01:26:12,791
‫בסדר.‬

1461
01:26:17,916 --> 01:26:19,416
‫הבוריטו הכי טוב בעולם!‬

1462
01:26:20,208 --> 01:26:21,375
‫צודקת.‬

1463
01:26:21,958 --> 01:26:24,916
‫שש-אחת-שלוש, תן בראש!‬

1464
01:26:26,000 --> 01:26:28,125
‫תיהנה.‬

1465
01:26:30,708 --> 01:26:33,000
‫הציוד שם, מחכה שניקח אותו.‬

1466
01:26:33,083 --> 01:26:35,166
‫במחיר הזה, מישהו אחר יקנה אותו.‬

1467
01:26:35,250 --> 01:26:36,875
‫רגע, גורדיטה. תאטי.‬

1468
01:26:36,958 --> 01:26:39,666
‫"יפה אמרת. תודה, קפטן ג'ק."‬

1469
01:26:39,750 --> 01:26:40,666
‫בסדר.‬

1470
01:26:41,458 --> 01:26:42,833
‫בסדר, אבא. נחכה.‬

1471
01:26:42,916 --> 01:26:43,916
‫ילדה טובה.‬

1472
01:26:48,333 --> 01:26:49,791
‫יש לך רגע?‬

1473
01:26:50,375 --> 01:26:51,208
‫כמובן.‬

1474
01:26:51,708 --> 01:26:52,583
‫תיכנס.‬

1475
01:26:53,666 --> 01:26:54,916
‫זה...‬

1476
01:26:57,416 --> 01:26:59,000
‫מכתב ההתפטרות שלי.‬

1477
01:27:00,083 --> 01:27:02,458
‫לא משנה מה תחליטי לעשות, תצטרכי עורך דין,‬

1478
01:27:03,041 --> 01:27:04,291
‫ולאור התמונות ההן,‬

1479
01:27:04,375 --> 01:27:06,166
‫ברור שזה לא יכול להיות אני.‬

1480
01:27:07,666 --> 01:27:08,791
‫אתה חוזר ללונדון?‬

1481
01:27:09,625 --> 01:27:10,625
‫למנהטן.‬

1482
01:27:12,333 --> 01:27:13,875
‫פירמה גדולה. מכובדת.‬

1483
01:27:13,958 --> 01:27:15,875
‫בטח מלאה בחארות.‬

1484
01:27:17,208 --> 01:27:18,375
‫בהצלחה.‬

1485
01:27:19,458 --> 01:27:21,208
‫כל טוב.‬

1486
01:27:23,625 --> 01:27:26,583
‫ובבקשה תגיד לליזי‬
‫שהפרידה שלנו הייתה באשמתך.‬

1487
01:27:26,666 --> 01:27:28,291
‫כבר אמרתי. אל תדאגי.‬

1488
01:27:28,875 --> 01:27:29,791
‫תודה.‬

1489
01:27:31,125 --> 01:27:32,250
‫תודה, ג'קי.‬

1490
01:27:33,583 --> 01:27:35,083
‫זה היה תענוג.‬

1491
01:27:37,500 --> 01:27:38,541
‫הכול.‬

1492
01:27:44,125 --> 01:27:45,458
‫לפני שאלך...‬

1493
01:27:46,208 --> 01:27:47,625
‫יש דבר אחד.‬

1494
01:27:53,125 --> 01:27:56,666
‫את מנכ"לית מדהימה.‬

1495
01:27:58,916 --> 01:28:03,208
‫ולכן אני לא מבין למה את נותנת‬
‫לאדם אחד להגיד לך מה לעשות.‬

1496
01:28:04,916 --> 01:28:06,166
‫יש לו תמונות, דניאל.‬

1497
01:28:06,250 --> 01:28:08,583
‫אני לא מדבר על המניאק הזה.‬
‫אני מדבר על אבא שלך.‬

1498
01:28:10,000 --> 01:28:11,625
‫מה?‬
‫-בחייך, ג'קי.‬

1499
01:28:11,708 --> 01:28:15,125
‫הוא כלום בהשוואה אלייך.‬
‫הוא בדיחה. הוא קמע עלוב.‬

1500
01:28:15,208 --> 01:28:16,875
‫אתה מדבר על אבא שלי!‬

1501
01:28:16,958 --> 01:28:19,541
‫אני יודע, ואת נותנת לו להתעמר בך.‬

1502
01:28:19,625 --> 01:28:21,541
‫אף אחד לא מתעמר בי.‬
‫-בחייך, ג'קי.‬

1503
01:28:21,625 --> 01:28:24,333
‫הוא היחיד שעומד בדרכך.‬
‫-סיימנו כאן.‬

1504
01:28:26,166 --> 01:28:27,583
‫אלוהים, ידעתי שתעזוב.‬

1505
01:28:28,375 --> 01:28:29,416
‫בהצלחה במנהטן.‬

1506
01:28:34,333 --> 01:28:35,291
‫בסדר.‬

1507
01:28:50,208 --> 01:28:51,833
‫בוקר טוב.‬
‫-בוקר טוב.‬

1508
01:29:21,708 --> 01:29:22,625
‫מה קורה?‬

1509
01:29:23,833 --> 01:29:24,875
‫שבי.‬

1510
01:29:29,458 --> 01:29:33,250
‫אתה מנקה את הבלגנים שלי‬
‫מאז שהיית גדול מספיק להחזיק מטאטא.‬

1511
01:29:33,333 --> 01:29:35,916
‫מאז שאימא עזבה ואבא הוציא את העצבים עלינו.‬

1512
01:29:37,291 --> 01:29:40,375
‫פעם אחת בחיים הקפוצים שלך, תדאג לעצמך.‬

1513
01:29:40,458 --> 01:29:41,875
‫מה אתה רוצה?‬

1514
01:29:41,958 --> 01:29:43,000
‫אני לא יודע.‬

1515
01:29:45,333 --> 01:29:47,541
‫אני חושב שהרסתי לה את החיים.‬

1516
01:29:49,750 --> 01:29:51,666
‫לא בטוח שאני יכול לעשות משהו עכשיו.‬

1517
01:29:53,375 --> 01:29:56,125
‫הקרבת המון למעני‬

1518
01:29:56,875 --> 01:29:58,041
‫ולמען החברה הזאת.‬

1519
01:30:00,208 --> 01:30:01,583
‫ואני אסירת תודה.‬

1520
01:30:04,750 --> 01:30:06,125
‫את מפטרת אותי?‬

1521
01:30:07,291 --> 01:30:08,250
‫לא.‬

1522
01:30:11,000 --> 01:30:12,083
‫אני מתפטרת.‬

1523
01:30:14,083 --> 01:30:16,458
‫במקום הזה יש הרבה זמן לחשוב.‬

1524
01:30:18,125 --> 01:30:21,958
‫העברתי לילות רבים‬
‫במחשבה על מה שהכניס אותי לכאן.‬

1525
01:30:23,333 --> 01:30:24,833
‫ואילו יכולתי לחזור אחורה‬

1526
01:30:26,166 --> 01:30:27,333
‫ולעשות את זה מחדש...‬

1527
01:30:31,083 --> 01:30:33,500
‫הייתי עושה את זה. הייתי מורידה לו את הראש.‬
‫-ליזי!‬

1528
01:30:33,583 --> 01:30:35,833
‫עדיין כיף לי לחשוב על זה.‬

1529
01:30:36,375 --> 01:30:37,833
‫אז לא משנה מה תחליט...‬

1530
01:30:38,541 --> 01:30:41,708
‫תוודא שתוכל לחיות עם זה‬
‫גם אם תהיה כלוא בתא בשארית חייך.‬

1531
01:31:15,041 --> 01:31:17,500
‫סידני בלום רוצה לדבר איתך.‬

1532
01:31:17,583 --> 01:31:20,458
‫היא הביאה תינוקת.‬

1533
01:31:21,041 --> 01:31:23,083
‫סידני, איזו הפתעה נעימה. בדיוק...‬

1534
01:31:23,166 --> 01:31:24,833
‫התינוקת ישנה. נצטרך לריב בשקט.‬

1535
01:31:24,916 --> 01:31:27,875
‫חתיכת חרא פחדן וחסר עמוד שדרה.‬

1536
01:31:27,958 --> 01:31:29,833
‫תיתן לג'קי לעשות את זה לבד?‬

1537
01:31:29,916 --> 01:31:31,625
‫זו אשמתך שהיא עושה את זה.‬

1538
01:31:31,708 --> 01:31:35,083
‫את כבר לא בהיריון,‬
‫אז אני לא חייב לסבול את החרא שלך יותר.‬

1539
01:31:35,166 --> 01:31:36,541
‫תאמין לי, אדוני.‬

1540
01:31:36,625 --> 01:31:39,708
‫עוד לא התחלת לראות את החרא שלי.‬

1541
01:31:39,791 --> 01:31:43,083
‫איך עשית לה את זה,‬
‫חתיכת פרצוף גלידה מיונז?‬

1542
01:31:43,166 --> 01:31:44,583
‫אם מדברים על פרצופים,‬

1543
01:31:44,666 --> 01:31:47,041
‫לא חסר מה להגיד על שלך,‬
‫אבל אני לא אעשה את זה.‬

1544
01:31:47,125 --> 01:31:49,166
‫מה? מסותת בשיש? מושלם?‬

1545
01:31:49,250 --> 01:31:51,125
‫מישל פייפר על סטרואידים?‬

1546
01:31:51,208 --> 01:31:53,416
‫בנדיקט קמברבאץ' עם פאה בסרט פורנו?‬

1547
01:31:54,000 --> 01:31:55,125
‫סידני, אני מתחנן,‬

1548
01:31:55,208 --> 01:31:58,500
‫בבקשה תגידי לי על מה את מדברת.‬

1549
01:31:58,583 --> 01:31:59,541
‫על זה.‬

1550
01:32:04,250 --> 01:32:05,416
‫בסדר.‬
‫-כן.‬

1551
01:32:08,541 --> 01:32:10,083
‫איך התינוקת?‬
‫-מדהימה.‬

1552
01:32:10,666 --> 01:32:13,458
‫"התפטרות מסיבות אישיות."‬

1553
01:32:14,541 --> 01:32:16,125
‫לעזאזל, גורדיטה.‬

1554
01:32:18,208 --> 01:32:19,208
‫את בטוחה?‬

1555
01:32:19,291 --> 01:32:20,166
‫טוב...‬

1556
01:32:20,833 --> 01:32:23,416
‫זה ימנע ממנו להשתמש בתמונות המטומטמות ההן.‬

1557
01:32:24,125 --> 01:32:26,500
‫אייר קרוז תשמור על השערים ותמשיך להתרחב.‬

1558
01:32:27,833 --> 01:32:30,750
‫הבנתי שזה מה שהכי חשוב לי.‬

1559
01:32:31,541 --> 01:32:32,666
‫החברה.‬

1560
01:32:33,250 --> 01:32:36,125
‫עבדתי קשה מכדי לתת לה לקרוס.‬

1561
01:32:37,583 --> 01:32:38,833
‫אז אני אתפטר.‬

1562
01:32:42,875 --> 01:32:44,666
‫תאמין לי, הדירקטוריון יהיה מאושר.‬

1563
01:32:44,750 --> 01:32:46,500
‫שיזדיין הדירקטוריון.‬

1564
01:32:46,583 --> 01:32:49,000
‫אבא, אל תעשה את זה, בסדר?‬

1565
01:32:49,916 --> 01:32:52,083
‫אתה מת על זה. זה מעולה לך.‬

1566
01:32:52,166 --> 01:32:54,791
‫אתה תהיה הגיבור שמציל את המצב,‬

1567
01:32:54,875 --> 01:32:57,250
‫ותנהל את החברה עד שימצאו לי מחליף.‬

1568
01:32:57,333 --> 01:32:58,291
‫למה את מתנהגת ככה?‬

1569
01:32:58,375 --> 01:33:01,500
‫אתה יודע מה הדבר היחיד בעבודה‬
‫שלא אתגעגע אליו?‬

1570
01:33:02,000 --> 01:33:05,333
‫לעמוד מול הדירקטוריון עם חיוך מאולץ‬
‫בזמן שאתה מזלזל בי.‬

1571
01:33:05,416 --> 01:33:07,166
‫אני צועק עלייך כדי שהם לא יצטרכו.‬

1572
01:33:07,250 --> 01:33:11,333
‫בולשיט! מה דעתך שאף אחד לא יצעק עליי?‬

1573
01:33:11,416 --> 01:33:14,875
‫מה דעתך שאף אחד‬
‫לא יקרא לי "גורדיטה" בעבודה?‬

1574
01:33:14,958 --> 01:33:16,625
‫זה שם חיבה.‬

1575
01:33:16,708 --> 01:33:19,375
‫זה גורם להם לחשוב שאני עדיין‬
‫הילדה שיושבת על הברכיים שלך‬

1576
01:33:19,458 --> 01:33:21,416
‫בזמן שאתה מטיס את המטוס.‬

1577
01:33:22,166 --> 01:33:24,208
‫ושנינו יודעים מי עשה מה, אבא.‬

1578
01:33:25,208 --> 01:33:27,833
‫עצרי, גברת צעירה. חכי.‬

1579
01:33:29,625 --> 01:33:31,041
‫שיהיה ברור.‬

1580
01:33:31,625 --> 01:33:33,166
‫אני התחלתי את זה.‬

1581
01:33:33,708 --> 01:33:35,083
‫זו חברת התעופה שלי.‬

1582
01:33:35,166 --> 01:33:37,333
‫והיית בדרך לפשיטת רגל.‬

1583
01:33:38,166 --> 01:33:41,416
‫אתה שקלת לעשות הסבה למטוסי ריסוס.‬

1584
01:33:41,500 --> 01:33:43,125
‫אני אמרתי לך לחשוב בגדול.‬

1585
01:33:43,208 --> 01:33:46,916
‫אני השגתי את הכסף להרחבת הצי.‬
‫אני הפכתי אותנו לחברת תעופה מסחרית.‬

1586
01:33:48,333 --> 01:33:51,375
‫למה כל כך קשה לך להכיר במה שעשיתי?‬

1587
01:33:51,458 --> 01:33:52,291
‫נו, באמת.‬

1588
01:33:52,916 --> 01:33:56,875
‫תמיד אמרתי שאת מנכ"לית נהדרת.‬
‫לא תמיד אמרתי את זה?‬

1589
01:33:57,875 --> 01:33:58,958
‫אפילו לא פעם אחת.‬

1590
01:34:14,875 --> 01:34:18,375
‫בעוד שעה מנכ"לית אייר קרוז, ג'קלין קרוז,‬

1591
01:34:18,458 --> 01:34:22,875
‫תצא בהצהרה לתקשורת,‬
‫והמשקיעים צופים בעניין.‬

1592
01:34:22,958 --> 01:34:25,291
‫החברה סירבה להגיב מראש,‬

1593
01:34:25,375 --> 01:34:30,333
{\an8}‫אבל ההשערות הן שזה מבשר‬
‫שינוי מהותי בחברת התעופה.‬

1594
01:34:30,416 --> 01:34:31,250
{\an8}‫הישארו איתנו...‬

1595
01:34:31,333 --> 01:34:32,708
‫כשהיא תסיים, תעשי לי טובה.‬

1596
01:34:33,416 --> 01:34:35,208
‫תזכירי לי לשלוח פרחים.‬

1597
01:34:36,291 --> 01:34:37,416
‫לעצמי.‬

1598
01:34:39,250 --> 01:34:42,000
‫אני לא צופה קרב ממושך,‬

1599
01:34:42,083 --> 01:34:45,041
‫כי, בכנות, אין להם כסף לזה.‬

1600
01:34:46,500 --> 01:34:51,125
‫אני רואה שידידינו הטובים ב"סנדלקס תרופות"‬
‫שוב עומדים בפני תביעה.‬

1601
01:34:51,708 --> 01:34:54,416
‫אני חושב שזה תיק בשבילך, מר בלנצ'פלאואר.‬

1602
01:34:57,250 --> 01:34:58,500
‫מר בלנצ'פלאואר.‬

1603
01:34:59,750 --> 01:35:02,458
‫אלוהים, זה כמו לדבר עם הילדים שלי. דניאל!‬

1604
01:35:05,500 --> 01:35:06,541
‫אני...‬

1605
01:35:07,041 --> 01:35:10,958
‫סליחה, אדוני.‬
‫אני חושב שתצטרך למצוא מישהו אחר.‬

1606
01:35:11,041 --> 01:35:14,375
‫אני מודה לך מאוד על העבודה, אבל...‬

1607
01:35:15,208 --> 01:35:16,208
‫אני...‬

1608
01:35:19,916 --> 01:35:20,833
‫מתפטר.‬

1609
01:35:21,875 --> 01:35:24,458
‫סליחה? אתה לא יכול פשוט להתפטר.‬

1610
01:35:24,541 --> 01:35:28,333
‫אני מתנצל,‬
‫אבל יש לי 45 דקות להגיע לניו ג'רזי‬

1611
01:35:28,416 --> 01:35:31,125
‫ולמנוע מהאישה שאני אוהב לעשות טעות איומה.‬

1612
01:35:31,208 --> 01:35:34,333
‫בהצלחה בהגנה‬
‫על המיליארדים של חברת התרופות!‬

1613
01:35:37,958 --> 01:35:41,000
‫תענה.‬

1614
01:35:41,500 --> 01:35:43,625
‫נו כבר, בלנקפאודר, תענה.‬

1615
01:35:50,458 --> 01:35:53,291
‫כן, אני רוצה להשאיר הודעה. תכתוב.‬

1616
01:35:53,375 --> 01:35:56,916
‫"תמיד חשבתי שאתה אפס פחדן,‬
‫אבל בסתר קיוויתי שאני טועה." תמתין, בבקשה.‬

1617
01:35:57,000 --> 01:36:01,333
‫ג'קי, יש משהו שאני יכולה להגיד‬
‫כדי לשכנע אותך לא לעשות את זה?‬

1618
01:36:01,416 --> 01:36:02,708
‫בואי נגמור עם זה.‬

1619
01:36:02,791 --> 01:36:06,208
‫אני יכולה להפעיל את אזעקת האש‬
‫אחרי שאצית את הבניין.‬

1620
01:36:07,458 --> 01:36:08,416
‫תאחלי לי בהצלחה.‬

1621
01:36:10,875 --> 01:36:12,666
‫"אם לא תהיה כאן בתוך 30 שניות,‬

1622
01:36:12,750 --> 01:36:16,708
‫"אני ארסק את הגולגולת שלך במו ידיי‬
‫ואתקע לך אותה ב..."‬

1623
01:36:16,791 --> 01:36:18,250
‫בני-זונות!‬

1624
01:36:20,000 --> 01:36:21,416
‫כולכם בני-זונות!‬

1625
01:36:22,000 --> 01:36:23,250
‫מהסוג הרע!‬

1626
01:36:24,541 --> 01:36:27,291
‫- מנהרת הולנד‬
‫עומס תנועה -‬

1627
01:36:44,833 --> 01:36:47,250
‫שקט. זה מתחיל.‬

1628
01:36:47,916 --> 01:36:49,208
‫שץ, תגבירי.‬

1629
01:36:49,833 --> 01:36:51,083
‫תגבירי!‬
‫-בסדר.‬

1630
01:36:51,875 --> 01:36:53,041
‫בוקר טוב.‬

1631
01:36:55,000 --> 01:36:59,291
‫ברוכים הבאים, קולגות ואורחים.‬

1632
01:37:00,208 --> 01:37:03,416
‫תודה לכולכם שהקדשתם לי מזמנכם‬
‫ובאתם היום.‬

1633
01:37:08,916 --> 01:37:12,541
‫אני יודעת שרובכם מצפים שאכריז‬

1634
01:37:12,625 --> 01:37:15,291
‫על ההתרחבות שלנו לדאלאס-פורט וורת'...‬

1635
01:37:17,666 --> 01:37:19,250
‫אבל זה לא מה שאני...‬

1636
01:37:19,875 --> 01:37:21,041
‫ג'קי!‬

1637
01:37:22,208 --> 01:37:23,875
‫ג'קי!‬

1638
01:37:23,958 --> 01:37:25,125
‫ג'קי!‬

1639
01:37:27,083 --> 01:37:28,666
‫הגיע הזמן באמת.‬

1640
01:37:34,375 --> 01:37:37,083
‫אני כאן כדי לומר לכם‬

1641
01:37:37,750 --> 01:37:39,541
‫שהגעתי להחלטה...‬

1642
01:37:40,958 --> 01:37:42,500
‫ואני פורשת מתפקידי.‬

1643
01:37:42,583 --> 01:37:43,958
‫סליחה שאיחרתי.‬

1644
01:37:44,041 --> 01:37:45,625
‫מנהרת הולנד הייתה פקוקה לגמרי.‬

1645
01:37:45,708 --> 01:37:48,625
‫מערכת התחבורה שלכם מטורפת בעיניי.‬

1646
01:37:48,708 --> 01:37:49,583
‫שני נתיבים?‬

1647
01:37:50,166 --> 01:37:52,750
‫מספיק שתהיה בעיה אחת, ושתי ערים מושבתות.‬

1648
01:37:52,833 --> 01:37:56,708
‫מר בלנצ'פלאואר,‬
‫אנחנו באמצע מסיבת עיתונאים.‬

1649
01:37:56,791 --> 01:37:58,083
‫גברת קרוז...‬

1650
01:37:58,958 --> 01:38:01,875
‫רציתי לומר לך משהו לפני שתעשי את זה. אפשר...‬

1651
01:38:01,958 --> 01:38:03,958
‫אפשר בבקשה לצאת לרגע?‬

1652
01:38:04,958 --> 01:38:06,916
‫כולם מקשיבים.‬

1653
01:38:07,666 --> 01:38:09,958
‫אם יש לך משהו לומר, פשוט תגיד.‬

1654
01:38:13,208 --> 01:38:14,416
‫אבל זה פרטי.‬

1655
01:38:17,458 --> 01:38:18,458
‫בסדר.‬

1656
01:38:21,208 --> 01:38:23,291
‫טוב, אז זה יצטרך לחכות.‬

1657
01:38:26,250 --> 01:38:28,250
‫אני מתנצלת על ההפרעה.‬

1658
01:38:29,041 --> 01:38:30,375
‫כמו שאמרתי...‬

1659
01:38:31,166 --> 01:38:34,541
‫הגעתי להחלטה, ואני פורשת מתפקידי.‬

1660
01:38:34,625 --> 01:38:36,333
‫גברת קרוז ואני שכבנו!‬

1661
01:38:36,416 --> 01:38:37,916
‫מה נדפק איתך?‬

1662
01:38:39,666 --> 01:38:40,541
‫הנה.‬

1663
01:38:41,125 --> 01:38:42,125
‫אמרתי את זה.‬

1664
01:38:42,750 --> 01:38:44,208
‫עכשיו כולם יודעים...‬

1665
01:38:44,708 --> 01:38:48,333
‫והוא לא יכול להשתמש בתמונות המטומטמות ההן,‬

1666
01:38:48,416 --> 01:38:50,000
‫שאת נראית בהן יפהפייה.‬

1667
01:38:50,083 --> 01:38:50,916
‫לא.‬

1668
01:38:51,000 --> 01:38:53,125
‫גברת קרוז ואני...‬
‫-לא.‬

1669
01:38:53,208 --> 01:38:57,583
‫...הפרנו את מדיניות החברה‬
‫של אפס-סובלנות למערכות יחסים בעבודה.‬

1670
01:38:58,833 --> 01:39:01,583
‫אבל מערכת היחסים שלנו לא הייתה בלתי הולמת.‬

1671
01:39:02,375 --> 01:39:03,541
‫היא הייתה‬

1672
01:39:04,291 --> 01:39:06,166
‫הולמת ו...‬

1673
01:39:07,500 --> 01:39:08,333
‫קסומה.‬

1674
01:39:10,666 --> 01:39:13,666
‫ניסינו לשמור על מקצועיות.‬
‫באמת שניסינו, אבל...‬

1675
01:39:15,500 --> 01:39:17,625
‫עמד לי רק מלדבר איתה.‬

1676
01:39:17,708 --> 01:39:19,541
‫ראיתם אותה. היא שווה בטירוף.‬
‫-דניאל!‬

1677
01:39:19,625 --> 01:39:21,541
‫דניאל, זה היה פרטי.‬

1678
01:39:21,625 --> 01:39:24,833
‫יש דברים פרטיים.‬
‫-סליחה, זה חדש לי. אני לא יודע איפה הגבול.‬

1679
01:39:24,916 --> 01:39:27,916
‫עכשיו אני יודע. זקפות זה מוגזם.‬
‫-כן. כל דבר מתחת למותניים זה מוגזם.‬

1680
01:39:29,541 --> 01:39:30,583
‫הבנתי.‬

1681
01:39:31,708 --> 01:39:34,708
‫ג'קי. אלוהים, חם פה.‬

1682
01:39:35,375 --> 01:39:37,666
‫בחוץ היה קפוא, ופה רותח.‬

1683
01:39:40,208 --> 01:39:41,875
‫בואי נילחם בו, ג'קי.‬

1684
01:39:43,083 --> 01:39:45,750
‫זה מה שהייתי אומר לך לפני 15 דקות‬

1685
01:39:45,833 --> 01:39:47,791
‫אם במנהרת הולנד היו יותר משני נתיבים.‬

1686
01:39:47,875 --> 01:39:50,458
‫זה הדבר הכי מטורף שראיתי בחיים.‬

1687
01:39:50,541 --> 01:39:52,333
‫היית צריך לנסוע על הגשר.‬

1688
01:39:53,083 --> 01:39:56,375
‫את צודקת. את תמיד צודקת. את בלתי מנוצחת.‬

1689
01:39:59,000 --> 01:40:00,625
‫אל תתפטרי, ג'קי.‬

1690
01:40:01,916 --> 01:40:03,333
‫את טובה מדי בזה.‬

1691
01:40:05,833 --> 01:40:07,083
‫הבריטי צודק.‬

1692
01:40:08,166 --> 01:40:10,333
‫הוא סוף סוף מדבר בהיגיון.‬

1693
01:40:11,333 --> 01:40:14,625
‫היא המוח של העסק הזה. מאז ומעולם.‬

1694
01:40:17,208 --> 01:40:19,000
‫ואם היא עוזבת, גם אני עוזב.‬

1695
01:40:20,458 --> 01:40:21,916
‫הרשמת אותי.‬

1696
01:40:22,750 --> 01:40:24,250
‫גברת קרוז.‬

1697
01:40:32,291 --> 01:40:34,125
‫נדרשו לי 30 שנה...‬

1698
01:40:36,583 --> 01:40:39,041
‫ועורך דין בריטי מנומס מאוד‬

1699
01:40:39,125 --> 01:40:41,125
‫כדי לעמוד סוף סוף על שלי מול האיש הזה.‬

1700
01:40:42,541 --> 01:40:43,708
‫תודה, אבא'לה.‬

1701
01:40:43,791 --> 01:40:45,000
‫על לא דבר, מותק.‬

1702
01:40:46,833 --> 01:40:48,250
‫אלוהים. דיברת אליו.‬

1703
01:40:48,333 --> 01:40:51,166
‫סליחה, ברור שדיברת אליו.‬
‫אני מתנצל, אדוני. סליחה.‬

1704
01:40:54,458 --> 01:40:55,500
‫ג'קי.‬

1705
01:40:57,125 --> 01:40:59,083
‫אמרת לי פעם תמיד להגיד לך את האמת.‬

1706
01:41:02,666 --> 01:41:03,875
‫אז הנה האמת.‬

1707
01:41:08,083 --> 01:41:09,041
‫אני אוהב אותך.‬

1708
01:41:12,083 --> 01:41:14,166
‫באמת. אני אוהב את האישה הזאת.‬

1709
01:41:16,625 --> 01:41:17,708
‫אני אוהב אותך.‬

1710
01:41:18,500 --> 01:41:20,125
‫ואני רוצה לעבוד איתך.‬

1711
01:41:20,833 --> 01:41:24,125
‫ואני רוצה שנהיה יחד כל יום בשארית חיינו‬

1712
01:41:24,208 --> 01:41:26,583
‫עד שנמות ונחזור בתור תולעת וחתולה.‬

1713
01:41:31,625 --> 01:41:32,458
‫מסיבת עיתונאים.‬

1714
01:41:34,458 --> 01:41:37,208
‫אנחנו באמצע מסיבת עיתונאים.‬
‫-כן.‬

1715
01:41:43,708 --> 01:41:44,625
‫לא.‬

1716
01:41:48,125 --> 01:41:49,500
‫אני לא פורשת מתפקידי.‬

1717
01:41:52,083 --> 01:41:54,625
‫השם שלי מתנוסס על צד המטוס,‬

1718
01:41:54,708 --> 01:41:56,916
‫עם לוגו שציירתי בעפרונות צבעוניים‬

1719
01:41:57,000 --> 01:42:00,083
‫על רצפת המשרד של אבא שלי כשהייתי בת 12.‬

1720
01:42:02,791 --> 01:42:04,708
‫ואני אגיד לכם עוד משהו.‬

1721
01:42:05,875 --> 01:42:08,791
‫דניאל הוא לא היחיד בעבודה‬
‫שהייתי איתו במערכת יחסים.‬

1722
01:42:11,208 --> 01:42:12,625
‫הייתי במערכת יחסים...‬

1723
01:42:13,375 --> 01:42:14,750
‫עם כל העובדים שלי.‬

1724
01:42:18,083 --> 01:42:19,416
‫הם המשפחה שלי.‬

1725
01:42:20,500 --> 01:42:24,916
‫ומעכשיו אני אוודא שתדעו כמה אתם חשובים לי.‬

1726
01:42:27,125 --> 01:42:29,250
‫כי אני לא הולכת לשום מקום.‬

1727
01:42:32,083 --> 01:42:34,916
‫אני כאן כדי להכריז בגאווה‬

1728
01:42:35,000 --> 01:42:38,041
‫שאנחנו מתרחבים לדאלאס-פורט וורת'.‬

1729
01:42:38,625 --> 01:42:43,041
‫וכל מי שירצה להילחם בי‬
‫יצטרך עורך דין מעולה,‬

1730
01:42:43,125 --> 01:42:45,125
‫כי יש לי את עורך הדין הכי טוב בניו ג'רזי.‬

1731
01:42:47,416 --> 01:42:50,041
‫וזה אומר שיש לי‬
‫את עורך הדין הכי טוב בעולם.‬

1732
01:42:50,625 --> 01:42:52,208
‫יאללה, ג'רזי!‬

1733
01:42:52,791 --> 01:42:54,083
‫ג'רזי!‬

1734
01:42:54,166 --> 01:42:55,416
‫ג'רזי, מותק!‬

1735
01:42:56,291 --> 01:42:59,041
‫כן! כל הכבוד, אח שלי!‬

1736
01:43:01,875 --> 01:43:03,166
‫תכבי את זה, שץ.‬

1737
01:43:03,916 --> 01:43:05,916
‫שץ! תכבי את זה!‬

1738
01:43:11,000 --> 01:43:15,291
‫אני עדיין עלולה לאבד את העבודה שלי,‬
‫את החברה שלי ואת כל מה שעבדתי בשבילו.‬

1739
01:43:17,625 --> 01:43:19,916
‫אני לא אתן לך ליפול מהשמיים.‬

1740
01:43:51,291 --> 01:43:54,708
‫קיבלתי את המזכר שלך לגבי רומנים במשרד...‬

1741
01:43:54,791 --> 01:43:58,750
{\an8}‫כן. כתוב בו שאין איתם בעיה‬
‫כל עוד מצהירים עליהם.‬

1742
01:43:58,833 --> 01:43:59,791
{\an8}‫הנה זה.‬
‫-כן.‬

1743
01:43:59,875 --> 01:44:02,791
{\an8}‫אז... מכיר את הבחור שנראה כמו שדון חתיך‬

1744
01:44:02,875 --> 01:44:04,875
{\an8}‫ועובד בחדר הדואר? מרקוס?‬

1745
01:44:04,958 --> 01:44:06,750
{\an8}‫אני מזדיינת איתו כבר שנה וחצי.‬

1746
01:44:07,500 --> 01:44:09,708
{\an8}‫והוא אבי הילדה הזאת.‬

1747
01:44:09,791 --> 01:44:11,583
{\an8}‫תנשום, ג'ורג'.‬

1748
01:44:11,666 --> 01:44:16,416
{\an8}‫והוא גם היוצר של אורגזמות מרובות.‬

1749
01:44:17,666 --> 01:44:19,833
{\an8}‫אז רק רציתי לעדכן אותך.‬

1750
01:44:19,916 --> 01:44:21,208
{\an8}‫תודה.‬

1751
01:44:22,541 --> 01:44:25,583
{\an8}‫הת'ר ואני התחלנו לצאת.‬

1752
01:44:26,500 --> 01:44:28,708
{\an8}‫זה פשוט נפלא.‬

1753
01:44:29,291 --> 01:44:32,041
{\an8}‫האמת שהלכנו עד הסוף אתמול בלילה.‬

1754
01:44:32,125 --> 01:44:33,916
{\an8}‫לא צריך פרטים.‬
‫-לא מפריע לי.‬

1755
01:44:34,000 --> 01:44:37,166
{\an8}‫אז היא התחילה לנשק אותי שם למטה.‬

1756
01:44:37,250 --> 01:44:39,625
{\an8}‫ואז עברה לתנועות מעגליות.‬

1757
01:44:39,708 --> 01:44:41,000
{\an8}‫ו...‬

1758
01:44:41,791 --> 01:44:44,708
{\an8}‫מתברר שמעגל הוא הצורה האהובה עליי.‬

1759
01:44:44,791 --> 01:44:45,750
{\an8}‫עדכון מהיר.‬

1760
01:44:45,833 --> 01:44:51,125
{\an8}‫מישהו פרץ למשרד שלי‬
‫והוריד פורנוגרפיה למחשב הנייד שלי.‬

1761
01:44:51,208 --> 01:44:52,333
{\an8}‫ולמחשב הנייח שלי.‬

1762
01:44:53,416 --> 01:44:54,375
{\an8}‫ולטלפון שלי.‬

1763
01:44:54,458 --> 01:44:56,958
{\an8}‫פיטר ואנס ואני שכבנו במסיבת חג המולד.‬

1764
01:44:58,125 --> 01:45:00,500
{\an8}‫כולם יודעים, רייצ'ל.‬
‫כולנו שמענו אותך צורחת.‬

1765
01:45:00,583 --> 01:45:02,666
{\an8}‫מותק... זה היה הוא.‬

1766
01:45:04,500 --> 01:45:09,250
{\an8}‫גארי ואני רוצים להצהיר‬
‫שאנחנו ביחסים אינטימיים בהסכמה.‬

1767
01:45:09,333 --> 01:45:11,458
{\an8}‫בסדר. אז למה לוק פה?‬

1768
01:45:11,958 --> 01:45:12,875
{\an8}‫אני צופה.‬

1769
01:45:13,791 --> 01:45:15,500
{\an8}‫לא יכולנו לעשות את זה בלעדיו.‬

1770
01:45:16,000 --> 01:45:17,958
{\an8}‫תנו לי לנחש.‬

1771
01:45:18,041 --> 01:45:20,416
{\an8}‫באתם להגיד לי שאתם מזדיינים.‬

1772
01:45:21,000 --> 01:45:23,791
{\an8}‫ג'ורג', באנו להגיד לך‬
‫שאנחנו כל הזמן עושים עבודה כפולה.‬

1773
01:45:23,875 --> 01:45:28,375
{\an8}‫ורצינו עזרה בחידוד הגדרת התפקיד שלנו‬
‫כדי למנוע חוסר יעילות.‬

1774
01:45:28,458 --> 01:45:30,458
{\an8}‫אלוהים. אני מצטער. סליחה.‬

1775
01:45:30,541 --> 01:45:32,458
{\an8}‫ואנחנו מזדיינים.‬

1776
01:45:32,541 --> 01:45:33,750
{\an8}‫הנה זה.‬

1777
01:45:37,000 --> 01:45:41,416
{\an8}‫זה בסדר לשלוח תמונת זין‬
‫אם זה לא הזין שלך, וזה ציור?‬

1778
01:45:42,083 --> 01:45:43,500
{\an8}‫אני רוצה לעבוד כאן.‬

1779
01:45:43,583 --> 01:45:45,083
{\an8}‫הנה קורות החיים שלי‬

1780
01:45:45,166 --> 01:45:48,250
{\an8}‫וכמה תמונות עירום שלי.‬

1781
01:45:49,958 --> 01:45:51,708
{\an8}‫עופי מהמשרד שלי.‬

1782
01:45:51,791 --> 01:45:56,375
{\an8}‫אני רק רוצה שתדע‬
‫שלא עשיתי שום דבר עם אף אחד.‬

1783
01:45:56,958 --> 01:45:58,500
{\an8}‫אבל אני בעניין.‬

1784
01:45:58,583 --> 01:46:01,208
{\an8}‫אתה יכול לרשום את זה? אני בעניין.‬

1785
01:46:01,291 --> 01:46:03,666
{\an8}‫את בעניין, כמו שכתוב כאן.‬

1786
01:46:03,750 --> 01:46:05,833
{\an8}‫אני מבקש שתורידי את הפוסטרים האלה.‬

1787
01:46:06,541 --> 01:46:07,833
{\an8}‫מצצתי לדייב.‬

1788
01:46:07,916 --> 01:46:08,750
{\an8}‫גם אני.‬

1789
01:46:08,833 --> 01:46:10,500
{\an8}‫דייב ירד לי.‬

1790
01:46:11,083 --> 01:46:13,083
{\an8}‫ואתה תוהה למה אני עייף כל כך.‬

1791
01:46:16,291 --> 01:46:18,291
{\an8}‫אבל כולם פה צריכים להיבדק.‬

1792
01:46:18,791 --> 01:46:21,416
‫גברת קרוז, מר בלנצ'פלאואר, איך אפשר לעזור?‬

1793
01:46:21,500 --> 01:46:25,500
‫שאכריז שלאנשים מותר לעשות קקי‬
‫ולזרוק אותו אחד על השני בחדר הצוות?‬

1794
01:46:25,583 --> 01:46:27,583
‫לא, ג'ורג'.‬

1795
01:46:27,666 --> 01:46:31,625
‫רק רצינו, בהתאם למדיניות שלך,‬
‫להכריז רשמית ש...‬

1796
01:46:31,708 --> 01:46:32,541
‫אנחנו מתחתנים.‬

1797
01:46:34,125 --> 01:46:35,416
‫לא.‬
‫-כן!‬

1798
01:46:35,500 --> 01:46:38,833
‫אתה מוזמן. כולם מוזמנים.‬
‫החתונה תהיה בלונדון.‬

1799
01:46:38,916 --> 01:46:41,583
‫זה רחוק, אני יודעת,‬
‫אבל הטיסה על חשבוננו, אז...‬

1800
01:46:42,333 --> 01:46:44,375
‫אלה חדשות נפלאות.‬

1801
01:46:44,458 --> 01:46:48,625
‫כבעל ואישה, הזוגיות שלכם לגיטימית לחלוטין‬
‫וסוף סוף מתאימה למקום העבודה.‬

1802
01:46:48,708 --> 01:46:50,916
‫כן. חשבתי שתשמח לשמוע.‬

1803
01:46:51,000 --> 01:46:52,833
‫מאוד.‬
‫-תודה רבה, ג'ורג'.‬

1804
01:46:52,916 --> 01:46:54,041
‫תודה, ג'ורג'.‬

1805
01:46:54,125 --> 01:46:55,583
‫אני מעריך את זה מאוד.‬

1806
01:46:55,666 --> 01:46:57,666
‫סוף סוף תוכל לישון בשקט הלילה.‬

1807
01:46:57,750 --> 01:46:58,875
‫כן, בהחלט.‬

1808
01:46:58,958 --> 01:47:00,541
‫דלת פתוחה או סגורה?‬
‫-סגורה.‬

1809
01:47:00,625 --> 01:47:01,583
‫תודה, ג'ורג'.‬

1810
01:47:09,416 --> 01:47:11,291
‫באבא גנוש!‬

1811
01:52:18,000 --> 01:52:19,750
‫- זה עתה נישאו -‬



