1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:48,416 --> 00:00:49,416
Ahoj.

4
00:00:53,416 --> 00:00:54,541
Rád vás poznávám.

5
00:00:54,625 --> 00:00:58,791
Jen se moc netěšte.
Osobně jsem protivnější než v e-mailech.

6
00:00:59,291 --> 00:01:00,291
No...

7
00:01:01,333 --> 00:01:03,583
Jsem ráda, že jsi mě konečně vytáhl.

8
00:01:04,500 --> 00:01:07,583
Jsem spíš na kardio.
U činek se obvykle nezdržuju.

9
00:01:07,666 --> 00:01:09,125
Normálně tolik nezvedám.

10
00:01:09,208 --> 00:01:11,833
Nepozvat tě na rande, udělal bych si kýlu.

11
00:01:12,541 --> 00:01:15,791
Proč ses vlastně přestěhoval
z Londýna do New Jersey?

12
00:01:15,875 --> 00:01:17,458
Za prací.

13
00:01:17,541 --> 00:01:19,541
Jsem firemní právník Air Cruz.

14
00:01:19,625 --> 00:01:21,833
- Air Cruz jsou super. Díky.
- Děkuju.

15
00:01:22,416 --> 00:01:25,208
- Vždycky včas, super občerstvení.
- Na zdraví.

16
00:01:25,291 --> 00:01:26,416
<i>Mám rád vaše reklamy.</i>

17
00:01:27,166 --> 00:01:30,958
„Nejsem jenom generální ředitelka,
ale i pilotka.“

18
00:01:31,041 --> 00:01:32,166
U těch trpím.

19
00:01:32,833 --> 00:01:35,541
Dělával je táta.
A co je v důchodu, musím taky.

20
00:01:35,625 --> 00:01:37,041
Strašně mě to štve.

21
00:01:37,125 --> 00:01:38,750
Jste skvělá.

22
00:01:39,500 --> 00:01:44,291
Moje bejvalka bude žárlit,
že jsem na rande s paní Air Cruz.

23
00:01:44,875 --> 00:01:49,083
- Není to rande, ale pracovní večeře.
- No...

24
00:01:49,166 --> 00:01:51,500
Zaslechl jsem, že jste single,

25
00:01:51,583 --> 00:01:54,500
a já taky... Už oficiálně.

26
00:01:55,500 --> 00:01:57,833
- Nejlepší půlrok mýho života.
- No...

27
00:01:58,333 --> 00:02:01,125
- Jsem tu pracovně. Tak...
- Pardon, máte pravdu.

28
00:02:01,208 --> 00:02:03,958
Věřte mi, že o exmanželce
se mi mluvit nechce.

29
00:02:04,041 --> 00:02:05,208
Dobře.

30
00:02:06,041 --> 00:02:07,041
Stacey.

31
00:02:08,708 --> 00:02:10,666
Musel sis dost pohoršit, ne?

32
00:02:11,833 --> 00:02:16,000
Nevím. Řešit mezinárodní právo
na globální úrovni mě bavilo.

33
00:02:16,083 --> 00:02:17,541
Ale dnes jsem v Air Cruz

34
00:02:17,625 --> 00:02:21,208
vyřešil spor mezi cestujícím
a asistenčním psem.

35
00:02:22,875 --> 00:02:25,916
Něco jsi vynechal. Děkuju.

36
00:02:26,000 --> 00:02:27,500
Proč jsi odešel?

37
00:02:27,583 --> 00:02:29,625
- Dals výpověď? Vyhodili tě?
- Ne.

38
00:02:29,708 --> 00:02:31,458
Povídej. Mlčím jako hrob.

39
00:02:31,541 --> 00:02:35,666
Bejvalej mě nakazil svrabem
a já to nikomu neřekla.

40
00:02:36,541 --> 00:02:37,500
Výborně.

41
00:02:37,583 --> 00:02:40,333
Air Cruz expanduje do Dallas-Fort Worth.

42
00:02:40,416 --> 00:02:42,208
- Je to velký krok.
- Dallas.

43
00:02:42,291 --> 00:02:47,416
A chci, aby tamní salonek
vypadal jako katedrála pro...

44
00:02:49,125 --> 00:02:50,000
Larry?

45
00:02:54,041 --> 00:02:55,291
Promiň...

46
00:02:56,500 --> 00:02:58,125
Z Dallasu je Stacey.

47
00:02:59,958 --> 00:03:01,125
Tam jsme se poznali.

48
00:03:10,250 --> 00:03:11,916
Ty brečíš?

49
00:03:12,583 --> 00:03:14,916
Nebrečím.

50
00:03:17,916 --> 00:03:19,708
- Larry!
- Promiň.

51
00:03:19,791 --> 00:03:22,500
Nedáme si něco k jídlu? Najíme se.

52
00:03:22,583 --> 00:03:24,541
Měla jsem proteinovou tyčinku.

53
00:03:24,625 --> 00:03:27,166
Víš, proč sem chodím? Na tyhle lampy.

54
00:03:27,250 --> 00:03:30,250
Jsou skvělý, co? Ani tu tequilu necítíš.

55
00:03:30,333 --> 00:03:33,625
Ale je tam, to je jistý.
Můžete nám přinést vodu?

56
00:03:33,708 --> 00:03:36,375
Panebože, hrajou moji písničku.

57
00:03:36,458 --> 00:03:38,583
Panebože, já ji zbožňuju.

58
00:03:38,666 --> 00:03:39,833
Je dobrá.

59
00:03:39,916 --> 00:03:41,041
Musíme tancovat.

60
00:03:41,125 --> 00:03:44,041
- Ne, nemusíme. Vůbec ne.
- To teda musíme.

61
00:03:44,125 --> 00:03:46,666
Zapomeň. Tohle je restaurace,
ne diskotéka.

62
00:03:46,750 --> 00:03:48,833
Fajn. Tak chceš sedět, ty čuňáku?

63
00:03:49,458 --> 00:03:53,500
Omlouvám se. S dovolením.
Tanyo, prosím tě.

64
00:03:57,791 --> 00:03:59,541
- To ne.
- Bože.

65
00:03:59,625 --> 00:04:00,458
Do hajzlu.

66
00:04:00,541 --> 00:04:04,250
Zasedni, nebo ti můj frajer nakope prdel.

67
00:04:04,333 --> 00:04:06,333
- Tanyo. Promiňte.
- Zklidni si ji.

68
00:04:06,416 --> 00:04:08,541
Nikdo vám nechce nakopat prdel.

69
00:04:08,625 --> 00:04:11,875
Všem se omlouvám. Dezert je na mě.

70
00:04:13,708 --> 00:04:15,583
Sakra.

71
00:04:16,958 --> 00:04:19,666
A pak jsme spolu přestali spát.

72
00:04:21,583 --> 00:04:24,500
Myslela si, že je to její vina, ale...

73
00:04:26,208 --> 00:04:27,375
upřímně...

74
00:04:28,958 --> 00:04:29,958
bylo to mnou.

75
00:04:31,166 --> 00:04:33,416
A teď nad ní masturbuju.

76
00:04:34,458 --> 00:04:38,041
Honím si ho u fotek exmanželky.
Je to ujetý, nebo...

77
00:04:38,125 --> 00:04:40,500
Je čas jít. Tak jo.

78
00:04:40,583 --> 00:04:41,416
Promiňte.

79
00:04:52,333 --> 00:04:54,208
Moc jsem si to dneska užila.

80
00:04:55,916 --> 00:04:57,083
Dobrou, Tanyo.

81
00:04:58,291 --> 00:04:59,750
Na prvním rande nic, jo?

82
00:05:00,833 --> 00:05:02,125
Jsi gentleman.

83
00:05:03,583 --> 00:05:04,583
Fajn.

84
00:05:05,416 --> 00:05:06,458
Tak příště.

85
00:05:10,541 --> 00:05:12,375
- Dobrou.
- Dobrou.

86
00:05:12,458 --> 00:05:14,416
Bože, ty seš takovej srab.

87
00:05:15,458 --> 00:05:17,416
Mami! Jsem doma.

88
00:05:26,958 --> 00:05:30,916
Jackie, chci se ti ještě jednou omluvit.

89
00:05:31,000 --> 00:05:32,416
Moc mě to mrzí.

90
00:05:33,166 --> 00:05:34,208
Zavolej...

91
00:05:34,916 --> 00:05:35,916
Stacey.

92
00:05:37,125 --> 00:05:39,041
Třeba na tebe taky myslí.

93
00:05:39,625 --> 00:05:40,791
A masturbuje?

94
00:05:41,791 --> 00:05:43,041
Měj se, Larry.

95
00:06:09,958 --> 00:06:10,958
Pardon.

96
00:06:39,958 --> 00:06:43,291
PRACOVNÍ ROMANCE

97
00:06:46,958 --> 00:06:48,708
Fredericku, tady to je.

98
00:06:48,791 --> 00:06:52,000
Večer jsem to dodělal.
Dej to panu Vanceovi, až přijde.

99
00:06:52,083 --> 00:06:55,000
To byl fofr.
Klidně se na to ještě podívej.

100
00:06:55,916 --> 00:06:59,708
Pan Vance bude zuřit,
když tam budou chyby.

101
00:07:01,291 --> 00:07:02,625
Žádné tam nejsou.

102
00:07:04,416 --> 00:07:06,375
- V pohodě, Clair?
- Ne.

103
00:07:06,458 --> 00:07:09,625
Venku mrzne,
ale ve vlaku bylo snad 1 000 stupňů,

104
00:07:09,708 --> 00:07:12,375
tak mám termoprádlo úplně durch.

105
00:07:12,458 --> 00:07:14,375
A cestou sem ten pot zmrznul.

106
00:07:14,458 --> 00:07:17,916
Mám z toho pod kolenama šílenou vyrážku.

107
00:07:19,375 --> 00:07:20,416
Propána.

108
00:07:20,500 --> 00:07:22,000
Cos dělal včera večer?

109
00:07:23,125 --> 00:07:25,875
- Nic.
- Něco jo. Co to bylo?

110
00:07:26,833 --> 00:07:28,875
Jen něco osobního.

111
00:07:29,458 --> 00:07:30,458
Jako co?

112
00:07:31,333 --> 00:07:34,333
Promiň. Asi to bude
těmi kulturními rozdíly,

113
00:07:34,416 --> 00:07:36,916
ale probírat osobní záležitosti s kolegy

114
00:07:37,000 --> 00:07:39,666
mi přijde nevhodné a neomalené.

115
00:07:40,166 --> 00:07:44,916
Když řeknu: „V pohodě, Clair,“
neptám se, jak se máš. Jen tě zdravím.

116
00:07:45,000 --> 00:07:48,375
Aha, já jsem zase zvyklá
na otázky odpovídat,

117
00:07:48,458 --> 00:07:50,500
protože tak lidi komunikujou.

118
00:07:50,583 --> 00:07:51,500
Jasně.

119
00:07:51,583 --> 00:07:54,750
- Třeba včera, když jsi...
- Dobré ráno.

120
00:07:55,708 --> 00:07:59,333
Když jsi mi řekla, že tě dráždí tračník...

121
00:07:59,416 --> 00:08:02,916
To je osobní záležitost
z tvého soukromí. Chápeš?

122
00:08:03,000 --> 00:08:05,375
- Co mám teda říkat?
- Stačí „v pohodě“.

123
00:08:05,458 --> 00:08:08,166
Oba řekneme „v pohodě“
a půjdeme si po svých.

124
00:08:08,250 --> 00:08:11,625
- Ale já nejsem v pohodě.
- To nikdo. Jen to říkáme.

125
00:08:16,291 --> 00:08:18,416
- Dobré ráno, paní Cruzová.
- Dobré.

126
00:08:23,000 --> 00:08:24,791
- Paní Cruzová.
- Dobré ráno.

127
00:08:24,875 --> 00:08:27,291
- Dobré ráno, paní Cruzová.
- Dobré ráno.

128
00:08:31,208 --> 00:08:34,000
- Ahoj. Jak to včera šlo?
- Katastrofálně.

129
00:08:34,916 --> 00:08:37,833
- Kdo Larrymu řekl, že jsem single?
- Kdo to neví?

130
00:08:38,625 --> 00:08:41,166
- Pravda.
- Promiň. Takže tě balil?

131
00:08:41,250 --> 00:08:42,708
- A brečel.
- To snad ne.

132
00:08:42,791 --> 00:08:44,041
Vytáčí mě,

133
00:08:44,125 --> 00:08:47,708
když lidi neumí oddělit
pracovní život od osobního.

134
00:08:47,791 --> 00:08:50,750
Kromě tebe, ty máš jen pracovní.

135
00:08:50,833 --> 00:08:51,833
Tak hele.

136
00:08:51,916 --> 00:08:55,083
Teď nikoho nepotřebuju.
Soustředím se na práci.

137
00:08:55,166 --> 00:08:57,125
Jak já ti rozumím.

138
00:08:57,208 --> 00:08:58,541
- Panebože.
- Dobře.

139
00:08:58,625 --> 00:09:02,875
Vím, že se na to nemá ptát,
ale jak můžeš vůbec chodit?

140
00:09:02,958 --> 00:09:05,333
Na to se fakt neptej. Prosím.

141
00:09:05,416 --> 00:09:07,541
- Ne, ty.
- Jsou to tvoje aerolinky.

142
00:09:08,375 --> 00:09:11,791
Neměla bys být doma?
Nebo v rodit v nemocnici?

143
00:09:11,875 --> 00:09:15,416
Až to přijde, odjedu
a druhý den budu zpátky v práci.

144
00:09:15,916 --> 00:09:19,166
Děláš si srandu, viď?
Máme mateřskou. Děláš mi starosti.

145
00:09:19,250 --> 00:09:20,750
- Marcusi?
- Ano?

146
00:09:20,833 --> 00:09:22,500
- Na právní.
- Paní Cruzová?

147
00:09:22,583 --> 00:09:24,458
- Hned, paní Bloomová.
- Díky.

148
00:09:24,958 --> 00:09:26,416
„Hned, paní Bloomová“?

149
00:09:26,500 --> 00:09:28,500
Jsi připravená na výpověď?

150
00:09:30,250 --> 00:09:33,583
- Jsem nervózní.
- Nebuď, o nic nejde.

151
00:09:33,666 --> 00:09:37,166
Jak největší aerolinka světa
někoho chvíli nežaluje,

152
00:09:37,250 --> 00:09:38,500
změknou jim tam péra.

153
00:09:38,583 --> 00:09:39,541
- Sydney.
- Co?

154
00:09:39,625 --> 00:09:41,250
Nech toho. Je otevřeno.

155
00:09:41,333 --> 00:09:42,750
- Je to pravda.
- Sakra.

156
00:09:42,833 --> 00:09:45,333
Neboj. Vance je roznese na kopytech.

157
00:09:46,916 --> 00:09:49,666
- Jo, viď?
- Zaplatila bych, abych to viděla.

158
00:09:49,750 --> 00:09:53,125
Peter Vance
si ty kretény namaže na chleba.

159
00:09:54,666 --> 00:09:57,250
Gundersone. Tady Peter Vance.

160
00:09:57,333 --> 00:10:01,500
Co je to za kravinu,
že se výpověď přesouvá?

161
00:10:02,208 --> 00:10:03,541
<i>Petere, promiň.</i>

162
00:10:07,791 --> 00:10:09,333
- Naser si!
- <i>Petere...</i>

163
00:10:09,416 --> 00:10:11,750
Hele, poslouchej, kreténe.

164
00:10:11,833 --> 00:10:14,958
Jestli si váš ředitel
nenajde jedinou volnou chvilku,

165
00:10:15,041 --> 00:10:18,041
- taky ho nechám předvolat.
- <i>To nemůžeš... Petere.</i>

166
00:10:18,125 --> 00:10:20,041
To si sakra piš, že můžu.

167
00:10:20,125 --> 00:10:21,833
Otevři si e-mail, blbečku.

168
00:10:22,416 --> 00:10:23,416
Hádej co?

169
00:10:26,125 --> 00:10:27,541
<i>Můžu... Jsi tam ještě?</i>

170
00:10:30,875 --> 00:10:31,916
<i>Co se děje?</i>

171
00:10:35,083 --> 00:10:37,708
Nevím, jestli to bylo hovězí
nebo chorizo...

172
00:10:37,791 --> 00:10:40,166
- V pohodě, Clair?
- Vůbec ne.

173
00:10:40,250 --> 00:10:43,166
Pan Vance se málem zadusil
snídaňovým burritem.

174
00:10:43,250 --> 00:10:46,416
Panebože. Burrito se dá jíst k snídani?

175
00:10:47,833 --> 00:10:50,500
- Pardon. Je v pořádku?
- Má v krku hadičku.

176
00:10:50,583 --> 00:10:54,291
Ale gesty žaluje food truck
za nebezpečně velké kusy klobásy.

177
00:10:54,375 --> 00:10:56,291
To je on? Pan Blanchflower?

178
00:10:56,375 --> 00:10:57,416
Ano, to jsem já.

179
00:10:57,500 --> 00:11:00,000
Generál padl, velení přebírá plukovník.

180
00:11:00,083 --> 00:11:03,291
Podle Vance jste machr,
žaloba Falcon Airlines je vaše.

181
00:11:03,375 --> 00:11:05,750
- Za pět minut u paní Cruzové.
- Dobře.

182
00:11:11,500 --> 00:11:14,916
- Proč na mě tak koukáte?
- Už jsi paní Cruzovou potkal?

183
00:11:15,000 --> 00:11:17,583
Ne, Rachael, ještě se mi nepoštěstilo.

184
00:11:18,541 --> 00:11:19,791
„Nepoštěstilo“?

185
00:11:20,666 --> 00:11:23,000
Rád se bojíš a jsi za blbce?

186
00:11:24,958 --> 00:11:27,500
Je ostrá. Nežvaň.

187
00:11:27,583 --> 00:11:31,125
Ale ani nemlč. Řekni tak akorát.

188
00:11:31,208 --> 00:11:36,041
A nechval jí boty.
Větší dusno ve výtahu jsem nezažil.

189
00:11:36,125 --> 00:11:39,041
Má ráda levanduli. Zkus se jí navonět.

190
00:11:39,125 --> 00:11:41,250
Nesnáší zvuk dýchání. Nedýchej.

191
00:11:41,333 --> 00:11:42,791
Ale kdybys musel,

192
00:11:42,875 --> 00:11:45,708
rychle se nadechni koutkem. Takhle.

193
00:12:03,708 --> 00:12:06,083
- Prosím, očekává vás.
- Díky.

194
00:12:06,708 --> 00:12:07,708
Držím palce.

195
00:12:21,541 --> 00:12:22,875
Ty bláho.

196
00:12:26,958 --> 00:12:28,333
Jste velice...

197
00:12:30,666 --> 00:12:31,666
úchvatná.

198
00:12:34,041 --> 00:12:35,083
Celá...

199
00:12:36,333 --> 00:12:37,708
záříte. Vy...

200
00:12:40,291 --> 00:12:41,125
Páni.

201
00:12:42,125 --> 00:12:43,666
Vy jste ten nový právník?

202
00:12:43,750 --> 00:12:48,791
Ano. Promiňte.
Jsem to já, Daniel Blanchflower.

203
00:12:50,458 --> 00:12:51,833
Pěkné boty.

204
00:12:51,916 --> 00:12:52,750
Sakra.

205
00:12:52,833 --> 00:12:53,916
Sydney?

206
00:12:54,416 --> 00:12:55,375
Ano?

207
00:12:57,666 --> 00:12:59,416
- To je on?
- Jo. To je...

208
00:12:59,500 --> 00:13:01,625
Bl... Už jsem to stihla zapomenout.

209
00:13:01,708 --> 00:13:03,291
- Blanchflower.
- Blankplowder.

210
00:13:03,375 --> 00:13:05,125
- Blanchflower.
- To říkám.

211
00:13:05,208 --> 00:13:06,750
Můžeme výpověď posunout?

212
00:13:06,833 --> 00:13:09,041
Ne. Vypadalo by to, že něco tajíme.

213
00:13:10,333 --> 00:13:14,708
Paní Cruzová, ujišťuju vás,
že jsem schopný

214
00:13:14,791 --> 00:13:20,041
a rád vám pomůžu s čímkoli,
s čím budete potřebovat.

215
00:13:21,166 --> 00:13:22,333
Boty nebo právo...

216
00:13:22,416 --> 00:13:26,166
Dokážu si představit,
že v mém případě půjde spíš o právo.

217
00:13:41,708 --> 00:13:43,333
- Hezký den.
- Díky.

218
00:13:56,041 --> 00:13:57,166
Dobré ráno. Daniel.

219
00:13:57,250 --> 00:13:59,666
- Vanessa. Těší mě.
- Nápodobně.

220
00:14:00,166 --> 00:14:02,250
Dobře. Tak začneme.

221
00:14:02,750 --> 00:14:06,333
Paní Cruzová,
před čtyřmi měsíci, 25. července,

222
00:14:06,416 --> 00:14:10,708
uzavřely Falcon Airlines ústní dohodu
s vedením letiště Dallas-Fort Worth

223
00:14:10,791 --> 00:14:12,666
o získání bran na novém terminálu.

224
00:14:12,750 --> 00:14:15,666
- Jste si toho vědoma?
- Ano.

225
00:14:15,750 --> 00:14:18,166
Ale 26. července, den nato,

226
00:14:18,250 --> 00:14:21,750
jste odletěla do Dallasu
svým soukromým letadlem Cruz One,

227
00:14:21,833 --> 00:14:26,166
abyste se setkala s Charlesem Johnsonem,
předsedou představenstva.

228
00:14:26,250 --> 00:14:28,833
A po vašem společném večeru

229
00:14:28,916 --> 00:14:31,083
pan Johnson prostě změnil názor

230
00:14:31,166 --> 00:14:35,250
a rozhodl se vám dát brány,
které už slíbil Falcon Airlines.

231
00:14:35,333 --> 00:14:36,666
- Je to tak?
- Ano.

232
00:14:36,750 --> 00:14:40,833
Můžete nám říct, co se ten večer
mezi vámi a panem Johnsonem stalo?

233
00:14:47,666 --> 00:14:50,291
- Šli jsme na večeři.
- A pak jste šli kam?

234
00:14:50,791 --> 00:14:51,875
Zpátky do hotelu?

235
00:14:51,958 --> 00:14:54,416
- Nebo k němu domů?
- Ne.

236
00:14:54,500 --> 00:14:55,916
Nebo k bankomatu?

237
00:14:57,083 --> 00:14:58,833
Víte, že si pan Johnson

238
00:14:58,916 --> 00:15:00,875
pár dní po té večeři koupil loď?

239
00:15:00,958 --> 00:15:04,791
Aha, tak jak? Dala jsem mu úplatek,
nebo se s ním vyspala?

240
00:15:04,875 --> 00:15:07,125
To nám povězte vy. Proto jsme tady.

241
00:15:08,291 --> 00:15:09,625
Potřebuju se poradit.

242
00:15:09,708 --> 00:15:11,541
Přestávky jsou přesně vymezené.

243
00:15:15,916 --> 00:15:19,125
- Co to sakra děláte?
- Co bych podle vás měl dělat?

244
00:15:19,208 --> 00:15:22,958
Vance by šil do každýho slova,
co ten úchylák vypustí z pusy.

245
00:15:23,041 --> 00:15:24,958
- Namítejte!
- To neudělám.

246
00:15:25,916 --> 00:15:27,041
- Udělejte to.
- Ne.

247
00:15:27,125 --> 00:15:28,583
- Ano.
- Paní Cruzová.

248
00:15:28,666 --> 00:15:31,166
- Udělejte to, nebo vás vyhodím.
- Do toho.

249
00:15:32,333 --> 00:15:35,250
Vím, že jsem neudělal
nejlepší první dojem,

250
00:15:35,333 --> 00:15:38,583
ale na mou obranu,
vážně celá záříte a máte krásné boty.

251
00:15:40,208 --> 00:15:41,791
Nedělám to poprvé.

252
00:15:43,458 --> 00:15:44,458
Tak tam...

253
00:15:45,083 --> 00:15:47,375
sakra koukejte něco předvést.

254
00:15:52,208 --> 00:15:54,000
A nakonec, paní Cruzová,

255
00:15:54,083 --> 00:15:56,375
po večeru stráveném s panem Johnsonem

256
00:15:56,458 --> 00:15:59,541
jste se druhý den ráno
setkali u snídaně. Je to tak?

257
00:15:59,625 --> 00:16:02,208
U kávy. Nesnídali jsme.

258
00:16:02,291 --> 00:16:04,958
Dobře. U kávy.

259
00:16:05,458 --> 00:16:06,958
Díky za všechno, Jackie.

260
00:16:07,041 --> 00:16:10,375
To bude vše. Dáme si pauzu,
než vyslechneme pana Buttena?

261
00:16:10,458 --> 00:16:13,875
Není třeba, mám jen otázku nebo dvě.
Nebude to na dlouho.

262
00:16:15,500 --> 00:16:16,500
Takže...

263
00:16:17,250 --> 00:16:18,250
do záznamu...

264
00:16:19,000 --> 00:16:22,333
jste William Butten,
generální ředitel Falcon Airlines?

265
00:16:22,416 --> 00:16:25,083
- Ano, ale říkejte mi Bille.
- Výborně.

266
00:16:25,708 --> 00:16:28,666
Takže, Bille,
zdá se, že víte hodně o čase,

267
00:16:28,750 --> 00:16:31,708
který paní Cruzová
strávila s panem Johnsonem.

268
00:16:31,791 --> 00:16:33,000
Asi to tak bude.

269
00:16:33,083 --> 00:16:36,041
Víte, kdy šli na večeři.

270
00:16:36,125 --> 00:16:37,958
Kam šli na večeři.

271
00:16:38,458 --> 00:16:39,916
Víte taky, co jedli?

272
00:16:40,000 --> 00:16:42,791
Ona měla steak
a on chilského mořského vlka.

273
00:16:42,875 --> 00:16:43,708
Dobře.

274
00:16:45,208 --> 00:16:48,541
Dle mého zde vyvstává jednoduchá otázka.

275
00:16:50,875 --> 00:16:52,333
Jak to všechno víte?

276
00:16:57,458 --> 00:16:58,458
Ty...

277
00:16:59,208 --> 00:17:02,791
informace mi poskytla

278
00:17:03,500 --> 00:17:06,625
interesantní oso... zainteresovaná strana,

279
00:17:06,708 --> 00:17:10,416
která se náhodou dozvěděla ta...

280
00:17:12,041 --> 00:17:12,875
fakta.

281
00:17:12,958 --> 00:17:16,291
Promiňte, nerozuměl jsem.
Vanesso, můžete to přečíst?

282
00:17:16,375 --> 00:17:19,916
- To nemusíte.
- Musím. Požádal mě a je to moje práce.

283
00:17:21,208 --> 00:17:23,875
„Ty informace mi poskytla

284
00:17:23,958 --> 00:17:25,875
ehm, interesantní oso...

285
00:17:25,958 --> 00:17:29,791
zainteresovaná strana,
která se náhodou dozvěděla, ehm...

286
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
fakta.“

287
00:17:32,666 --> 00:17:34,958
- To řekl.
- Děkuju, Vanesso.

288
00:17:35,041 --> 00:17:39,291
Zajímalo by mě,
kdo je ta zainteresovaná strana.

289
00:17:42,083 --> 00:17:44,583
Paul. Nějaký Paul. Zapomněl jsem.

290
00:17:44,666 --> 00:17:47,125
- Paul Huntingford.
- Ano.

291
00:17:47,208 --> 00:17:49,416
- Asistent pana Johnsona.
- Ano.

292
00:17:49,500 --> 00:17:53,208
- Zaplatil jste mu, nebo se s ním vyspal?
- Tady to ukončíme.

293
00:17:53,291 --> 00:17:56,041
- Přestávky jsou přesně vymezené.
- Ozveme se.

294
00:17:56,625 --> 00:17:57,916
Jdeme.

295
00:17:58,541 --> 00:18:01,208
- Díky, Vanesso.
- Díky. Dobrá práce, Danieli.

296
00:18:12,833 --> 00:18:14,666
- Heather?
- <i>Ano, paní Cruzová?</i>

297
00:18:14,750 --> 00:18:17,708
Poslala bys mi sem pana Blanchflowera?

298
00:18:18,208 --> 00:18:19,250
<i>Samozřejmě.</i>

299
00:18:19,958 --> 00:18:22,125
Pak běž klidně domů.

300
00:18:22,208 --> 00:18:23,458
<i>Dobře, dobrou noc.</i>

301
00:18:23,541 --> 00:18:24,541
Děkuju.

302
00:18:40,333 --> 00:18:41,208
Paní Cruzová?

303
00:18:42,041 --> 00:18:43,250
Zavřete, prosím.

304
00:18:43,750 --> 00:18:44,791
Posaďte se.

305
00:18:57,791 --> 00:19:00,291
Tohle nedělám vůbec ráda,

306
00:19:01,208 --> 00:19:02,333
ale...

307
00:19:04,458 --> 00:19:05,625
omlouvám se.

308
00:19:07,875 --> 00:19:10,000
Bude ta věta pokračovat?

309
00:19:10,083 --> 00:19:11,083
Ne.

310
00:19:11,750 --> 00:19:16,250
Nemám omluvy ráda, tak ji prosím přijměte.

311
00:19:16,750 --> 00:19:19,833
- Přijímám.
- Dnes jste byl skvělý.

312
00:19:19,916 --> 00:19:22,500
Seznámil jsem se s případem.

313
00:19:22,583 --> 00:19:26,208
Tohle všechno
jste měl pročtené pro případ,

314
00:19:26,291 --> 00:19:29,458
že se váš vedoucí udusí na klobáse
ráno před výpovědí?

315
00:19:29,541 --> 00:19:32,333
Nevěřila byste, kolik špičkových právníků

316
00:19:32,416 --> 00:19:35,125
se udusí na klobáse. Není jich málo.

317
00:19:36,166 --> 00:19:37,166
No...

318
00:19:38,083 --> 00:19:41,541
Je milé poznat někoho, kdo se zajímá.
To se často nevidí.

319
00:19:42,625 --> 00:19:46,875
Pro většinu lidí je práce
nutné zlo před víkendem.

320
00:19:46,958 --> 00:19:48,166
Ale já...

321
00:19:49,458 --> 00:19:50,916
Já si to užívám.

322
00:19:51,500 --> 00:19:52,500
Chápu.

323
00:19:54,166 --> 00:19:55,250
Takže díky,

324
00:19:56,041 --> 00:19:57,500
že jste s námi.

325
00:19:59,333 --> 00:20:00,500
Není zač.

326
00:20:06,416 --> 00:20:09,083
- Moc se omlouvám.
- Děláte si srandu?

327
00:20:09,166 --> 00:20:12,083
- To nebylo schválně.
- Vypadněte z mý kanceláře!

328
00:20:12,166 --> 00:20:15,333
Jistě. Bože, moc se omlouvám.
Rád bych to vysvětlil.

329
00:20:15,416 --> 00:20:18,583
Myslím, že to způsobilo několik podnětů...
To je jedno.

330
00:20:18,666 --> 00:20:19,708
Proč to tu pořád je?

331
00:20:19,791 --> 00:20:23,833
Já nevím. Kéž by to zmizelo.
Už odcházím a omlouvám se.

332
00:20:30,750 --> 00:20:35,458
Kurva.

333
00:20:44,416 --> 00:20:46,708
Do hajzlu!

334
00:20:50,541 --> 00:20:51,875
Do hajzlu!

335
00:20:59,250 --> 00:21:00,375
V pohodě, Danieli?

336
00:21:00,458 --> 00:21:03,208
Na poměrně dlouhou dobu
se zavřu do kanceláře,

337
00:21:03,291 --> 00:21:04,541
možná na týdny.

338
00:21:04,625 --> 00:21:06,250
Jsi v pořádku? Co se děje?

339
00:21:11,541 --> 00:21:13,541
Uleví se ti, když se svěříš.

340
00:21:14,125 --> 00:21:15,541
Je to moje věc, Clair.

341
00:21:15,625 --> 00:21:17,250
Moje osobní záležitost.

342
00:21:18,500 --> 00:21:21,125
Paní Cruzová tě chce okamžitě vidět.

343
00:21:26,666 --> 00:21:28,833
Proč jsi to neřekla rovnou?

344
00:21:30,583 --> 00:21:32,541
Čekala jsem, až mě urazíš.

345
00:21:36,000 --> 00:21:38,375
- Chtěla jste mě vidět?
- Ne.

346
00:21:38,458 --> 00:21:40,666
- Aha.
- Mluvil na mě.

347
00:21:41,458 --> 00:21:44,166
Pojďte dál. A zavřete, pane Blanchflowere.

348
00:21:46,083 --> 00:21:48,500
Zatímco bude Peter v nemocnici,

349
00:21:48,583 --> 00:21:52,000
ráda bych, abyste převzal
vedení právního oddělení.

350
00:21:54,916 --> 00:21:56,416
Tedy pokud o to...

351
00:21:57,916 --> 00:21:58,958
stojíte.

352
00:22:01,833 --> 00:22:02,833
Ovšem.

353
00:22:03,833 --> 00:22:05,125
Nejsem žádný...

354
00:22:06,041 --> 00:22:06,958
měkkota.

355
00:22:10,541 --> 00:22:13,666
Dobře, díky.
Můžete za sebou zavřít, až půjdete?

356
00:22:13,750 --> 00:22:17,166
Ne, zůstaňte. Sydney, doladíme to později.

357
00:22:17,750 --> 00:22:18,625
Určitě?

358
00:22:18,708 --> 00:22:21,125
Chci si promluvit s panem Blanchflowerem.

359
00:22:21,208 --> 00:22:22,416
Jasně, dobře.

360
00:22:24,708 --> 00:22:26,458
- Skvělá práce.
- Díky.

361
00:22:27,208 --> 00:22:30,333
- Můžu vám pomoct s...
- V žádném případě.

362
00:22:30,416 --> 00:22:33,166
- To nezkoušejte.
- Jako fakt? Je rok 1952?

363
00:22:33,250 --> 00:22:37,375
Co se otočit?
Tak člověk přejde místnost nejrychlejc.

364
00:22:37,458 --> 00:22:39,625
- Nechám dveře otevřený?
- Zavři.

365
00:22:39,708 --> 00:22:40,958
- Otevřený?
- Zavři.

366
00:22:41,041 --> 00:22:43,375
- Tak já zavřu.
- Díky.

367
00:22:45,791 --> 00:22:47,708
- Posaďte se.
- Děkuju.

368
00:22:53,375 --> 00:22:56,000
Do budoucna doufám,

369
00:22:56,083 --> 00:22:59,875
že se naše spolupráce obejde bez dalších...

370
00:23:01,375 --> 00:23:02,208
nehod.

371
00:23:02,291 --> 00:23:04,791
Jistě. A ještě jednou se omlouvám za svůj...

372
00:23:04,875 --> 00:23:06,708
Už jsem to hodila za hlavu.

373
00:23:09,000 --> 00:23:10,541
- Popojedeme.
- Rád.

374
00:23:14,458 --> 00:23:18,791
Doufám, že víte,
že bych nikdy o ničem takovém nepřemýšlel.

375
00:23:18,875 --> 00:23:20,916
Ani kdyby firma nerazila

376
00:23:21,000 --> 00:23:24,041
nulovou toleranci
pro vztahy na pracovišti.

377
00:23:24,708 --> 00:23:29,291
Nesrat si do vlastního hnízda.
První pravidlo kapitána Jacka, mého otce.

378
00:23:29,375 --> 00:23:32,708
Slavného kapitána Jacka Cruze dobře znám.

379
00:23:33,541 --> 00:23:34,583
Válečný hrdina.

380
00:23:34,666 --> 00:23:35,958
Podnikatel.

381
00:23:36,666 --> 00:23:38,750
- Skvělý vypravěč.
- To je on.

382
00:23:39,375 --> 00:23:41,083
A pořád sedí ve správní radě.

383
00:23:41,166 --> 00:23:43,375
- Jako čestný člen?
- Ne.

384
00:23:44,375 --> 00:23:46,458
Pořád se účastní každého zasedání.

385
00:23:46,541 --> 00:23:50,250
Bez něj už by mě nahradili
nějakým absolventem prestižní školy.

386
00:23:50,833 --> 00:23:53,083
Nedaří se snad firmě náramně?

387
00:23:53,166 --> 00:23:54,333
Ano, daří.

388
00:23:55,166 --> 00:23:58,083
Ale vždycky mě budou brát
jako tatínkovu holčičku.

389
00:23:58,166 --> 00:23:59,541
To by mě...

390
00:24:01,333 --> 00:24:02,708
vůbec neštvalo.

391
00:24:05,791 --> 00:24:07,250
Jestli už se neuvidíme,

392
00:24:07,833 --> 00:24:09,000
užijte si víkend.

393
00:24:10,083 --> 00:24:11,500
- Ne.
- Nashle.

394
00:24:11,583 --> 00:24:12,875
- V pondělí.
- Ano.

395
00:24:12,958 --> 00:24:14,541
- Těším se.
- Já taky.

396
00:24:14,625 --> 00:24:16,583
- Teda... na práci.
- Na práci.

397
00:24:22,916 --> 00:24:24,916
- Mějte se.
- Jasně, vy taky.

398
00:24:26,416 --> 00:24:27,500
Děkuju.

399
00:24:38,708 --> 00:24:39,583
Jsi v pohodě?

400
00:24:39,666 --> 00:24:41,041
- Rychlá otázka.
- Ano?

401
00:24:41,125 --> 00:24:43,250
Pořád na mě paní Bloomová zírá

402
00:24:43,333 --> 00:24:46,625
a hladí si u toho břicho
jako ten padouch z Bonda kočku?

403
00:24:46,708 --> 00:24:47,583
Ano.

404
00:24:48,375 --> 00:24:49,791
To není dobrý.

405
00:24:51,000 --> 00:24:52,041
Fajn.

406
00:24:52,625 --> 00:24:54,250
- Hodně štěstí.
- Díky.

407
00:25:02,583 --> 00:25:04,041
<i>Zpomalil a pak...</i>

408
00:25:04,125 --> 00:25:06,750
<i>Ustál to a prosmýkl se kolem Kovačiće.</i>

409
00:25:06,833 --> 00:25:08,208
<i>Krásný zákrok.</i>

410
00:25:09,000 --> 00:25:11,625
<i>Maddison na Porra, skvěle diriguje hru.</i>

411
00:25:11,708 --> 00:25:13,375
<i>To se povedlo!</i>

412
00:25:25,041 --> 00:25:26,875
<i>Běž domů. Je sobota.</i>

413
00:25:26,958 --> 00:25:29,166
Když jsi tady ty, já taky.

414
00:25:29,250 --> 00:25:31,166
Fajn, jen aby bylo jasno,

415
00:25:31,250 --> 00:25:33,916
až se ti to narodí, vezmeš si týden volno.

416
00:25:34,000 --> 00:25:37,875
Když můžu ležet v posteli,
můžu sedět u stolu. Práce je priorita.

417
00:25:37,958 --> 00:25:40,333
To říká hodně lidí, než mají děti.

418
00:25:40,416 --> 00:25:43,500
Já taková nebudu! Promiň, že křičím.

419
00:25:43,583 --> 00:25:47,375
Šla jsem na umělý oplodnění,
abych se nerozptylovala vztahem.

420
00:25:47,458 --> 00:25:50,750
Takže doma budu jen já a moje armáda chův.

421
00:25:50,833 --> 00:25:52,333
Jo, a taky...

422
00:25:52,875 --> 00:25:53,750
mimino.

423
00:25:53,833 --> 00:25:55,500
Klidně to pak přehodnoť.

424
00:25:55,583 --> 00:25:58,708
Než půjdeš, Falcon Airlines...

425
00:25:58,791 --> 00:26:00,541
Do prdele práce!

426
00:26:00,625 --> 00:26:02,333
Pořád čekáme,

427
00:26:02,416 --> 00:26:05,625
až ten blbej soudce vyhodnotí,
jestli žaloba obstojí?

428
00:26:05,708 --> 00:26:10,666
Jo, podle Daniela je to malichernost
a nemáme se čeho bát.

429
00:26:10,750 --> 00:26:11,750
Fajn.

430
00:26:14,083 --> 00:26:15,333
Víš...

431
00:26:16,333 --> 00:26:17,791
tuhle večer...

432
00:26:20,875 --> 00:26:21,916
po té výpovědi...

433
00:26:24,833 --> 00:26:25,875
Co?

434
00:26:28,875 --> 00:26:29,791
Co?

435
00:26:30,291 --> 00:26:32,458
- Nic.
- Co se děje? Jackie?

436
00:26:32,541 --> 00:26:35,000
- Nic. Běž domů.
- Holka... Jackie!

437
00:27:17,708 --> 00:27:19,583
Zvládnete to tady s ní sám?

438
00:27:22,291 --> 00:27:23,500
Je to moje sestra.

439
00:27:25,291 --> 00:27:27,375
A je připoutaná ke stolu.

440
00:27:29,375 --> 00:27:30,416
Dávejte si bacha.

441
00:27:31,375 --> 00:27:34,500
„Je to moje sestra.
Je připoutaná ke stolu.“

442
00:27:34,583 --> 00:27:37,166
Vylezls z Buckinghamskýho paláce,
ty šulíne?

443
00:27:38,000 --> 00:27:39,541
Musím tak mluvit, Lizzy.

444
00:27:39,625 --> 00:27:42,791
Nemůžu u soudu říct:
„Hej, námitka, zkundyksichte.“

445
00:27:46,083 --> 00:27:47,083
Takže...

446
00:27:47,916 --> 00:27:49,000
Co ženský?

447
00:27:49,083 --> 00:27:51,375
Co s nima? Žádný nejsou.

448
00:27:51,458 --> 00:27:56,333
Děláš mi starosti. Nevrznul sis věky.
Musíš mít koule jak dva melouny.

449
00:27:56,416 --> 00:27:59,125
Tak koule nefungujou, Lizzy.
Starej se o sebe.

450
00:27:59,208 --> 00:28:00,958
Nikdy jsem neměla víc sexu.

451
00:28:01,041 --> 00:28:04,958
To ten přízvuk. Buchty ho žerou.
Ani si nestíhám natahovat kalhoty.

452
00:28:05,041 --> 00:28:06,750
- Elizabeth.
- Danieli...

453
00:28:06,833 --> 00:28:08,125
Vrať se domů.

454
00:28:08,791 --> 00:28:11,541
Nepotřebuju, aby mě hlídal bráška.

455
00:28:11,625 --> 00:28:14,625
Tady si nikoho nenajdeš.
Američanky nejsou tvůj typ.

456
00:28:16,708 --> 00:28:17,541
Co to bylo?

457
00:28:18,166 --> 00:28:19,000
Nic.

458
00:28:19,583 --> 00:28:20,708
Něco to bylo.

459
00:28:21,625 --> 00:28:22,666
Nebylo.

460
00:28:27,000 --> 00:28:30,791
To je jedno. Někdo se mi líbí,
ale nemůžeme být spolu.

461
00:28:30,875 --> 00:28:33,583
- Je to bečka? Pořádně macatá?
- Ne, Lizzy.

462
00:28:33,666 --> 00:28:34,750
Chlupatý břicho?

463
00:28:34,833 --> 00:28:35,750
Lizzy.

464
00:28:35,833 --> 00:28:40,083
- Já, ty čuně? Jsem tvoje ségra.
- Proboha, Lizzy. Je to moje šéfová.

465
00:28:40,708 --> 00:28:43,875
- Je sexy?
- V tom to není. Je...

466
00:28:44,875 --> 00:28:45,916
chytrá.

467
00:28:46,500 --> 00:28:47,875
Dynamická.

468
00:28:48,500 --> 00:28:49,500
Je...

469
00:28:51,708 --> 00:28:53,000
Je úžasná.

470
00:28:53,083 --> 00:28:55,583
- Je sexy?
- Po podání ruky se mi postavil.

471
00:28:56,625 --> 00:28:58,333
Bylo to děsný.

472
00:28:58,833 --> 00:29:00,125
Ty krávo.

473
00:29:00,625 --> 00:29:01,958
Vytáhni ji na rande.

474
00:29:02,041 --> 00:29:03,458
To nejde.

475
00:29:04,125 --> 00:29:05,500
Neseru si do hnízda.

476
00:29:05,583 --> 00:29:07,791
Já ve svým hnízdě seru.

477
00:29:07,875 --> 00:29:10,083
Taky tam jím, čtu si a onanuju.

478
00:29:10,166 --> 00:29:11,291
Nejde to.

479
00:29:11,791 --> 00:29:13,000
Fakt nemůžu.

480
00:29:13,791 --> 00:29:17,916
Vím, že tobě etika nic neříká,
ale vyhodili by mě.

481
00:29:18,875 --> 00:29:20,125
Přišel bych o vízum.

482
00:29:20,875 --> 00:29:23,791
- Bez tebe se nevrátím.
- Seš magor.

483
00:29:24,916 --> 00:29:26,583
Sama seš magor, blbko.

484
00:29:35,458 --> 00:29:36,583
Pozor.

485
00:29:41,208 --> 00:29:42,541
Tady ho máme.

486
00:29:45,250 --> 00:29:48,125
Vítej zpátky, Petere. Ty sis poranil nohy?

487
00:29:48,208 --> 00:29:51,500
Ne, Rachael.
Odešel jsem z nemocnice na revers.

488
00:29:52,083 --> 00:29:53,500
Kdybych spadl,

489
00:29:53,583 --> 00:29:59,000
byl bych ze zákona povinen
žalovat aerolinky, což se nestane.

490
00:30:01,000 --> 00:30:02,833
Do prdele.

491
00:30:10,083 --> 00:30:12,250
Vítej zpět, Petere. Jak se máš?

492
00:30:12,791 --> 00:30:17,666
Fantasticky. Přivedl jsem ty parchanty
na buben a vzal jim food truck.

493
00:30:17,750 --> 00:30:20,333
Budou litovat, že mě málem zabili.

494
00:30:20,416 --> 00:30:22,125
- Krásnej den.
- Rozkošný.

495
00:30:23,083 --> 00:30:26,458
Chceš slyšet,
jak se to vyvíjí s Falcon Airlines?

496
00:30:26,541 --> 00:30:29,166
Není třeba. Nechám to smést ze stolu

497
00:30:29,250 --> 00:30:32,458
ve zkráceném řízení,
že si soudce ani nestihne sednout.

498
00:30:34,458 --> 00:30:38,291
- Jestli můžu, nejsem si jistý, že to...
- Klídek, štěňátko.

499
00:30:38,375 --> 00:30:39,833
Už si to přeberu.

500
00:30:40,416 --> 00:30:41,750
Trhač se vrátil.

501
00:30:45,750 --> 00:30:47,750
Moc pěkný... Tak jo.

502
00:30:48,291 --> 00:30:52,083
Nebere to konce. Fajn.

503
00:30:53,375 --> 00:30:54,375
Boží!

504
00:31:12,500 --> 00:31:13,625
Co to sakra je?

505
00:31:13,708 --> 00:31:19,708
Vanceův šílený 200stránkový dokument,
ve kterém žádá soudce, aby žalobu zamítl.

506
00:31:19,791 --> 00:31:23,791
To vystopoval každýho,
s kým jsem za poslední dekádu randila?

507
00:31:23,875 --> 00:31:29,416
Asi se snažil dokázat,
že s nikým nespíš, což neměl těžký.

508
00:31:29,500 --> 00:31:31,625
Ty ses nechala uměle oplodnit.

509
00:31:32,333 --> 00:31:33,500
Ale sex mám.

510
00:31:33,583 --> 00:31:34,750
Dobře.

511
00:31:34,833 --> 00:31:39,000
Jackie, jsou to čtyři roky,
co poslední chlap pod přísahou potvrdil,

512
00:31:39,083 --> 00:31:40,625
že jste spolu spali.

513
00:31:40,708 --> 00:31:41,750
To není možný.

514
00:31:41,833 --> 00:31:44,000
- Měla jsem moc práce.
- Chudinko.

515
00:31:44,083 --> 00:31:45,750
- Chtěla jste mě vidět?
- Ne.

516
00:31:45,833 --> 00:31:47,333
- Mluví se mnou.
- Aha.

517
00:31:48,125 --> 00:31:49,708
- Četl jste to?
- Dvakrát.

518
00:31:49,791 --> 00:31:51,375
- Proč?
- Je to moje práce.

519
00:31:51,875 --> 00:31:53,875
Navzdory vší trapnosti...

520
00:31:54,666 --> 00:31:55,875
může to vyjít?

521
00:31:55,958 --> 00:32:00,125
- To je otázka na pana Vance.
- Pracujete pro mě. Ne pro Petera.

522
00:32:00,958 --> 00:32:02,916
Řekněte mi svůj názor, pravdu.

523
00:32:04,000 --> 00:32:05,916
Byla to obrovská chyba.

524
00:32:06,500 --> 00:32:10,625
Měli jsme skvělý argument,
který se neopíral o fakt, že jste...

525
00:32:10,708 --> 00:32:12,208
Asexuální zrůda.

526
00:32:12,291 --> 00:32:15,500
- Dobře.
- Chtěl jsem říct „podivínská puritánka“.

527
00:32:15,583 --> 00:32:17,708
- To se mi nelíbí.
- Amišská vdova.

528
00:32:17,791 --> 00:32:19,791
- Ještě horší.
- Vybíravá královna.

529
00:32:20,208 --> 00:32:21,208
Děkuju.

530
00:32:24,041 --> 00:32:25,083
Mrzí mě to.

531
00:32:33,791 --> 00:32:34,625
Co je?

532
00:32:34,708 --> 00:32:36,041
- Vy spolu spíte?
- Ne!

533
00:32:36,125 --> 00:32:38,041
Jackie, máš na krku žalobu,

534
00:32:38,125 --> 00:32:41,250
která závisí na tom,
jestli jsi spala se společníkem.

535
00:32:41,333 --> 00:32:42,875
To si moc dobře uvědomuju.

536
00:32:42,958 --> 00:32:45,708
Když budeš klátit zaměstnance,
přijdeš o firmu.

537
00:32:45,791 --> 00:32:47,666
- Do prdele.
- Nespíme spolu.

538
00:32:47,750 --> 00:32:51,208
Rada hledá záminku,
jak tě vyrazit. Nedávej jim ji.

539
00:32:51,291 --> 00:32:54,750
Sydney! Mám tu čestná prohlášení,
že nespím s nikým.

540
00:32:54,833 --> 00:32:58,083
Dobře. A navíc je úplně mimo tvou ligu.

541
00:32:58,166 --> 00:33:01,375
Jako kdyby Helena Trojská
spala s panem Beanem.

542
00:33:02,333 --> 00:33:03,166
Díky?

543
00:33:03,250 --> 00:33:05,083
Co s Vancem?

544
00:33:06,583 --> 00:33:08,416
Je mi to u prdele. Do toho.

545
00:33:08,500 --> 00:33:09,708
Jo, uvidíme se tam.

546
00:33:11,625 --> 00:33:13,916
Jdeme k soudu.

547
00:33:14,000 --> 00:33:14,958
Bože.

548
00:33:15,916 --> 00:33:19,083
Odteď bude Falcon Airlines řešit Daniel.

549
00:33:19,166 --> 00:33:21,416
Ne, to nemůžeš.

550
00:33:21,500 --> 00:33:23,625
- Petere?
- Nemůžeš mě degradovat!

551
00:33:23,708 --> 00:33:27,541
Obětoval jsem aerolinkám
příliš dřiny a manželek.

552
00:33:27,625 --> 00:33:28,750
Co se uklidnit?

553
00:33:28,833 --> 00:33:30,916
Já ten případ vyřeším.

554
00:33:31,000 --> 00:33:34,166
Buď to vyhraju, nebo končím.

555
00:33:43,541 --> 00:33:45,041
{\an8}Bože.

556
00:33:45,125 --> 00:33:46,416
{\an8}MIMOŘÁDNÉ ZASEDÁNÍ RADY

557
00:33:56,291 --> 00:33:58,375
Dobré ráno. Daniel Blanchflower.

558
00:33:58,458 --> 00:33:59,875
Dobré ráno, Danieli.

559
00:34:00,458 --> 00:34:02,875
Tady Jacqueline Cruzová.

560
00:34:02,958 --> 00:34:07,000
Ano, viděl jsem, že voláte.
Díkybohu, že vám neukradli mobil.

561
00:34:09,958 --> 00:34:11,125
Co pro vás udělám?

562
00:34:11,208 --> 00:34:14,916
V 8:00 je mimořádná schůze
k Peteru Vanceovi. Potřebuju vás tam.

563
00:34:15,833 --> 00:34:17,916
- Jasně, budu tam.
- <i>Výborně. Díky.</i>

564
00:34:19,375 --> 00:34:20,375
Dobrá.

565
00:34:21,875 --> 00:34:22,791
Nashle.

566
00:34:22,875 --> 00:34:23,833
Nashle.

567
00:34:24,958 --> 00:34:26,083
Nashle.

568
00:34:29,208 --> 00:34:30,166
Na shledanou.

569
00:34:36,375 --> 00:34:38,708
<i>Celé je to absurdní.</i>

570
00:34:38,791 --> 00:34:40,791
Peter Vance je náš dobrý přítel.

571
00:34:40,875 --> 00:34:42,916
A především sakra dobrý právník.

572
00:34:43,000 --> 00:34:43,958
A udělal chybu.

573
00:34:44,875 --> 00:34:47,041
Jistě jste četli jeho dokument

574
00:34:47,125 --> 00:34:49,375
plný detailů, které byly... vymyšlené.

575
00:34:49,458 --> 00:34:52,875
Takže jste Vance nahradila
nějakým nováčkem?

576
00:34:52,958 --> 00:34:54,083
Daniel Blanchflower.

577
00:34:54,166 --> 00:34:57,083
Mladíku, až s vámi budu mluvit,
poznáte to.

578
00:34:57,166 --> 00:34:59,291
Prozradí to oční kontakt.

579
00:35:00,083 --> 00:35:03,125
Pan Blanchflower,
navzdory svému nedávnému nástupu,

580
00:35:03,208 --> 00:35:06,000
se na to hodí.
A jako ředitelka to rozhodnu já.

581
00:35:06,083 --> 00:35:08,333
Jak si přejete, paní Cruzová.

582
00:35:08,416 --> 00:35:13,416
Vaše unáhlené rozhodnutí vyvolalo pochyby,
zda se na tu pozici hodíte.

583
00:35:13,500 --> 00:35:14,875
No teda.

584
00:35:15,458 --> 00:35:17,750
Přišel jsem akorát na ohňostroj.

585
00:35:18,250 --> 00:35:19,375
Kapitáne Jacku.

586
00:35:21,041 --> 00:35:22,416
<i>Hola</i>, Francisco.

587
00:35:22,916 --> 00:35:25,416
- Dámy a pánové, dobré ráno.
- Dobré ráno.

588
00:35:25,500 --> 00:35:27,583
<i>Gordito</i>, jak se máš?

589
00:35:28,416 --> 00:35:29,541
Tati.

590
00:35:30,125 --> 00:35:31,750
<i>Gordita</i> je jako „zlatíčko“?

591
00:35:31,833 --> 00:35:33,791
- Baculka.
- Ježíši.

592
00:35:33,875 --> 00:35:38,500
Proč jsi nahradila Petera Vance člověkem,
co si ještě ani nevybalil?

593
00:35:38,583 --> 00:35:39,708
Nepletu se?

594
00:35:40,958 --> 00:35:42,916
Popudila jsem tím radu.

595
00:35:44,000 --> 00:35:46,125
Pracujeme pro ně, zlato, ne naopak.

596
00:35:46,208 --> 00:35:48,916
Jacku, to rozhodnutí se nám nelíbí.

597
00:35:49,000 --> 00:35:51,333
Měla se s námi poradit.

598
00:35:51,416 --> 00:35:52,333
Chápu.

599
00:35:52,833 --> 00:35:58,666
Gordito, udělalas, co ti přišlo správné,
ale teď musí zvítězit rozum.

600
00:35:59,416 --> 00:36:04,291
Mladej může přísedět, jestli na tom trváš,
ale nech to na Peterovi. Jde o hodně.

601
00:36:04,375 --> 00:36:07,083
Vím, jak je Peter pro firmu důležitý.

602
00:36:07,166 --> 00:36:09,333
Nechtěla jsem, aby dal výpověď.

603
00:36:09,416 --> 00:36:11,375
Tak mu zavolej a omluv se.

604
00:36:11,458 --> 00:36:13,541
- Vyřízeno.
- Jacku.

605
00:36:14,833 --> 00:36:17,166
Omlouvám se, že to pořád vytahujeme,

606
00:36:17,250 --> 00:36:20,791
ale myslíme si,
že je čas najít ostříleného ředitele.

607
00:36:20,875 --> 00:36:22,833
Je načase udělat změnu.

608
00:36:22,916 --> 00:36:24,666
To tedy rozhodně není.

609
00:36:27,666 --> 00:36:29,416
Daniel Blanchflower.

610
00:36:29,500 --> 00:36:33,125
Chtěl jsem se představit dříve,
ale byl jste... neomalený.

611
00:36:35,708 --> 00:36:37,666
Peter Vance je dobrý člověk,

612
00:36:37,750 --> 00:36:39,958
který udělal strašnou chybu.

613
00:36:41,208 --> 00:36:42,250
A co se mě týče,

614
00:36:42,333 --> 00:36:45,083
jsem na tuhle práci překvalifikovaný.

615
00:36:45,166 --> 00:36:49,291
Jsem jako Jude Bellingham,
co v neděli hraje okresní přebor.

616
00:36:52,083 --> 00:36:53,916
Fotbal. Kopaná.

617
00:36:55,791 --> 00:36:56,833
Okresní přebor?

618
00:36:59,500 --> 00:37:00,500
Jude Bellingham...

619
00:37:00,583 --> 00:37:01,666
Výborný záložník.

620
00:37:01,750 --> 00:37:02,791
Děkuju.

621
00:37:04,625 --> 00:37:09,375
Paní Cruzová se rozhodla správně.
Jako pokaždé, čímž vám vydělala

622
00:37:09,458 --> 00:37:13,541
miliony a miliony liber.
Sakra, dolarů. Fakt jsem dobrej.

623
00:37:14,500 --> 00:37:17,208
Na vašem místě bych jí dál věřil,

624
00:37:17,291 --> 00:37:20,125
dokud nás všechny nepřekvapí
špatným rozhodnutím.

625
00:37:22,416 --> 00:37:23,416
Děkuji.

626
00:37:28,083 --> 00:37:30,791
Otevřeně říkám, že ho nemusím.

627
00:37:30,875 --> 00:37:32,125
Jako vůbec.

628
00:37:32,208 --> 00:37:35,083
- Díky, Sydney.
- Ale souhlasím s tím, co řekl.

629
00:37:35,166 --> 00:37:37,458
Paní Cruzová ví, co dělá.

630
00:37:37,541 --> 00:37:40,666
A já vím, že těhotným se neodporuje.

631
00:37:41,333 --> 00:37:46,000
Takže zatím
si necháme Gorditu a Brita. Dobře?

632
00:37:46,708 --> 00:37:47,541
Ano.

633
00:37:50,958 --> 00:37:53,583
- Jo, myslím si...
- Dobře.

634
00:37:59,958 --> 00:38:03,791
Musíme probrat provozní náklady
na přidání brány v Dallasu.

635
00:38:03,875 --> 00:38:05,625
Máme další velkou flotilu,

636
00:38:05,708 --> 00:38:09,166
tak musíme zohlednit piloty, posádku,

637
00:38:09,250 --> 00:38:11,291
smlouvy na údržbu letadel

638
00:38:11,375 --> 00:38:13,458
a samozřejmě pojištění.

639
00:38:14,041 --> 00:38:15,041
Co jsi říkal?

640
00:38:20,416 --> 00:38:22,208
- A...
- Hezký.

641
00:38:25,791 --> 00:38:27,375
- Dobré ráno.
- Dobré.

642
00:38:35,500 --> 00:38:36,916
S dovolením.

643
00:38:37,000 --> 00:38:38,041
- Dobré ráno.
- Dobré.

644
00:38:38,125 --> 00:38:39,791
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.

645
00:39:05,958 --> 00:39:07,875
Díky, lidi. To jste nemuseli.

646
00:39:07,958 --> 00:39:10,041
Všechno nejlepší, Henry.

647
00:39:10,958 --> 00:39:13,791
Na nejlepšího chlapa na světě.

648
00:39:14,375 --> 00:39:16,750
- Jsi hvězda, Henry.
- Jo!

649
00:39:17,541 --> 00:39:18,916
Všechno nejlepší.

650
00:39:19,000 --> 00:39:20,666
Ty stará kundo.

651
00:39:26,000 --> 00:39:27,083
Teď ty.

652
00:39:27,666 --> 00:39:29,791
Byl to kompliment.

653
00:39:29,875 --> 00:39:32,166
Ne, nebyl. To tady říkat nemůžeš.

654
00:39:32,250 --> 00:39:33,291
Takový slova ne.

655
00:39:33,375 --> 00:39:37,000
Georgi, už to chápu,
ale ty musíš pochopit,

656
00:39:37,083 --> 00:39:39,458
že u nás to není sprostý slovo.

657
00:39:39,541 --> 00:39:40,708
Baba ganuš!

658
00:39:40,791 --> 00:39:42,833
- Říkáme to na všechno.
- Dobře.

659
00:39:42,916 --> 00:39:44,166
Pořád.

660
00:39:44,250 --> 00:39:47,375
Když dostaneš pokutu,
řekneš: „Ty zasraný kundy.“

661
00:39:47,458 --> 00:39:48,333
Příklady netřeba.

662
00:39:48,416 --> 00:39:51,375
Ale když potkáš starýho kámoše,
řekneš: „Ty kundo!“

663
00:39:51,458 --> 00:39:52,875
Protože ho máš rád.

664
00:39:52,958 --> 00:39:55,750
Když tvůj tým dá gól,
řekneš: „Jedem, kundy!“

665
00:39:55,833 --> 00:39:56,833
Bože!

666
00:39:56,916 --> 00:40:00,583
Nebo když ti po lince proběhne myš,
řekneš: „Ty drzá kundo.“

667
00:40:00,666 --> 00:40:01,541
Zklidni se.

668
00:40:01,625 --> 00:40:03,916
Jak zpracováváme pět fází smutku?

669
00:40:04,000 --> 00:40:04,875
Kunda!

670
00:40:04,958 --> 00:40:05,791
Kunda!

671
00:40:05,875 --> 00:40:06,833
Kunda!

672
00:40:06,916 --> 00:40:08,041
Kunda!

673
00:40:08,125 --> 00:40:09,083
Kunda.

674
00:40:09,875 --> 00:40:11,541
Upřímně, Georgi.

675
00:40:12,416 --> 00:40:14,458
- Nejsem kunda.
- Dost!

676
00:40:14,541 --> 00:40:15,916
Přestaň!

677
00:40:16,666 --> 00:40:19,541
Já si snad kleknu na kolena a budu prosit,

678
00:40:19,625 --> 00:40:21,625
abys už to v mý kanceláři neříkal.

679
00:40:21,708 --> 00:40:25,541
Budu to muset nahlásit,
protože toho na mě bylo moc.

680
00:40:25,625 --> 00:40:27,666
- Chápu.
- Jo.

681
00:40:27,750 --> 00:40:29,291
Díky, Georgi. Jsi solidní...

682
00:40:30,958 --> 00:40:31,875
chlap.

683
00:40:32,500 --> 00:40:33,416
Bože.

684
00:40:40,166 --> 00:40:42,000
- Když už jsem tady...
- Super.

685
00:40:42,500 --> 00:40:45,625
- Ten zákaz vztahů na pracovišti...
- Jo.

686
00:40:45,708 --> 00:40:47,458
Nemyslíš, že je trochu...

687
00:40:48,083 --> 00:40:49,041
iracionální?

688
00:40:50,750 --> 00:40:54,791
Je dost těžké zabránit lidem,
aby se navzájem přitahovali.

689
00:40:54,875 --> 00:41:00,458
Pokud by byl vztah oboustranný
a zúčastnění se dál chovali profesionálně...

690
00:41:00,541 --> 00:41:01,416
Jo.

691
00:41:02,500 --> 00:41:03,708
...co to povolit?

692
00:41:05,916 --> 00:41:06,750
Ne.

693
00:41:10,833 --> 00:41:12,416
- Danieli.
- Paní Cruzová.

694
00:41:14,041 --> 00:41:15,041
Přeju hezký den.

695
00:41:15,541 --> 00:41:18,291
Hezký den i vám, pane.

696
00:41:23,166 --> 00:41:25,708
Ahoj, Georgi. Máš minutku?

697
00:41:25,791 --> 00:41:28,000
Paní Cruzová. Samozřejmě. Zdravím.

698
00:41:28,083 --> 00:41:29,291
Ten náš...

699
00:41:30,166 --> 00:41:31,875
zákaz randění na pracovišti.

700
00:41:32,625 --> 00:41:33,458
Jo.

701
00:41:33,541 --> 00:41:35,208
Nepřijde ti trochu...

702
00:41:35,750 --> 00:41:36,916
iracionální?

703
00:41:39,750 --> 00:41:44,083
Mám dobré a špatné zprávy.
Špatná zpráva je, že tě zase čeká výpověď.

704
00:41:44,166 --> 00:41:46,958
Dobrá zpráva je, že v rámci jiné žaloby.

705
00:41:47,041 --> 00:41:50,333
Žaluje tě pasažér,
kterého jsme vyvedli z letadla.

706
00:41:50,416 --> 00:41:54,666
Soudce trvá na tom,
že tam na dva dny zajedeš.

707
00:41:54,750 --> 00:41:55,583
Ani náhodou.

708
00:41:55,666 --> 00:42:00,125
Je to v Dominikánské republice,
kde je teď 30 stupňů.

709
00:42:00,208 --> 00:42:01,041
Kdy letím?

710
00:42:02,833 --> 00:42:04,958
- Vezmu si Cruz One.
- Dobře.

711
00:42:05,041 --> 00:42:07,375
Dva dny v ráji, po právu zasloužené.

712
00:42:07,458 --> 00:42:09,791
Koho z právního vezmeš?

713
00:42:09,875 --> 00:42:13,125
- Viděla bych to na Rachael.
- Ta je nejlepší.

714
00:42:13,208 --> 00:42:15,625
- Je skvělá. Mám ji moc ráda.
- To je.

715
00:42:15,708 --> 00:42:16,708
Danieli?

716
00:42:17,916 --> 00:42:18,875
Promiňte.

717
00:42:19,708 --> 00:42:22,708
Ptáte se mě, jestli máte vzít mě?

718
00:42:22,791 --> 00:42:26,041
Nebo jestli máte vzít Rachael?

719
00:42:26,125 --> 00:42:28,416
- Je mi to jedno.
- To je správné.

720
00:42:28,916 --> 00:42:31,083
- Byl byste ideální.
- To by byl.

721
00:42:31,166 --> 00:42:32,875
To jo. Zmáknul by to.

722
00:42:32,958 --> 00:42:35,708
- Rachael je taky skvělá.
- Bez debat.

723
00:42:35,791 --> 00:42:38,333
- Další moudrá volba.
- Bude s ní sranda.

724
00:42:38,416 --> 00:42:41,666
Ale Daniel je král výpovědí, ne?

725
00:42:41,750 --> 00:42:42,916
- To nevím.
- Král?

726
00:42:43,000 --> 00:42:44,125
- Válí.
- Vyhrává.

727
00:42:44,208 --> 00:42:45,041
To teda.

728
00:42:45,125 --> 00:42:46,833
Jasně, určitě.

729
00:42:46,916 --> 00:42:49,416
Ale s jeho novými povinnostmi

730
00:42:49,500 --> 00:42:52,458
je možná takový úkol pod jeho úroveň.

731
00:42:53,375 --> 00:42:56,041
Dobrý postřeh. Aby to nebral jako urážku.

732
00:42:56,125 --> 00:42:58,541
- Bral by to tak?
- Má toho hodně.

733
00:42:58,625 --> 00:43:00,333
- Já vím...
- Jako dovolená.

734
00:43:00,416 --> 00:43:02,125
Nekomplikujeme to?

735
00:43:02,708 --> 00:43:04,000
Máš pravdu.

736
00:43:04,083 --> 00:43:06,333
Když to říkáš, uvědomuju si, že jo.

737
00:43:06,416 --> 00:43:08,625
Nechápu, že to pořád řešíme.

738
00:43:08,708 --> 00:43:10,375
- Je to fuk.
- Vezmu Daniela.

739
00:43:10,458 --> 00:43:11,583
Bude mi potěšením.

740
00:43:11,666 --> 00:43:13,666
Rád se přidám. Klidně...

741
00:43:14,875 --> 00:43:18,250
- Pojedu.
- A já vás klidně vezmu s sebou.

742
00:43:21,166 --> 00:43:22,541
- Dobře.
- Dobře.

743
00:43:22,625 --> 00:43:23,833
- Děs.
- Další bod.

744
00:43:23,916 --> 00:43:26,625
Daniel a Jackie poletí do Dominikány. Dál.

745
00:43:35,208 --> 00:43:36,291
Promiňte, pane.

746
00:43:36,375 --> 00:43:37,458
Čau, kámo.

747
00:43:38,958 --> 00:43:39,875
Cruz One?

748
00:43:40,458 --> 00:43:41,541
Cruz One...

749
00:43:42,750 --> 00:43:44,958
Letadlo, kterým to všechno začalo.

750
00:43:45,041 --> 00:43:48,375
Ty bláho, to je ale prťavý.

751
00:43:48,458 --> 00:43:50,125
- Děkuju.
- Jasně.

752
00:44:02,291 --> 00:44:03,458
Vítejte na palubě.

753
00:44:03,541 --> 00:44:05,125
Pilotovat budete vy?

754
00:44:05,208 --> 00:44:06,750
Vy to nevíte?

755
00:44:07,458 --> 00:44:10,458
Nejsem jen ředitelka Air Cruz,
ale taky pilotka.

756
00:44:10,541 --> 00:44:15,666
Přiznávám, že jsem to považoval za PR.
Nečekal jsem, že opravdu lítáte.

757
00:44:19,208 --> 00:44:20,291
Ale vážně...

758
00:44:21,541 --> 00:44:24,333
- Fakt lítáte?
- Dlouho jsem neletěla.

759
00:44:24,416 --> 00:44:26,750
Ale často chodím na simulátor.

760
00:44:26,833 --> 00:44:30,833
I když myslím, že mi tam jako šéfový
dávají lehkou obtížnost.

761
00:44:33,208 --> 00:44:34,750
- Kurva! Ježíši.
- Jejda!

762
00:44:35,333 --> 00:44:37,166
Promiňte. Moje chyba.

763
00:44:38,791 --> 00:44:40,666
Jdeme na to.

764
00:44:47,791 --> 00:44:49,041
Letíme!

765
00:44:49,125 --> 00:44:53,416
Do hajzlu!

766
00:45:07,833 --> 00:45:11,000
Dobrý den. Mluví k vám kapitánka.

767
00:45:11,083 --> 00:45:13,375
Let potrvá čtyři hodiny.

768
00:45:13,458 --> 00:45:16,666
Možná déle,
když narazíme na zamračené počasí.

769
00:45:16,750 --> 00:45:19,333
Můžete zůstat celý let sám vzadu,

770
00:45:19,416 --> 00:45:20,625
nebo přijít za mnou.

771
00:45:20,708 --> 00:45:23,000
Ne, nechci vás rozptylovat.

772
00:45:23,083 --> 00:45:25,875
Soustřeďte se na to, co tam děláte.

773
00:45:25,958 --> 00:45:27,875
Neslyším ani slovo.

774
00:45:28,375 --> 00:45:31,333
Jestli si chcete povídat,
musíte si vzít sluchátka.

775
00:45:48,166 --> 00:45:49,166
Dobrý den.

776
00:45:49,666 --> 00:45:50,500
Dobrý den.

777
00:45:54,375 --> 00:45:57,458
- To jste vy a kapitán Jack?
- Můj první sólo let.

778
00:45:57,541 --> 00:45:58,791
Sólo?

779
00:45:58,875 --> 00:46:00,416
Bylo mi 13.

780
00:46:00,500 --> 00:46:01,458
Cože?

781
00:46:01,541 --> 00:46:04,375
Naučila jsem se lítat tady na jeho klíně.

782
00:46:07,000 --> 00:46:11,458
Někdy si říkám, že jsme spolu strávili
víc času tady než na zemi.

783
00:46:12,958 --> 00:46:16,416
Pak jsme si uvědomili,
že když s námi poletí nějakej boháč,

784
00:46:16,500 --> 00:46:18,541
zaplatí nám palivo a údržbu.

785
00:46:18,625 --> 00:46:19,458
Páni.

786
00:46:19,958 --> 00:46:22,541
A z toho vznikla celá letecká společnost.

787
00:46:25,583 --> 00:46:26,750
Úžasný.

788
00:46:38,541 --> 00:46:40,750
Jak jste se dostal k právu?

789
00:46:41,875 --> 00:46:46,958
Chtěl jsem, aby mě nenáviděl celý svět,
a z pokut za parkování se vyžít nedá.

790
00:46:54,958 --> 00:46:56,666
To máte na simulátoru taky?

791
00:46:57,916 --> 00:47:00,250
Danieli, jsem kovaná pilotka.

792
00:47:00,333 --> 00:47:02,583
Lítala jsem v daleko horším počasí.

793
00:47:03,166 --> 00:47:06,666
Zažila jsem sněhové bouře,
blesky i hurikány.

794
00:47:06,750 --> 00:47:07,833
Všechno.

795
00:47:14,500 --> 00:47:15,500
Bože, to je...

796
00:47:17,833 --> 00:47:19,750
Hej, koukněte na mě.

797
00:47:20,708 --> 00:47:21,791
Věřte mi.

798
00:47:23,458 --> 00:47:25,666
Nenechám vás spadnout z nebe.

799
00:47:27,291 --> 00:47:30,000
Tou poslední větou jste to jen zhoršila.

800
00:47:57,500 --> 00:47:58,625
Díky, paní Cruzová.

801
00:48:00,291 --> 00:48:01,500
Říkej mi Jackie.

802
00:48:04,791 --> 00:48:05,791
Jackie.

803
00:48:25,916 --> 00:48:29,583
Paní Cruzová, jak víte,
můj klient zakusil necitlivé zacházení

804
00:48:30,291 --> 00:48:32,000
- a byl souzen...
- Pardon.

805
00:48:32,083 --> 00:48:37,750
...lidmi na sociálních sítích
v postu zahrnujícím...

806
00:48:37,833 --> 00:48:39,125
- Promiň.
- Promiň.

807
00:48:39,208 --> 00:48:40,208
Prosím.

808
00:48:40,833 --> 00:48:45,166
...video, které naprosto zkreslilo,

809
00:48:45,250 --> 00:48:48,291
proč se můj klient vymočil
na dveře kokpitu.

810
00:48:58,416 --> 00:48:59,291
Večeře?

811
00:48:59,375 --> 00:49:00,666
Co jsi říkal?

812
00:49:02,791 --> 00:49:05,583
- Ale nic.
- Ne, neslyšela jsem tě.

813
00:49:05,666 --> 00:49:07,958
Neodpovídala jsem na to, co jsi říkal.

814
00:49:08,458 --> 00:49:10,625
Nebylo to důležitý, promiň.

815
00:49:13,750 --> 00:49:15,208
- Nedáme si večeři?
- Jo.

816
00:49:42,458 --> 00:49:44,208
- <i>Buenas.</i>
- <i>Buenas.</i>

817
00:49:44,291 --> 00:49:47,375
Dáte si něco k pití? Piña coladu?

818
00:49:49,583 --> 00:49:50,791
Ne, díky.

819
00:49:50,875 --> 00:49:56,250
Ale dám si mahi-mahi
a místo zeleniny hranolky.

820
00:49:56,791 --> 00:49:58,291
A já si dám steak

821
00:49:58,375 --> 00:50:01,250
se zeleninou místo hranolek. <i>Gracias.</i>

822
00:50:01,333 --> 00:50:03,041
- Můžeme si to vyměnit.
- Jo.

823
00:50:03,125 --> 00:50:03,958
Jo.

824
00:50:04,041 --> 00:50:05,291
Ideální pár.

825
00:50:05,375 --> 00:50:07,708
- Je to pracovní večeře.
- Ale kdeže.

826
00:50:07,791 --> 00:50:08,791
Pracovní.

827
00:50:09,916 --> 00:50:12,625
Ale jeden drink si dát můžeme.

828
00:50:13,208 --> 00:50:14,625
- Jeden drink.
- Jo.

829
00:50:15,125 --> 00:50:16,750
- Dvě piňa colady.
- Dobře.

830
00:50:16,833 --> 00:50:18,083
Piña colada.

831
00:50:18,166 --> 00:50:19,708
- Je fajn.
- Líbí se mi tu.

832
00:50:21,916 --> 00:50:22,916
Takže...

833
00:50:23,416 --> 00:50:24,375
práce?

834
00:50:33,666 --> 00:50:34,541
Ano?

835
00:50:34,625 --> 00:50:36,291
<i>Gracias</i>. Ne.

836
00:50:36,958 --> 00:50:38,166
Ano.

837
00:50:39,416 --> 00:50:40,458
Ne.

838
00:50:41,458 --> 00:50:43,416
Jsem tvoje šéfová.

839
00:50:47,375 --> 00:50:48,666
Fajn, do toho.

840
00:50:50,875 --> 00:50:53,791
Jo! Na první pokus.

841
00:50:53,875 --> 00:50:55,333
To koukám.

842
00:50:55,416 --> 00:50:56,583
Jsem mistr.

843
00:50:58,125 --> 00:51:00,291
Tuhle písničku jsem mívala ráda.

844
00:51:01,625 --> 00:51:03,083
Je to pecka.

845
00:51:05,875 --> 00:51:07,208
Pojď tancovat.

846
00:51:09,125 --> 00:51:10,166
No tak.

847
00:51:11,541 --> 00:51:12,541
Pojď.

848
00:51:33,291 --> 00:51:36,333
No tak! Neříkej,
že jsi z těch, co netancujou.

849
00:51:36,416 --> 00:51:39,333
Snažím se dělat správnou věc.

850
00:51:39,416 --> 00:51:41,333
Vždyť jenom tancujeme!

851
00:51:53,041 --> 00:51:54,166
Sakra.

852
00:51:54,958 --> 00:51:56,000
Dobře.

853
00:52:09,000 --> 00:52:14,250
<i>Chci do tebe ruku ponořit.</i>

854
00:52:17,708 --> 00:52:22,708
<i>Nadechnout se a pravdu ucítit.</i>

855
00:52:26,458 --> 00:52:32,208
<i>Dívám se na tebe a nevidím nic.</i>

856
00:52:35,291 --> 00:52:41,750
<i>Dívám se na tebe, chci pravdu spatřit.</i>

857
00:52:44,333 --> 00:52:48,750
<i>V tobě se ztrácím celý.</i>

858
00:52:53,041 --> 00:52:56,958
<i>Tvé oči to nikdy neviděly?</i>

859
00:52:57,041 --> 00:52:59,041
Moc rád s tebou pracuju.

860
00:53:00,166 --> 00:53:01,916
A nerad bych si to podělal.

861
00:53:02,000 --> 00:53:06,208
<i>V tobě se ztrácím celý.</i>

862
00:53:07,541 --> 00:53:09,125
Cítím to stejně.

863
00:53:10,500 --> 00:53:16,500
<i>Fakt to tvé oči nikdy neviděly?</i>

864
00:53:30,333 --> 00:53:36,291
Jako tvůj právník cítím potřebu
ti připomenout, že...

865
00:53:38,541 --> 00:53:41,958
vzhledem k politice tvé firmy...

866
00:53:43,666 --> 00:53:46,708
bych ti doporučoval...

867
00:53:46,791 --> 00:53:48,625
- Sklapni.
- Námitka se přijímá.

868
00:54:00,791 --> 00:54:01,791
Tak...

869
00:54:02,375 --> 00:54:03,458
to jsem...

870
00:54:04,541 --> 00:54:06,041
nečekala.

871
00:54:07,416 --> 00:54:10,333
Obvykle jsi pořád klidný a mírný.

872
00:54:10,958 --> 00:54:13,000
Nevím, co se to stalo.

873
00:54:13,083 --> 00:54:15,916
Normálně jen tak ležím
a neustále se omlouvám.

874
00:54:16,416 --> 00:54:18,458
To určitě. No...

875
00:54:19,458 --> 00:54:21,666
tohle ti jde skvěle.

876
00:54:22,875 --> 00:54:24,916
- Můžu něco říct?
- Jo.

877
00:54:25,416 --> 00:54:28,208
Přesně tak jsem si to představoval.

878
00:54:28,708 --> 00:54:32,291
Ne, že bych na to myslel
každou vteřinu každýho dne v práci...

879
00:54:32,375 --> 00:54:34,041
Jasně že ne. Ani já ne.

880
00:54:34,125 --> 00:54:36,333
- Pokojová služba!
- Snídaně.

881
00:54:41,125 --> 00:54:43,125
- Je tam někdo?
- Běžím!

882
00:54:45,500 --> 00:54:47,791
Už jdu. Sakra!

883
00:54:50,916 --> 00:54:51,875
Dobrý den.

884
00:54:51,958 --> 00:54:55,125
Omluvte mého líného manžela.

885
00:54:55,208 --> 00:54:57,250
- Teprve vstává.
- Nikoho nesoudím.

886
00:54:57,958 --> 00:54:59,708
Narušila jsem už všechno.

887
00:54:59,791 --> 00:55:04,958
Orgie, sebevraždy, porno, porody,

888
00:55:05,041 --> 00:55:08,208
kohoutí zápasy, obřízky, co vás napadne.

889
00:55:10,166 --> 00:55:11,333
Kávu, drahá?

890
00:55:11,416 --> 00:55:13,000
Ano. Víš, jak ji mám ráda.

891
00:55:13,083 --> 00:55:14,083
No jo.

892
00:55:15,666 --> 00:55:17,416
Dala jsem vám slaninu navíc.

893
00:55:17,500 --> 00:55:19,958
Prý způsobuje rakovinu, ale co už.

894
00:55:20,041 --> 00:55:21,291
- Díky.
- S radostí.

895
00:55:21,375 --> 00:55:22,416
Ukažte.

896
00:55:25,250 --> 00:55:28,500
Pane jo, můžu do důchodu. Díky.

897
00:55:28,583 --> 00:55:30,291
My děkujeme. Na zdraví.

898
00:55:31,541 --> 00:55:32,833
- Díky.
- Dobrý?

899
00:55:35,666 --> 00:55:38,166
Jste úplně jak dvě hrdličky.

900
00:55:38,250 --> 00:55:39,791
- Opravdu.
- Díky.

901
00:55:39,875 --> 00:55:42,125
- Jo. Tak fajn.
- Je to od vás milý.

902
00:55:52,708 --> 00:55:54,250
- Tohle se nestalo.
- Jo.

903
00:55:54,333 --> 00:55:55,958
- Dobře? Chci říct...
- Jo.

904
00:55:56,041 --> 00:55:59,625
- Nemůžu. A ty taky ne, takže...
- Ne.

905
00:56:02,833 --> 00:56:04,000
Nemůžeme.

906
00:56:04,083 --> 00:56:05,083
Přesně tak.

907
00:56:06,541 --> 00:56:07,541
A...

908
00:56:08,125 --> 00:56:10,250
už se to nesmí opakovat.

909
00:56:10,333 --> 00:56:11,458
Rozhodně.

910
00:56:41,166 --> 00:56:42,416
Volala jsem majiteli,

911
00:56:42,500 --> 00:56:45,541
ale prý ten zápach nemůžou řešit,
dokud nezjistí...

912
00:56:45,625 --> 00:56:47,416
Dobrý den, paní Cruzová.

913
00:56:47,500 --> 00:56:48,833
Dobrý den, Clair.

914
00:56:49,333 --> 00:56:52,541
Než to podepíšu,
podívej se na ni z právního hlediska.

915
00:56:52,625 --> 00:56:54,375
Jasně, s radostí.

916
00:56:54,458 --> 00:56:57,791
CO VEČEŘE? DNESKA U MĚ?

917
00:57:01,791 --> 00:57:03,291
Vypadá to dobře.

918
00:57:03,375 --> 00:57:04,416
Výborně.

919
00:57:05,916 --> 00:57:08,583
- Už můžeš dýchat, Clair.
- Díky.

920
00:57:11,083 --> 00:57:13,833
Co se děje? Co děláš na právním?

921
00:57:13,916 --> 00:57:16,916
A usmívala ses. Proč ses tam usmívala?

922
00:57:17,000 --> 00:57:20,500
Sydney, máš toho moc,
než abys hlídala každý můj krok...

923
00:57:20,583 --> 00:57:22,500
Promiň. Pojedeme výtahem.

924
00:57:22,583 --> 00:57:26,000
Jedno patro po schodech
bez problému vyjít zvládnu.

925
00:57:26,083 --> 00:57:27,166
Dobře.

926
00:57:34,916 --> 00:57:36,750
Půjdeš prosím tě domů?

927
00:57:38,250 --> 00:57:42,541
Od návratu z Dominikány se chováš divně.

928
00:57:44,208 --> 00:57:45,875
Mám tě v merku.

929
00:57:55,666 --> 00:57:56,666
Co to děláš?

930
00:57:56,750 --> 00:57:57,791
Co?

931
00:57:57,875 --> 00:57:59,375
- Tohle.
- Aha! Tohle...

932
00:58:00,250 --> 00:58:02,166
Tak tancuju, když mi chutná.

933
00:58:02,250 --> 00:58:03,125
Aha.

934
00:58:03,208 --> 00:58:06,750
Nedělají to lidi,
když mají dobrý jídlo a jsou spokojený?

935
00:58:06,833 --> 00:58:08,083
Měli by.

936
00:58:10,791 --> 00:58:14,541
Začínám chápat, proč jíš ráda v chladu.

937
00:58:15,541 --> 00:58:18,083
Jo. Ráda si udržuju přehled o konkurenci.

938
00:58:20,500 --> 00:58:22,541
Jako malá jsem koukala na město

939
00:58:22,625 --> 00:58:25,791
a říkala si, že jednou
budu dost dobrá na to, abych tam patřila.

940
00:58:27,416 --> 00:58:30,708
Ser na ně. Manhattan by tě neustál.

941
00:58:33,041 --> 00:58:34,250
Tady je to hezčí.

942
00:58:36,000 --> 00:58:37,000
V New Jersey?

943
00:58:38,375 --> 00:58:40,625
Je to nejkrásnější místo na světě.

944
00:58:52,500 --> 00:58:55,041
- Díky. Kde je záchod?
- První dveře vpravo.

945
00:58:55,125 --> 00:58:56,666
Dobře. Hned jsem zpátky.

946
00:59:02,166 --> 00:59:03,250
Vlevo.

947
00:59:03,333 --> 00:59:04,791
Myslela jsem vlevo!

948
00:59:06,583 --> 00:59:08,291
Ty bláho.

949
00:59:08,375 --> 00:59:09,458
Tak jo, zase to...

950
00:59:09,541 --> 00:59:11,250
Nic jsi neviděl. Nebyls tu.

951
00:59:11,333 --> 00:59:13,541
- Promiň, dovolíš?
- Ne, pojď.

952
00:59:13,625 --> 00:59:14,500
Já...

953
00:59:15,333 --> 00:59:18,750
Co to sakra je?

954
00:59:19,500 --> 00:59:20,958
Sranda.

955
00:59:21,458 --> 00:59:24,500
Jenom sranda. Mám ráda britský věci.

956
00:59:24,583 --> 00:59:27,416
Táta tam sloužil, když jsem byla malá,

957
00:59:27,500 --> 00:59:29,625
a často tam lítám,

958
00:59:29,708 --> 00:59:32,291
tak si pokaždý přivezu něco z letiště.

959
00:59:32,958 --> 00:59:36,875
Najednou se mi tu válely haldy krámů

960
00:59:36,958 --> 00:59:42,291
a Sydney navrhla,
ať si na ně vyčlením speciální místnost.

961
00:59:42,375 --> 00:59:45,875
Tak jsem to ze srandy udělala...

962
00:59:45,958 --> 00:59:48,166
Tam si nesedej. Promiň.

963
00:59:48,250 --> 00:59:50,083
- To smí jen šlechta.
- Promiň.

964
00:59:50,166 --> 00:59:53,666
A od tý doby mi Sydney
na každý narozeniny a Vánoce

965
00:59:53,750 --> 00:59:56,250
kupuje další britský cetky,

966
00:59:56,333 --> 01:00:00,958
protože jí přijde hrozně vtipný,
že mám britský pokoj...

967
01:00:02,041 --> 01:00:03,125
z hecu.

968
01:00:03,208 --> 01:00:04,291
Takže...

969
01:00:07,666 --> 01:00:10,000
máš slabost pro Brity.

970
01:00:11,291 --> 01:00:13,916
Jsem tvůj... fetiš.

971
01:00:14,500 --> 01:00:15,458
Vůbec ne.

972
01:00:16,416 --> 01:00:20,500
Je to jen sranda. Je to... blbost.

973
01:00:20,583 --> 01:00:24,500
Nic to neznamená. Vůbec nic.

974
01:00:24,583 --> 01:00:27,666
Rozhodně to není žádnej fetiš.

975
01:01:02,000 --> 01:01:03,375
To není jen sranda, co?

976
01:01:06,166 --> 01:01:07,208
To nevadí.

977
01:01:08,083 --> 01:01:11,416
Já zase letím
na mocný ženy s dokonalým zadkem.

978
01:01:15,416 --> 01:01:18,250
Víš, jak to funguje, ne?

979
01:01:19,625 --> 01:01:20,666
Povídej.

980
01:01:21,750 --> 01:01:23,875
Musíš stát v pozoru

981
01:01:24,583 --> 01:01:26,333
a nesmíš se pohnout...

982
01:01:28,000 --> 01:01:29,666
ať udělám cokoli.

983
01:01:40,208 --> 01:01:41,166
Sakra.

984
01:01:44,625 --> 01:01:46,583
Musíš chránit královnu.

985
01:02:02,791 --> 01:02:04,666
Nech si tu čepici.

986
01:02:04,750 --> 01:02:06,416
Jak si přejete, madam.

987
01:02:10,958 --> 01:02:12,958
<i>Věříš na reinkarnaci?</i>

988
01:02:13,041 --> 01:02:14,208
Ty bláho.

989
01:02:14,708 --> 01:02:17,375
<i>V minulým životě
jsem musel udělat něco úžasnýho,</i>

990
01:02:17,458 --> 01:02:18,875
<i>když jsem teď s tebou.</i>

991
01:02:19,500 --> 01:02:20,916
Musel jsem být...

992
01:02:21,875 --> 01:02:23,458
...Gándhí nebo tak něco.

993
01:02:25,708 --> 01:02:28,750
<i>Jen se bojím,
že v příštím životě budu červ,</i>

994
01:02:28,833 --> 01:02:30,541
<i>abych to vyvážil.</i>

995
01:02:32,000 --> 01:02:33,083
A co ty?

996
01:02:33,583 --> 01:02:35,041
Já chci být kočka.

997
01:02:36,125 --> 01:02:40,083
Jen tak se celý den válet
a vyhřívat se na slunci.

998
01:02:40,916 --> 01:02:45,083
<i>A být chladná a protivná na páníčky,
když potřebují utěšit.</i>

999
01:02:46,166 --> 01:02:47,750
<i>Byla bys skvělá kočka.</i>

1000
01:02:47,833 --> 01:02:49,833
Ano, určitě.

1001
01:02:49,916 --> 01:02:52,208
<i>A ty zase sexy červ.</i>

1002
01:02:52,291 --> 01:02:53,375
<i>Díky.</i>

1003
01:02:54,666 --> 01:02:55,708
Sakra!

1004
01:02:56,875 --> 01:02:58,125
Věříš na kouzla?

1005
01:02:58,958 --> 01:03:00,750
Jako... na Gandalfa?

1006
01:03:00,833 --> 01:03:02,541
Ne, na kouzla. Jako...

1007
01:03:03,625 --> 01:03:06,041
na osud a tak podobně.

1008
01:03:06,791 --> 01:03:10,541
Co jsem tě poprvé uviděl,
není nic, v co bych nevěřil.

1009
01:03:10,625 --> 01:03:11,750
Dva, prosím.

1010
01:03:11,833 --> 01:03:13,000
<i>A ty?</i>

1011
01:03:14,166 --> 01:03:17,833
<i>Já věřím,
že se mě zas snažíš dostat do postele.</i>

1012
01:03:18,625 --> 01:03:22,041
- <i>Funguje to?</i>
- <i>Jako mávnutím kouzelné hůlky.</i>

1013
01:03:29,375 --> 01:03:30,833
Věříš na pravou lásku?

1014
01:03:33,333 --> 01:03:35,083
Až odnedávna.

1015
01:03:41,041 --> 01:03:42,750
Takže do toho jdeme.

1016
01:03:46,666 --> 01:03:47,833
Rozhodně.

1017
01:03:52,083 --> 01:03:55,125
<i>Dobře, ale v práci žádný blbosti.</i>

1018
01:03:56,000 --> 01:03:57,416
<i>V práci nikdy.</i>

1019
01:04:00,208 --> 01:04:04,583
Myslím to vážně.
Kdyby nás chytili, přišla bych o všechno.

1020
01:04:05,708 --> 01:04:07,333
<i>O svý životní dílo.</i>

1021
01:04:07,416 --> 01:04:09,208
A byl by to trapas.

1022
01:04:10,625 --> 01:04:12,750
Strašnej trapas.

1023
01:04:17,041 --> 01:04:19,041
Hezký den, Jackie. Paní Cruzová.

1024
01:04:19,125 --> 01:04:22,208
Jackie stačí.
Všichni mi říkají Jackie. Mějte se.

1025
01:04:22,291 --> 01:04:24,833
- Zatím, Jackie.
- Mějte se, Jackie.

1026
01:04:24,916 --> 01:04:27,083
- Mějte se, Jackie.
- Zatím, Jackie.

1027
01:04:27,666 --> 01:04:29,333
Nikdy jsem ji tak neoslovil.

1028
01:04:29,416 --> 01:04:31,083
Není to žádná Jackie.

1029
01:04:41,208 --> 01:04:44,791
Tohle bude těžký trumfnout,
až bude s večeří řada na mně.

1030
01:04:45,791 --> 01:04:50,541
Když vozíš milionáře po světě,
poznáš pár hezkých míst.

1031
01:04:52,250 --> 01:04:55,083
Bože, mám zadek plnej písku.

1032
01:04:55,625 --> 01:04:57,750
Otoč mě a odsypu ti čas.

1033
01:04:58,791 --> 01:05:00,041
Jsi zvláštní člověk.

1034
01:05:00,541 --> 01:05:01,708
Děkuju.

1035
01:05:02,625 --> 01:05:03,875
Chci říct...

1036
01:05:04,541 --> 01:05:07,083
V práci se tě bojí.

1037
01:05:07,916 --> 01:05:10,250
Kolují o tobě strašidelný historky.

1038
01:05:11,583 --> 01:05:13,250
Proč jim neukážeš, jaká jsi?

1039
01:05:13,333 --> 01:05:15,333
Doopravdy. S pískem v zadku.

1040
01:05:16,000 --> 01:05:17,041
Nevím. Já...

1041
01:05:17,916 --> 01:05:19,291
Jednou jsem to zkusila.

1042
01:05:19,375 --> 01:05:20,583
A vzali jsme se.

1043
01:05:22,083 --> 01:05:24,708
Jenže se radši tahal se sekretářkou.

1044
01:05:25,791 --> 01:05:28,291
Věděla to celá firma, což nebylo příjemný.

1045
01:05:28,375 --> 01:05:29,416
Tak jsem...

1046
01:05:30,750 --> 01:05:33,541
zalezla do ulity a už jsem tam zůstala.

1047
01:05:36,791 --> 01:05:39,208
Co ty? Nikdy ses neoženil?

1048
01:05:40,125 --> 01:05:41,000
Ne.

1049
01:05:42,500 --> 01:05:44,666
Proč se takovej kořen neusadil?

1050
01:05:48,666 --> 01:05:50,208
Nic dramatickýho.

1051
01:05:52,458 --> 01:05:53,458
Nevyšlo to.

1052
01:05:55,333 --> 01:05:56,750
Tak kam teď?

1053
01:05:56,833 --> 01:05:59,666
Máme celej víkend.
Můžeme do Portorika, Miami...

1054
01:06:00,333 --> 01:06:03,791
Když to na mě nepovíš,
můžu nás vzít na otočku na Kubu.

1055
01:06:06,750 --> 01:06:08,791
Ach jo. Já nemůžu.

1056
01:06:08,875 --> 01:06:10,708
Zítra ráno něco mám.

1057
01:06:10,791 --> 01:06:11,833
Co?

1058
01:06:12,458 --> 01:06:15,166
Něco osobního.

1059
01:06:19,666 --> 01:06:23,333
Můžu přijet zítra odpoledne
a můžeme letět kamkoli. Akorát...

1060
01:06:23,916 --> 01:06:25,458
dnes večer musím být doma.

1061
01:06:25,958 --> 01:06:26,958
Jasně.

1062
01:06:28,416 --> 01:06:29,500
Všechno v pohodě?

1063
01:06:30,000 --> 01:06:33,000
Jo. Musím něco zařídit.

1064
01:06:33,875 --> 01:06:35,166
Osobní záležitost.

1065
01:06:36,708 --> 01:06:37,708
Dobře.

1066
01:06:39,041 --> 01:06:40,958
Tak já nebudu vyzvídat.

1067
01:06:41,708 --> 01:06:42,875
Děkuju.

1068
01:07:18,750 --> 01:07:19,750
Děkuju.

1069
01:07:22,750 --> 01:07:24,041
Obrousil jsi ji, co?

1070
01:07:25,208 --> 01:07:27,791
Děláme to tak často, že mě bolí péro.

1071
01:07:27,875 --> 01:07:29,125
Jo!

1072
01:07:29,208 --> 01:07:30,333
Borec.

1073
01:07:53,208 --> 01:07:54,208
Dobrý den.

1074
01:07:55,500 --> 01:07:56,541
Můžu vám pomoct?

1075
01:07:57,500 --> 01:07:58,625
To byste mohl.

1076
01:07:59,791 --> 01:08:00,916
Jak se máte?

1077
01:08:01,416 --> 01:08:02,250
Stane?

1078
01:08:03,541 --> 01:08:04,625
{\an8}Vy mě znáte?

1079
01:08:05,208 --> 01:08:06,166
Jasně.

1080
01:08:06,666 --> 01:08:10,416
Daniel říkal, ať se ptám po Stanovi.

1081
01:08:11,833 --> 01:08:13,000
Znáte Daniela.

1082
01:08:13,083 --> 01:08:14,083
Znám.

1083
01:08:14,166 --> 01:08:17,791
No, a já jsem tady
za stejným účelem jako on.

1084
01:08:18,291 --> 01:08:19,666
Jdete za jeho sestrou?

1085
01:08:19,750 --> 01:08:20,791
Jeho sestrou?

1086
01:08:21,666 --> 01:08:22,500
Ano!

1087
01:08:22,583 --> 01:08:25,333
Nejste na seznamu.
Bez toho za vězněm nesmíte.

1088
01:08:25,416 --> 01:08:27,291
Aha. Žádný problém.

1089
01:08:27,375 --> 01:08:31,291
Tak já půjdu. Moc děkuju.
Můžete mi otevřít? Díky.

1090
01:08:31,375 --> 01:08:34,291
Víte co?
Jestli znáte Daniela, je to v cajku.

1091
01:08:34,375 --> 01:08:37,375
Nechci nikomu zavařit.
Prostě zmáčkněte to tlačítko.

1092
01:08:37,458 --> 01:08:39,250
Dobrý. Tady se mi podepište.

1093
01:08:40,916 --> 01:08:41,750
Tak jo.

1094
01:08:52,791 --> 01:08:53,791
Ahoj.

1095
01:08:55,291 --> 01:08:56,541
Jackie Cruzová.

1096
01:08:57,958 --> 01:09:00,750
- Jo, jak víte...
- Ona ví všechno.

1097
01:09:00,833 --> 01:09:03,416
Brácha vám neřekl, kam se chystá,

1098
01:09:03,500 --> 01:09:05,000
tak jste ho sledovala.

1099
01:09:06,375 --> 01:09:07,791
Jste slušně jeblá.

1100
01:09:09,625 --> 01:09:13,083
To žeru. Sedejte. Joe, dvě kafe.

1101
01:09:13,166 --> 01:09:14,541
Ne, Lizzy.

1102
01:09:14,625 --> 01:09:16,250
Tady poroučím já.

1103
01:09:21,291 --> 01:09:23,500
Když mě zatkli, všeho nechal.

1104
01:09:23,583 --> 01:09:25,541
Odešel z práce a přijel sem.

1105
01:09:25,625 --> 01:09:27,625
Nebýt jeho, jsem v cele smrti.

1106
01:09:27,708 --> 01:09:33,000
- V cele smrti? Ty bláho.
- Setla jsem chlapovi hlavu mačetou.

1107
01:09:33,583 --> 01:09:35,166
- Aha. Ježíši.
- Jo.

1108
01:09:36,166 --> 01:09:37,458
Kurevská práce.

1109
01:09:38,083 --> 01:09:39,208
Proč?

1110
01:09:39,291 --> 01:09:43,166
Byl děsná kunda.
Pardon. U nás to není sprostý slovo.

1111
01:09:43,250 --> 01:09:44,958
Jo, to Daniel pořád říká.

1112
01:09:45,041 --> 01:09:47,916
Z toho vyplývá,
jak je brácha dobrej právník.

1113
01:09:48,000 --> 01:09:49,625
Místo elektrickýho křesla

1114
01:09:49,708 --> 01:09:52,750
tady střídám jednu nóbl kočku za druhou.

1115
01:09:54,125 --> 01:09:56,250
To je... moc pěkný.

1116
01:09:56,333 --> 01:09:57,708
- Je skvělej.
- Jo.

1117
01:10:00,750 --> 01:10:02,333
Buď na něj hodná, jasný?

1118
01:10:05,083 --> 01:10:06,250
Jo...

1119
01:10:07,375 --> 01:10:10,333
Jasně. Na mou duši, na psí uši...

1120
01:10:11,958 --> 01:10:13,083
Budu na něj hodná.

1121
01:10:13,166 --> 01:10:14,875
Na to si připijeme.

1122
01:10:14,958 --> 01:10:15,958
Na zdraví.

1123
01:10:22,416 --> 01:10:23,500
Ježišmarja!

1124
01:10:23,583 --> 01:10:25,208
Co tady děláš?

1125
01:10:25,708 --> 01:10:26,541
Ty...

1126
01:10:27,458 --> 01:10:33,250
Choval ses hrozně divně a tajemně
a já si představovala to nejhorší...

1127
01:10:33,333 --> 01:10:34,583
Tak jsi mě sledovala?

1128
01:10:35,083 --> 01:10:37,000
- Promiň.
- To je šílený.

1129
01:10:37,583 --> 01:10:39,416
- Lizzy to pochopila.
- Lizzy je šílená.

1130
01:10:39,500 --> 01:10:40,833
Povzbuzoval jsi mě,

1131
01:10:41,333 --> 01:10:44,916
abych se nebála otevřít
a ukázat, jaká jsem.

1132
01:10:45,000 --> 01:10:47,541
Jak to mám udělat, když máš tajnosti?

1133
01:10:47,625 --> 01:10:52,208
Mezi tajnostmi a soukromím
je velký rozdíl. Já si hlídám soukromí.

1134
01:10:52,291 --> 01:10:53,458
Hele.

1135
01:10:53,541 --> 01:10:54,458
To já taky.

1136
01:10:54,541 --> 01:10:57,791
Ale s tebou jsem přestala,
když ses mi udělal do vlasů.

1137
01:10:57,875 --> 01:11:00,625
- To byl omyl a omluvil jsem se.
- Lhals mi.

1138
01:11:00,708 --> 01:11:01,791
Opakovaně.

1139
01:11:02,375 --> 01:11:04,833
To strašně nesnáším.

1140
01:11:05,916 --> 01:11:10,083
Jako když někdo nemá odvahu přiznat,
že se zamiloval do někoho jinýho,

1141
01:11:10,166 --> 01:11:11,666
a lže, že o nic nejde.

1142
01:11:11,750 --> 01:11:15,041
A až po letech ti dojde,
že jak s tebou nechtěl mít sex,

1143
01:11:15,125 --> 01:11:18,500
když jsi ho překvapila na pracovní cestě,
nebylo mu zle,

1144
01:11:18,583 --> 01:11:22,833
ale prostě měl schovanou ženskou
pod postelí nebo v koupelně.

1145
01:11:22,916 --> 01:11:25,583
Nevím, kde byla, ale byla tam.

1146
01:11:25,666 --> 01:11:29,166
A já mu zaklepala na dveře
v kozačkách nad kolena a baloňáku

1147
01:11:29,250 --> 01:11:31,958
jako naprostá kráva.

1148
01:11:32,833 --> 01:11:33,833
Panebože.

1149
01:11:34,833 --> 01:11:37,500
- Říkej mi pravdu.
- Nelhal jsem.

1150
01:11:38,666 --> 01:11:39,833
Zamlčels mi to.

1151
01:11:40,958 --> 01:11:42,458
Choval ses podezřele.

1152
01:11:42,541 --> 01:11:43,958
Tys mě špehovala.

1153
01:11:44,041 --> 01:11:45,708
To je ještě horší.

1154
01:11:47,708 --> 01:11:49,500
Fajn. Víš ty co? Radši pojedu.

1155
01:11:51,916 --> 01:11:53,000
Jackie, no tak.

1156
01:11:53,750 --> 01:11:54,958
Jackie.

1157
01:11:59,208 --> 01:12:01,416
<i>Máme se skvěle. Nemůže to být lepší.</i>

1158
01:12:02,916 --> 01:12:05,500
<i>A těším se na naši společnou budoucnost.</i>

1159
01:12:07,166 --> 01:12:10,875
Budoucnost plnou zisků,
která možná zní jako sen,

1160
01:12:10,958 --> 01:12:14,625
ale věřte mi, je mnohem blíž, než myslíte.

1161
01:12:18,333 --> 01:12:19,333
Děkuji.

1162
01:12:24,500 --> 01:12:26,833
Courtney Armour z <i>Wall Street Journal.</i>

1163
01:12:26,916 --> 01:12:29,958
Paní Cruzová,
hodně akcionářů má oprávněné obavy,

1164
01:12:30,041 --> 01:12:35,041
jak žaloba od Falcon Airlines
zamává s tou budoucností plnou zisků.

1165
01:12:35,125 --> 01:12:38,583
Na to nejlépe odpoví
náš vedoucí právního oddělení.

1166
01:12:42,666 --> 01:12:45,500
Ano, samozřejmě.

1167
01:12:47,083 --> 01:12:51,250
Tato žaloba je naprosto absurdní

1168
01:12:51,333 --> 01:12:54,208
a popravdě až urážlivá.

1169
01:12:54,291 --> 01:12:57,250
A nemám pochyb, že vyhrajeme.

1170
01:13:01,541 --> 01:13:05,500
Falcon Airlines tvrdí,
že paní Cruzová získala brány v Dallasu

1171
01:13:05,583 --> 01:13:07,083
pomocí nevhodného vztahu.

1172
01:13:07,166 --> 01:13:08,291
To je směšné.

1173
01:13:08,791 --> 01:13:12,958
Moc dobře vím, že je rozdíl
mezi osobním a pracovním životem.

1174
01:13:13,041 --> 01:13:15,416
A nikdy bych to nemíchala.

1175
01:13:15,500 --> 01:13:17,666
Nikdy bych nespala s kolegou.

1176
01:13:17,750 --> 01:13:22,375
Nikdy bych nespala se zaměstnancem
a ani se svým právníkem.

1177
01:13:25,083 --> 01:13:26,083
Přesně tak.

1178
01:13:27,500 --> 01:13:29,416
Je to zásadová žena.

1179
01:13:35,916 --> 01:13:37,166
Co to sakra bylo?

1180
01:13:37,250 --> 01:13:38,458
Netuším.

1181
01:13:38,541 --> 01:13:40,083
Byla jsem mimo.

1182
01:13:40,583 --> 01:13:43,000
- Zněla jsem šíleně?
- Docela jo.

1183
01:13:43,083 --> 01:13:45,583
Krucinál, jsme v háji. Jsme úplně v háji.

1184
01:13:45,666 --> 01:13:46,875
Ahoj. Co je?

1185
01:13:48,166 --> 01:13:49,875
- Jsi v pohodě?
- Nebylo líp.

1186
01:13:49,958 --> 01:13:51,875
Byli jste úžasní.

1187
01:13:51,958 --> 01:13:53,625
- Díky.
- To nic nebylo.

1188
01:13:53,708 --> 01:13:56,791
- Neskutečný.
- Neuvěřitelný. Natřeli jste jim to.

1189
01:13:56,875 --> 01:13:59,708
Jen ještě probereme
jednu právní záležitost.

1190
01:14:00,458 --> 01:14:01,625
Jo, jasně.

1191
01:14:01,708 --> 01:14:03,125
Ale... jo.

1192
01:14:05,583 --> 01:14:06,750
A je to.

1193
01:14:08,166 --> 01:14:10,000
- Je to.
- Co je?

1194
01:14:10,083 --> 01:14:11,041
Já...

1195
01:14:11,541 --> 01:14:12,708
Nemůžeme být spolu.

1196
01:14:12,791 --> 01:14:14,833
Nešlo to ani předtím, ale teď?

1197
01:14:14,916 --> 01:14:16,750
Co když to někdo zjistí?

1198
01:14:16,833 --> 01:14:19,250
Jasně. Máš pravdu.

1199
01:14:19,333 --> 01:14:23,416
Beztak je ta přitažlivost
způsobená jen feromony.

1200
01:14:23,500 --> 01:14:25,791
A vzrušením z toho, že se schováváme.

1201
01:14:26,375 --> 01:14:27,958
To časem vyprchá.

1202
01:14:30,083 --> 01:14:32,166
Přece kvůli tomu nepřijdeš o firmu.

1203
01:14:34,291 --> 01:14:35,125
Že jo?

1204
01:14:37,083 --> 01:14:37,916
Jo.

1205
01:14:41,875 --> 01:14:44,333
Nic mi neříkáš. Nic o tobě nevím,

1206
01:14:44,416 --> 01:14:45,916
kdo jsi, co chceš.

1207
01:14:46,000 --> 01:14:47,583
Co bych měl chtít?

1208
01:14:48,166 --> 01:14:50,125
Na to se může ptát jen Američan.

1209
01:14:50,208 --> 01:14:51,916
Hlavně nechci...

1210
01:14:52,833 --> 01:14:54,000
nechci přežívat.

1211
01:14:55,625 --> 01:14:56,916
Nevzdávám se.

1212
01:15:01,333 --> 01:15:03,333
Chci mít ségru zase doma.

1213
01:15:04,958 --> 01:15:07,333
A chci jí zkusit pomoct.

1214
01:15:10,291 --> 01:15:12,666
A chci být dobrý v práci.

1215
01:15:13,833 --> 01:15:15,875
Co jinýho bych měl asi tak chtít?

1216
01:15:21,291 --> 01:15:22,333
Nic.

1217
01:15:23,666 --> 01:15:25,333
Vypadá to, že máš jasno.

1218
01:15:28,250 --> 01:15:30,208
Takže se shodneme.

1219
01:15:31,916 --> 01:15:32,958
S tímhle...

1220
01:15:34,750 --> 01:15:35,750
je konec.

1221
01:15:37,916 --> 01:15:43,833
Doufám, že budeme moct
dál spolupracovat bez nějakých...

1222
01:15:43,916 --> 01:15:45,666
Já ti problémy dělat nebudu.

1223
01:15:48,333 --> 01:15:49,791
Jako by se nic nestalo.

1224
01:16:12,291 --> 01:16:16,000
Prý to bude trvat několik týdnů,
tak jsem jim dala jeden.

1225
01:16:16,083 --> 01:16:20,291
Tak začneme. Není to moc sexy téma.
Pozice značky a marketing.

1226
01:16:20,375 --> 01:16:23,750
- Díky, že jste tu, pane Blanchflowere.
- Omlouvám se.

1227
01:16:24,291 --> 01:16:28,500
Falcon Airlines podaly návrh
na zastavení bran až do konce soudu, ale...

1228
01:16:28,583 --> 01:16:32,416
- Za 31 dní začínáme. Najali jsme lidi...
- Koupila jsem 40 letadel.

1229
01:16:32,500 --> 01:16:35,291
To nás zruinuje. Musíme to hned zastavit.

1230
01:16:35,375 --> 01:16:38,916
To už jsem udělal.
Podal jsem námitku a soudce návrh zamítl.

1231
01:16:39,541 --> 01:16:41,666
- Proto jsem...
- Bože.

1232
01:16:42,750 --> 01:16:44,250
...přišel o minutu později.

1233
01:16:46,583 --> 01:16:50,000
- Dobrá práce, pane Blanchflowere.
- Jen dělám svou práci.

1234
01:16:57,958 --> 01:16:59,083
Díky, Clair.

1235
01:17:01,250 --> 01:17:02,666
Máš plány na večer?

1236
01:17:05,375 --> 01:17:07,791
Klidně odpověz. Zajímá mě to.

1237
01:17:09,875 --> 01:17:13,250
Jdu na večeři s mámou
a jejím novým přítelem Kennym.

1238
01:17:13,333 --> 01:17:16,166
Bála se, že mi nesedne, ale je moc fajn.

1239
01:17:16,250 --> 01:17:18,250
Hodí se k ní.

1240
01:17:18,333 --> 01:17:19,250
To rád slyším.

1241
01:17:22,083 --> 01:17:23,958
Líbí se mi, že jsme si blízcí.

1242
01:17:26,625 --> 01:17:27,791
Dobrou, Clair.

1243
01:17:37,083 --> 01:17:40,125
Kdy jste si to přestali s Jackie rozdávat?

1244
01:17:40,208 --> 01:17:41,208
Co prosím?

1245
01:17:41,291 --> 01:17:43,125
Zamilovanost se dá skrýt,

1246
01:17:43,208 --> 01:17:46,000
ale hádku každý prokoukne.

1247
01:17:46,083 --> 01:17:49,458
„Dobrá práce, pane Blanchflowere.“
„Jen dělám svou práci.“

1248
01:17:49,541 --> 01:17:51,916
Nějak ti nerozumím, Sydney.

1249
01:17:52,000 --> 01:17:54,750
Víš vůbec,
jak to má Jackie ve firmě těžký?

1250
01:17:54,833 --> 01:17:56,708
- Co všechno obětovala?
- Jistě.

1251
01:17:56,791 --> 01:17:57,625
Nevíš nic.

1252
01:17:57,708 --> 01:18:01,000
Tohle všechno dokázala,
protože nikdo jiný takhle nedře.

1253
01:18:01,083 --> 01:18:03,291
Kromě... jak se ta holka jmenuje? Mě.

1254
01:18:03,375 --> 01:18:07,333
A já nedopustím, aby všechna
ta dřina a odříkání šly kvůli tobě...

1255
01:18:10,833 --> 01:18:11,750
A kurva.

1256
01:18:12,833 --> 01:18:14,000
Praskla mi voda.

1257
01:18:14,750 --> 01:18:17,166
Vydrž, zavolám sanitku.

1258
01:18:17,250 --> 01:18:20,333
Do háje, jaký tu máte číslo?

1259
01:18:20,416 --> 01:18:21,708
Hadice, pouta...

1260
01:18:21,791 --> 01:18:23,125
Co to sakra děláš?

1261
01:18:23,208 --> 01:18:25,375
Záchranka je vozíček a univerzální...

1262
01:18:25,458 --> 01:18:26,708
911!

1263
01:18:26,791 --> 01:18:30,416
911, jasně! 911 je univerzální... Jo!

1264
01:18:30,500 --> 01:18:34,375
Mám tu rodičku. Na ústředí Air Cruz.

1265
01:18:34,458 --> 01:18:37,416
- Sydney, posaď se. Bože.
- Už je to tady.

1266
01:18:37,500 --> 01:18:38,666
Je to tady?

1267
01:18:38,750 --> 01:18:41,083
Už je to tady!

1268
01:18:43,708 --> 01:18:45,333
Vidíš, jak to vypadá?

1269
01:18:45,416 --> 01:18:48,625
Ty jo. No, máš tam obří bouli.

1270
01:18:48,708 --> 01:18:52,041
Obávám se, že ti musíme sundat kalhotky.

1271
01:18:52,125 --> 01:18:55,666
- Tak je sundej!
- Dobře, sundám, ale nebudu se dívat.

1272
01:18:55,750 --> 01:18:59,083
Promiň. Omlouvám se. Do koše s nima?

1273
01:18:59,166 --> 01:19:00,750
Koho to kurva zajímá?

1274
01:19:03,250 --> 01:19:06,500
Fajn. Posaď se na tohle. A...

1275
01:19:06,583 --> 01:19:09,666
Teď se tam budu muset podívat.
Dovolíš mi to?

1276
01:19:09,750 --> 01:19:12,083
- Nech si ty britský kecy!
- Tak fajn!

1277
01:19:12,166 --> 01:19:14,791
Tak já se podívám. Připravená? Dívám se.

1278
01:19:14,875 --> 01:19:19,250
Panebože! Je tam hlavička. Vidím hlavičku.

1279
01:19:19,916 --> 01:19:22,750
A je mnohem chlupatější, než jsem čekal.
Ta hlavička.

1280
01:19:22,833 --> 01:19:24,791
Myslím, že stačí zatlačit.

1281
01:19:24,875 --> 01:19:27,333
Pojď se podívat na hlavičku, už je vidět.

1282
01:19:27,416 --> 01:19:29,750
Bože, ta je ale chlupatá. Ta hlavička.

1283
01:19:29,833 --> 01:19:32,166
Vypadá to, že stačí jednou zatlačit.

1284
01:19:32,250 --> 01:19:33,750
- Jednou.
- A pořádně.

1285
01:19:33,833 --> 01:19:36,125
- Pojď sem.
- Jsme tu s tebou.

1286
01:19:36,208 --> 01:19:38,125
- To bude dobrý.
- To zvládneš.

1287
01:19:38,208 --> 01:19:40,166
Můžeme? Bože.

1288
01:19:40,666 --> 01:19:43,208
Jste do sebe zamilovaný?

1289
01:19:43,291 --> 01:19:44,333
Cože? Sydney!

1290
01:19:44,416 --> 01:19:46,958
Sydney, náš vztah je čistě profesionální.

1291
01:19:47,041 --> 01:19:49,375
V tý Dominikáně k něčemu určitě došlo!

1292
01:19:49,458 --> 01:19:51,416
K ničemu nedošlo, jasný?

1293
01:19:51,500 --> 01:19:52,750
Tak tlač, prosím!

1294
01:19:52,833 --> 01:19:54,541
Nebudu, dokud se nepřiznáte.

1295
01:19:54,625 --> 01:19:57,333
Dobře. Sydney, mám tě ráda a podporuju tě,

1296
01:19:57,416 --> 01:19:59,666
ale teď koukej sklapnout a tlač!

1297
01:19:59,750 --> 01:20:02,583
- Musíš tlačit!
- Ne, dokud to nepřiznáte!

1298
01:20:04,500 --> 01:20:08,208
Fajn, měli jsme sex.
Dělali jsme to jako králíci!

1299
01:20:08,291 --> 01:20:11,875
Já to věděla!

1300
01:20:13,083 --> 01:20:15,791
Panebože.

1301
01:20:15,875 --> 01:20:20,000
Zvládla jsi to, zlato. Bože můj.
Je to holčička! Zvládla jsi to.

1302
01:20:20,083 --> 01:20:21,375
Je to...

1303
01:20:21,458 --> 01:20:22,666
Holčička!

1304
01:20:22,750 --> 01:20:25,500
Asi jo. Je to překrásná holčička.

1305
01:20:25,583 --> 01:20:27,041
Bože.

1306
01:20:31,000 --> 01:20:32,166
Vidíš ji?

1307
01:20:41,916 --> 01:20:43,125
Už se nemusíš dívat.

1308
01:20:44,208 --> 01:20:47,166
To bych moc rád. Děkuju.

1309
01:20:50,458 --> 01:20:54,791
Počkej, takže Sydney
přišla za tebou a Danielem a začala rodit?

1310
01:20:54,875 --> 01:20:59,375
Ne, Daniel tam byl sám
a pak jsem přišla já. Až pozdějc.

1311
01:20:59,958 --> 01:21:01,875
Přísahám, nikdy jsem neviděla...

1312
01:21:02,833 --> 01:21:03,833
Bože.

1313
01:21:06,666 --> 01:21:09,000
- Dobré ráno.
- Sydney!

1314
01:21:09,083 --> 01:21:10,125
- Co?
- Ne.

1315
01:21:10,625 --> 01:21:15,666
No tak. Ženský po celým světě
se vrací do práce už den po porodu.

1316
01:21:15,750 --> 01:21:18,000
- Jo, ale neměly by.
- Jsem v pohodě.

1317
01:21:18,750 --> 01:21:21,791
Panebože. Můžu tě donutit jít domů?

1318
01:21:21,875 --> 01:21:26,083
Nemůžeš. Mohla bych tě žalovat.
Je na to zákon. Víš, koho se zeptej?

1319
01:21:26,166 --> 01:21:27,875
Daniela. Danieli!

1320
01:21:27,958 --> 01:21:29,875
Odvezu ji, ať si odpočine.

1321
01:21:29,958 --> 01:21:31,750
- Blahopřeju.
- Jsi hrdinka.

1322
01:21:31,833 --> 01:21:33,250
A má holčičku.

1323
01:21:38,458 --> 01:21:40,083
- Chtělas mě vidět?
- Ne.

1324
01:21:41,125 --> 01:21:43,750
- Co ty tu děláš?
- Myslels, že je nadržená?

1325
01:21:43,833 --> 01:21:47,833
Co? Ne, rozešli jsme se.
A tys včera porodila.

1326
01:21:47,916 --> 01:21:49,500
Jo. Bože můj.

1327
01:21:49,583 --> 01:21:52,375
Teď jsme to tu řešily. Nikam nejde.

1328
01:21:53,000 --> 01:21:56,041
Ale potřebuju mluvit s váma oběma.
Pracovně.

1329
01:21:56,125 --> 01:21:58,166
- Jasně.
- Jo.

1330
01:22:01,541 --> 01:22:05,750
William Butten z Falcon Airlines
se se mnou chce sejít.

1331
01:22:06,833 --> 01:22:07,833
Na večeři.

1332
01:22:09,500 --> 01:22:10,791
Tušíte proč?

1333
01:22:10,875 --> 01:22:13,125
Podle mě hází ručník do ringu.

1334
01:22:13,208 --> 01:22:18,625
Lidi nestrpí šikanu a kvůli té žalobě
vypadají Falcon Airlines jako

1335
01:22:19,708 --> 01:22:21,583
Regina George v Růžový den.

1336
01:22:26,125 --> 01:22:30,666
<i>Protivný sprostý holky.</i>
Ten film s tou... jak se jmenuje?

1337
01:22:30,750 --> 01:22:31,916
Nedívejte se.

1338
01:22:32,000 --> 01:22:33,458
- Nechceš jít domů?
- Ne.

1339
01:22:33,541 --> 01:22:35,375
To odsaju. Danieli, co myslíš?

1340
01:22:35,458 --> 01:22:37,125
- Jdi domů za dcerou.
- Ne.

1341
01:22:37,208 --> 01:22:38,708
Co Falcon Airlines?

1342
01:22:39,416 --> 01:22:43,125
Souhlasím se Sydney.
Hádám, že chce stáhnout žalobu

1343
01:22:43,208 --> 01:22:47,458
a zároveň ti nabídnout odkup aerolinek.

1344
01:22:48,041 --> 01:22:49,500
To by jim bylo podobný.

1345
01:22:52,708 --> 01:22:54,125
Připrav se na to.

1346
01:22:55,083 --> 01:22:56,500
Bude to dobrá nabídka.

1347
01:22:57,625 --> 01:23:01,625
Mohla by sis po zbytek života dělat,
cokoli tě napadne,

1348
01:23:01,708 --> 01:23:03,458
kdykoli a s...

1349
01:23:04,875 --> 01:23:06,375
s kým jen budeš chtít.

1350
01:23:11,208 --> 01:23:13,375
A dost. Odvezu ji domů. Jdeme.

1351
01:23:13,458 --> 01:23:14,750
Sydney, no tak.

1352
01:23:14,833 --> 01:23:17,125
- Malá tě potřebuje.
- Nic mi není.

1353
01:23:25,750 --> 01:23:29,291
- Díky, že jste přišla, paní Cruzová.
- S radostí, Bille.

1354
01:23:30,416 --> 01:23:31,333
Co se děje?

1355
01:23:31,416 --> 01:23:33,583
Ano. Přejděme rovnou k věci.

1356
01:23:33,666 --> 01:23:38,416
Chci, abyste ty brány vrátila DFW,
které je pak dá mně.

1357
01:23:40,125 --> 01:23:42,083
To se nikdy nestane, Bille.

1358
01:23:42,916 --> 01:23:44,833
Tu hloupou žalobu nevyhrajete.

1359
01:23:45,833 --> 01:23:48,833
Ano, s Charlesem Johnsonem
jsem večeřela a pak jsme šli na kafe.

1360
01:23:48,916 --> 01:23:55,625
Řekla jsem mu jen, že mu přinesu víc letů
a víc hostů do jeho barů a restaurací.

1361
01:23:55,708 --> 01:23:59,375
Nepodplatila jsem ho, nespala s ním.
Jen jsem mu řekla pravdu.

1362
01:24:00,250 --> 01:24:01,666
Jsme lepší aerolinky.

1363
01:24:03,125 --> 01:24:05,333
Máte pravdu. S tou žalobou.

1364
01:24:06,000 --> 01:24:08,375
Neuspějeme s ní. To jsem věděl.

1365
01:24:10,666 --> 01:24:13,500
Proto jsem měl záložní plán.

1366
01:24:19,041 --> 01:24:20,916
Poznáváte mé soukromé očko?

1367
01:24:21,000 --> 01:24:22,250
Julie Schatzová.

1368
01:24:22,333 --> 01:24:24,916
Sledovala tě měsíce,
aby na tebe něco našla.

1369
01:24:25,000 --> 01:24:26,333
A že se jí to povedlo.

1370
01:24:26,416 --> 01:24:29,250
Promiň, ale nic jiného neumím.

1371
01:24:29,333 --> 01:24:32,416
Věř mi. Kdybych uměla stepovat,
nejsme tady.

1372
01:24:32,500 --> 01:24:34,791
Ale fakt vám to spolu sluší.

1373
01:24:34,875 --> 01:24:36,125
To nebyla lež.

1374
01:24:38,750 --> 01:24:39,958
Stará dobrá Julie.

1375
01:24:40,875 --> 01:24:43,500
Ušetřila mi majlant na rozvodech.

1376
01:24:45,708 --> 01:24:46,875
Dám si...

1377
01:24:47,708 --> 01:24:48,958
Macallan 30.

1378
01:24:49,625 --> 01:24:51,541
- Slavím.
- Dobře.

1379
01:24:51,625 --> 01:24:52,875
A vy?

1380
01:24:57,250 --> 01:24:58,458
Zveřejní ty fotky,

1381
01:24:58,541 --> 01:25:01,583
načež mě vyhodí za to,
že spím s podřízeným.

1382
01:25:01,666 --> 01:25:05,833
Nebo pustím brány,
načež mě vyhodí za neschopnost.

1383
01:25:05,916 --> 01:25:08,083
Uniká mi nějaká lepší možnost?

1384
01:25:08,750 --> 01:25:13,500
Promiň, Jackie.
Nějak moc nevěřím, že si udržíš práci.

1385
01:25:15,708 --> 01:25:17,083
6-11.

1386
01:25:17,166 --> 01:25:18,916
Mana smažená. 6-11.

1387
01:25:20,375 --> 01:25:23,208
Tohle je nejlepší burrito,
jaký jsem kdy měla.

1388
01:25:23,291 --> 01:25:25,083
Protože je dělaný s láskou.

1389
01:25:25,750 --> 01:25:28,291
Tohle je mý pravý poslání.

1390
01:25:28,375 --> 01:25:31,500
6-12. Bum bác! 6-12.

1391
01:25:31,583 --> 01:25:34,500
Nevěřím,
že Peter Vance vlastní food truck.

1392
01:25:34,583 --> 01:25:36,250
Ne, jen tady pracuju.

1393
01:25:36,333 --> 01:25:37,708
Dal jsem se na služby.

1394
01:25:37,791 --> 01:25:39,875
Vrátil jsem Enriquemu jeho truck.

1395
01:25:39,958 --> 01:25:41,500
Naučil mě vařit

1396
01:25:41,583 --> 01:25:43,291
a pořádně rozžvýkat jídlo.

1397
01:25:43,375 --> 01:25:45,250
<i>Gracias</i>, Enrique.

1398
01:25:45,333 --> 01:25:46,583
Není zač, chlape.

1399
01:25:47,250 --> 01:25:48,250
Je skvělej.

1400
01:25:49,375 --> 01:25:52,666
Vždycky jsem za tebou chodila pro radu.

1401
01:25:53,708 --> 01:25:54,791
Máš nějakou?

1402
01:25:56,208 --> 01:25:59,416
Musíš si ujasnit,
co je pro tebe nejdůležitější.

1403
01:26:01,458 --> 01:26:03,708
Každý má v sobě hlas.

1404
01:26:04,875 --> 01:26:07,250
Já ten svůj hledal 40 let.

1405
01:26:09,333 --> 01:26:10,833
Stačí jen poslouchat.

1406
01:26:11,875 --> 01:26:12,875
Dobře.

1407
01:26:17,916 --> 01:26:21,375
- Nejlepší burrito na světě!
- Tos trefila.

1408
01:26:21,958 --> 01:26:24,916
6-13. Kdo si dá?

1409
01:26:26,000 --> 01:26:27,708
Bůh vám žehnej.

1410
01:26:30,708 --> 01:26:33,000
To vybavení tam jen tak leží.

1411
01:26:33,083 --> 01:26:35,166
Za tu cenu po něm někdo sáhne.

1412
01:26:35,250 --> 01:26:36,875
<i>Počkej, Gordito. Zpomal.</i>

1413
01:26:36,958 --> 01:26:39,666
<i>Ano, ano. Díky, kapitáne Jacku.</i>

1414
01:26:39,750 --> 01:26:40,750
Dobře.

1415
01:26:41,458 --> 01:26:42,833
Dobře, tati. Počkáme.

1416
01:26:42,916 --> 01:26:43,916
<i>Šikula.</i>

1417
01:26:48,333 --> 01:26:49,791
Máš chvilku?

1418
01:26:50,375 --> 01:26:52,583
Jasně. Pojď dál.

1419
01:26:53,666 --> 01:26:54,916
Moje...

1420
01:26:57,416 --> 01:26:59,000
Moje výpověď.

1421
01:27:00,083 --> 01:27:02,458
Tak jako tak budeš potřebovat právníka,

1422
01:27:03,041 --> 01:27:04,291
a až vyjdou ty fotky,

1423
01:27:04,375 --> 01:27:06,166
já to moct být nebudu.

1424
01:27:07,666 --> 01:27:08,791
Zpátky do Londýna?

1425
01:27:09,625 --> 01:27:10,625
Na Manhattan.

1426
01:27:12,166 --> 01:27:13,875
Do velký renomovaný firmy.

1427
01:27:13,958 --> 01:27:15,875
Dost určitě plný kreténů.

1428
01:27:17,208 --> 01:27:18,375
Hodně štěstí.

1429
01:27:19,458 --> 01:27:21,208
Přeju ti jen to nejlepší.

1430
01:27:23,625 --> 01:27:26,583
A řekni prosím Lizzy,
že za náš rozchod můžeš ty.

1431
01:27:26,666 --> 01:27:28,291
Už se stalo. Neboj.

1432
01:27:28,875 --> 01:27:29,875
Díky.

1433
01:27:31,125 --> 01:27:32,250
Já děkuju, Jackie.

1434
01:27:33,583 --> 01:27:35,083
Bylo mi potěšením.

1435
01:27:37,500 --> 01:27:38,541
To všechno.

1436
01:27:44,125 --> 01:27:45,458
Než odejdu...

1437
01:27:46,208 --> 01:27:47,625
je tu jedna věc.

1438
01:27:53,125 --> 01:27:56,666
Jsi výjimečná ředitelka.

1439
01:27:58,916 --> 01:28:03,208
Proto nechápu,
proč si necháš poroučet od nějakého muže.

1440
01:28:04,916 --> 01:28:06,041
Má fotky, Danieli.

1441
01:28:06,125 --> 01:28:08,583
Nemluvím o tom šmejdovi, ale o tvém otci.

1442
01:28:09,833 --> 01:28:11,625
- Co?
- No tak, Jackie.

1443
01:28:11,708 --> 01:28:15,125
Vedle tebe je nikdo.
Výsměch, hloupej maskot.

1444
01:28:15,208 --> 01:28:17,125
Mluvíš o mém otci.

1445
01:28:17,208 --> 01:28:19,541
Já vím. Nesmíš se nechat komandovat.

1446
01:28:19,625 --> 01:28:21,541
- Nikdo mě nekomanduje.
- No tak.

1447
01:28:21,625 --> 01:28:24,333
- Jen ti stojí v cestě.
- Končíme.

1448
01:28:26,166 --> 01:28:29,416
Já věděla, že odejdeš.
Hodně štěstí na Manhattanu.

1449
01:28:34,333 --> 01:28:35,291
Dobře.

1450
01:28:50,208 --> 01:28:51,833
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.

1451
01:29:21,708 --> 01:29:22,708
Co se děje?

1452
01:29:23,833 --> 01:29:24,875
Sedni si.

1453
01:29:29,458 --> 01:29:33,250
Zametáš po mně, co jsi dost starej na to,
abys udržel koště.

1454
01:29:33,333 --> 01:29:36,250
Co nás máma opustila
a táta si to na nás vylejval.

1455
01:29:37,291 --> 01:29:40,375
Aspoň jednou ve svým upjatým životě
mysli na sebe.

1456
01:29:40,458 --> 01:29:41,875
Co chceš?

1457
01:29:41,958 --> 01:29:43,000
Nevím.

1458
01:29:45,333 --> 01:29:47,541
Asi jsem jí posral život.

1459
01:29:49,750 --> 01:29:51,666
Nevím, jestli s tím něco zmůžu.

1460
01:29:53,375 --> 01:29:56,125
Hodně jsi pro mě obětovala.

1461
01:29:56,875 --> 01:29:58,041
A pro firmu.

1462
01:30:00,208 --> 01:30:01,583
Jsem ti moc vděčná.

1463
01:30:04,750 --> 01:30:06,125
Chceš mě vyhodit?

1464
01:30:07,291 --> 01:30:08,333
Ne.

1465
01:30:11,000 --> 01:30:12,083
Odstupuju.

1466
01:30:14,083 --> 01:30:16,458
Tady má člověk spoustu času přemýšlet.

1467
01:30:18,125 --> 01:30:21,958
Strávila jsem dost nocí
přemítáním o tom, co jsem udělala.

1468
01:30:23,333 --> 01:30:27,333
A kdybych mohla vrátit čas
a udělat to znova...

1469
01:30:31,083 --> 01:30:33,500
- Udělala bych to.
- Lizzy!

1470
01:30:33,583 --> 01:30:37,833
Dodneška z toho mám radost.
Takže ať se rozhodneš jakkoli,

1471
01:30:38,541 --> 01:30:41,708
musíš vědět,
že s tím zvládneš žít zavřenej v cele.

1472
01:31:15,041 --> 01:31:17,500
Přišla za vámi Sydney Bloomová.

1473
01:31:17,583 --> 01:31:20,458
Má s sebou dítě.

1474
01:31:21,041 --> 01:31:24,833
- Sydney, to je překvapení.
- Usnula. Musíme se hádat potichu.

1475
01:31:24,916 --> 01:31:27,875
Ty přizdisráčskej zbabělej srabe.

1476
01:31:27,958 --> 01:31:29,833
Necháš v tom Jackie samotnou?

1477
01:31:29,916 --> 01:31:31,625
Když za to můžeš ty?

1478
01:31:31,708 --> 01:31:35,083
Už nejsi těhotná,
takže už tě nemusím trpět.

1479
01:31:35,166 --> 01:31:36,541
Věř mi,

1480
01:31:36,625 --> 01:31:39,625
ještě jsem ani nezačala!

1481
01:31:39,708 --> 01:31:43,083
Jak jsi jí to mohl udělat
s tím svým nevýrazným ksichtem?

1482
01:31:43,166 --> 01:31:47,041
Taky bych mohl říkat věci o tvým obličeji,
ale neudělám to.

1483
01:31:47,125 --> 01:31:51,125
Že je jako z mramoru? Dokonalej?
Michelle Pfeiffer na steroidech?

1484
01:31:51,208 --> 01:31:53,416
Benedict Cumberbatch v porno paruce?

1485
01:31:53,500 --> 01:31:55,125
Sydney, proboha,

1486
01:31:55,208 --> 01:31:58,500
mohla bys mi říct,
o čem to vlastně mluvíš?

1487
01:31:58,583 --> 01:31:59,583
O tomhle.

1488
01:32:04,250 --> 01:32:05,416
- Aha.
- Jo.

1489
01:32:08,541 --> 01:32:10,083
- Co malá?
- Úžasná.

1490
01:32:10,666 --> 01:32:13,458
Rezignace z osobních důvodů.

1491
01:32:14,541 --> 01:32:16,125
Kecy, Gordito.

1492
01:32:18,208 --> 01:32:20,166
- Určitě?
- No...

1493
01:32:20,833 --> 01:32:23,416
To mu zabrání použít ty blbý fotky.

1494
01:32:24,166 --> 01:32:26,500
Air Cruz si udrží brány a poroste.

1495
01:32:27,833 --> 01:32:30,750
Došlo mi,
že to je pro mě to nejdůležitější.

1496
01:32:31,541 --> 01:32:32,666
Firma.

1497
01:32:33,250 --> 01:32:36,125
Příliš jsem se nadřela, abych ji zničila.

1498
01:32:37,583 --> 01:32:38,833
Tak odstoupím.

1499
01:32:42,875 --> 01:32:44,666
Věř mi, rada bude jásat.

1500
01:32:44,750 --> 01:32:46,500
Rada mi může...

1501
01:32:46,583 --> 01:32:49,000
Nech toho, tati.

1502
01:32:49,916 --> 01:32:52,083
Tohle přece máš rád. Užíváš si to.

1503
01:32:52,166 --> 01:32:54,791
Můžeš tam nakráčet a zachránit je.

1504
01:32:54,875 --> 01:32:57,250
Převezmeš firmu, než najdou náhradu.

1505
01:32:57,333 --> 01:32:58,291
Proč jsi taková?

1506
01:32:58,375 --> 01:33:01,750
Víš, po čem jediným se mi stýskat nebude?

1507
01:33:01,833 --> 01:33:05,333
Jak jsem se musela usmívat před radou
a nechat se ponižovat.

1508
01:33:05,416 --> 01:33:11,333
- Když tě seřvu já, nebudou to dělat oni.
- To je blbost. Co kdyby to nedělal nikdo?

1509
01:33:11,416 --> 01:33:14,875
Co kdyby mi v práci neříkali <i>gordita</i>?

1510
01:33:14,958 --> 01:33:16,625
Je to z lásky.

1511
01:33:16,708 --> 01:33:19,333
Aby si mysleli,
že ti pořád sedím na klíně,

1512
01:33:19,416 --> 01:33:21,416
zatímco ty držíš knipl?

1513
01:33:22,166 --> 01:33:24,208
Oba dobře víme, kdo co dělal.

1514
01:33:25,208 --> 01:33:27,833
Tak moment, holčičko. Počkej.

1515
01:33:29,625 --> 01:33:31,041
Jedno si vyjasníme.

1516
01:33:31,625 --> 01:33:33,166
To já s tím začal.

1517
01:33:33,708 --> 01:33:35,083
Je to moje firma.

1518
01:33:35,166 --> 01:33:37,333
Která málem zkrachovala.

1519
01:33:38,166 --> 01:33:43,125
Přemýšlel jsi, že začneš práškovat pole.
To já řekla, ať to rozjedeš.

1520
01:33:43,208 --> 01:33:46,916
To já sehnala peníze na další letadla.
Já chtěla vozit lidi.

1521
01:33:48,333 --> 01:33:51,375
Je tak těžký uznat, že jsem něco dokázala?

1522
01:33:51,458 --> 01:33:52,416
Ale no tak.

1523
01:33:52,916 --> 01:33:56,875
Vždycky jsem říkal,
že jsi skvělá ředitelka. Nebo ne?

1524
01:33:57,875 --> 01:33:58,958
Ani jednou.

1525
01:34:14,875 --> 01:34:19,291
Za chvíli vydá generální ředitelka
Air Cruz Jacqueline Cruzová oznámení,

1526
01:34:19,375 --> 01:34:22,875
které investoři napjatě očekávají.

1527
01:34:22,958 --> 01:34:25,291
Společnost ho odmítla komentovat,

1528
01:34:25,375 --> 01:34:28,166
{\an8}<i>ale očekává se, že to může znamenat</i>

1529
01:34:28,250 --> 01:34:30,333
{\an8}<i>pro aerolinky významnou změnu.</i>

1530
01:34:30,916 --> 01:34:32,708
Uděláš pro mě pak něco?

1531
01:34:33,416 --> 01:34:35,208
Připomeň mi, ať pošlu kytku.

1532
01:34:36,291 --> 01:34:37,416
Sám sobě.

1533
01:34:39,250 --> 01:34:42,000
Neočekávám velký odpor,

1534
01:34:42,083 --> 01:34:45,041
protože si to prostě nemůžou dovolit.

1535
01:34:46,500 --> 01:34:48,041
Koukám, že naši přátelé

1536
01:34:48,125 --> 01:34:51,083
ze Sandlex Pharmaceuticals
čelí další žalobě.

1537
01:34:51,708 --> 01:34:54,416
To je něco pro vás, pane Blanchflowere.

1538
01:34:57,250 --> 01:34:58,500
Pane Blanchflowere.

1539
01:34:59,750 --> 01:35:02,458
Bože, to je jak mluvit na moje děti.
Danieli!

1540
01:35:05,500 --> 01:35:06,541
Já...

1541
01:35:07,041 --> 01:35:10,958
promiňte, pane. Obávám se,
že si musíte najít někoho jiného.

1542
01:35:11,041 --> 01:35:14,375
Jsem vám za tu práci velmi vděčný, ale...

1543
01:35:15,208 --> 01:35:16,208
já...

1544
01:35:19,916 --> 01:35:20,916
končím.

1545
01:35:21,875 --> 01:35:24,458
Co prosím? Nemůžeš jen tak skončit.

1546
01:35:24,541 --> 01:35:26,750
Pardon. Mám 45 minut na to,

1547
01:35:26,833 --> 01:35:31,125
abych v New Jersey zastavil
před životní chybou ženu, kterou miluju.

1548
01:35:31,208 --> 01:35:34,333
Hodně štěstí s obhajobou
té farmaceutické firmy.

1549
01:35:38,125 --> 01:35:41,000
Zvedni to.

1550
01:35:41,500 --> 01:35:43,625
No tak, Blankpowdere, zvedni to.

1551
01:35:50,458 --> 01:35:52,916
Ano, nechám vzkaz, a ten zní takhle.

1552
01:35:53,000 --> 01:35:56,125
Já věděla, že jsi srab,
ale tajně jsem doufala, že ne.

1553
01:35:56,208 --> 01:35:57,791
Počkej. Jackie,

1554
01:35:57,875 --> 01:36:01,333
můžu tě nějak přesvědčit,
abys to nedělala?

1555
01:36:01,416 --> 01:36:02,708
Chci to mít za sebou.

1556
01:36:02,791 --> 01:36:06,208
Můžu spustit požární alarm,
až to tu zapálím.

1557
01:36:07,458 --> 01:36:08,500
Drž mi palce.

1558
01:36:10,791 --> 01:36:12,583
Jestli do 30 vteřin nedorazíš,

1559
01:36:12,666 --> 01:36:16,708
rozdrtím ti holýma rukama lebku
a pak ti ji narvu do...

1560
01:36:16,791 --> 01:36:18,250
Kundy!

1561
01:36:20,000 --> 01:36:21,416
Kundy jedny!

1562
01:36:22,000 --> 01:36:23,250
Ty nejhorší!

1563
01:36:24,541 --> 01:36:27,291
OČEKÁVEJTE ZPOŽDĚNÍ

1564
01:36:44,833 --> 01:36:47,250
Ticho. Už to začíná.

1565
01:36:47,916 --> 01:36:49,208
Schatzová, zesil to.

1566
01:36:49,833 --> 01:36:51,083
- Zesil to!
- Dobře.

1567
01:36:51,875 --> 01:36:53,041
Dobré ráno.

1568
01:36:55,000 --> 01:36:59,291
<i>Ráda bych přivítala naše kolegy, hosty a...</i>

1569
01:37:00,208 --> 01:37:03,416
Děkuji, že jste si udělali čas
a dorazili jste.

1570
01:37:08,916 --> 01:37:15,291
Většina z vás čeká, že oznámím
naši expanzi do Dallas-Fort Worth...

1571
01:37:17,666 --> 01:37:19,250
ale o tom teď...

1572
01:37:19,875 --> 01:37:21,041
Jackie!

1573
01:37:22,208 --> 01:37:23,458
Jackie!

1574
01:37:23,958 --> 01:37:25,125
<i>Jackie!</i>

1575
01:37:27,083 --> 01:37:28,666
No konečně.

1576
01:37:33,916 --> 01:37:37,083
Přišla jsem vám říct,

1577
01:37:37,750 --> 01:37:39,541
že jsem se rozhodla...

1578
01:37:40,958 --> 01:37:42,500
odstoupit z funkce.

1579
01:37:42,583 --> 01:37:45,625
Pardon to zpoždění.
V Hollandově tunelu byla zácpa.

1580
01:37:45,708 --> 01:37:48,625
Nechápu, že takhle jezdíte.

1581
01:37:48,708 --> 01:37:49,583
Dva pruhy?

1582
01:37:50,166 --> 01:37:52,750
Stačí jedna nehoda a stojí dvě města.

1583
01:37:52,833 --> 01:37:56,708
Pane Blanchflowere,
máme tu tiskovou konferenci.

1584
01:37:56,791 --> 01:37:58,083
Paní Cruzová...

1585
01:37:58,958 --> 01:38:03,958
Potřeboval bych vám něco říct.
Můžeme si na chvíli promluvit?

1586
01:38:04,958 --> 01:38:09,958
Všichni vás poslouchají.
Jestli chcete něco říct, tak to řekněte.

1587
01:38:13,208 --> 01:38:14,416
Je to osobní.

1588
01:38:17,458 --> 01:38:18,458
Jasně.

1589
01:38:21,208 --> 01:38:23,291
No, tak to bude muset počkat.

1590
01:38:26,250 --> 01:38:28,250
Omlouvám se za vyrušení.

1591
01:38:29,041 --> 01:38:30,375
Jak jsem říkala...

1592
01:38:31,166 --> 01:38:32,916
Rozhodla jsem se

1593
01:38:33,666 --> 01:38:36,333
- odstoupit.
- Spal jsem s paní Cruzovou.

1594
01:38:36,416 --> 01:38:37,916
Děláš si prdel?

1595
01:38:39,666 --> 01:38:42,125
Tak. Řekl jsem to.

1596
01:38:42,750 --> 01:38:44,208
Teď už to ví všichni.

1597
01:38:44,708 --> 01:38:48,333
A ty blbý fotky jsou mu k ničemu.

1598
01:38:48,416 --> 01:38:50,000
Moc ti to na nich sluší.

1599
01:38:50,083 --> 01:38:50,916
To ne.

1600
01:38:51,000 --> 01:38:53,125
- <i>Já a paní Cruzová...</i>
- Ne.

1601
01:38:53,208 --> 01:38:57,583
<i>jsme porušili firemní politiku
nulové tolerance k vztahům na pracovišti.</i>

1602
01:38:58,833 --> 01:39:01,583
Ale náš vztah nebyl nevhodný.

1603
01:39:02,375 --> 01:39:03,541
Byl

1604
01:39:04,291 --> 01:39:06,166
zcela vhodný a...

1605
01:39:07,500 --> 01:39:08,333
kouzelný.

1606
01:39:10,666 --> 01:39:13,666
Snažili jsme se být profesionální.
Opravdu, ale...

1607
01:39:15,500 --> 01:39:19,541
Jen při rozhovoru s ní jsem měl erekci.
Je neskutečně sexy.

1608
01:39:19,625 --> 01:39:23,000
Danieli, tohle bylo soukromý.
Nemusíš říkat všechno.

1609
01:39:23,083 --> 01:39:26,541
Je to pro mě nové.
Nevím, kde je hranice. Erekce je moc.

1610
01:39:26,625 --> 01:39:28,500
Všechno od pasu dolů je moc.

1611
01:39:29,541 --> 01:39:30,625
Jasný.

1612
01:39:31,708 --> 01:39:34,708
Jackie. Bože, tady je vedro.

1613
01:39:35,375 --> 01:39:37,666
Venku je kosa a tady je k padnutí.

1614
01:39:40,208 --> 01:39:41,875
Pojďme ho porazit, Jackie.

1615
01:39:43,083 --> 01:39:45,750
To bych ti řekl před 15 minutami,

1616
01:39:45,833 --> 01:39:47,791
mít ten tunel víc než dva pruhy.

1617
01:39:47,875 --> 01:39:50,458
To je to nejšílenější, co jsem kdy viděl.

1618
01:39:50,541 --> 01:39:52,333
Měl jsi jet přes most.

1619
01:39:53,083 --> 01:39:56,375
Máš pravdu. Jako vždycky. Jsi mistr.

1620
01:39:59,000 --> 01:40:00,625
Neodcházej, Jackie.

1621
01:40:01,916 --> 01:40:03,333
Jsi v tom moc dobrá.

1622
01:40:05,833 --> 01:40:07,083
Ten Brit má pravdu.

1623
01:40:08,166 --> 01:40:10,333
Konečně říká něco rozumnýho.

1624
01:40:11,333 --> 01:40:14,625
Ona je mozkem celé firmy. Vždycky byla.

1625
01:40:17,208 --> 01:40:19,000
A když odejde, půjdu s ní.

1626
01:40:20,458 --> 01:40:21,916
Děláš mi radost.

1627
01:40:22,750 --> 01:40:24,250
Paní Cruzová.

1628
01:40:32,291 --> 01:40:33,958
Trvalo mi 30 let...

1629
01:40:36,583 --> 01:40:41,125
než mi slušný britský právník poradil,
abych se tomu muži konečně postavila.

1630
01:40:42,541 --> 01:40:43,708
Díky, tati.

1631
01:40:43,791 --> 01:40:45,000
Nemáš zač, holčičko.

1632
01:40:46,833 --> 01:40:48,250
Bože, to bylo na něj.

1633
01:40:48,333 --> 01:40:51,166
Pardon. Samozřejmě. Omlouvám se.

1634
01:40:54,458 --> 01:40:55,500
Jackie.

1635
01:40:57,125 --> 01:40:59,083
Chtělas, abych ti říkal pravdu.

1636
01:41:02,666 --> 01:41:03,875
Tak ti ji povím.

1637
01:41:08,083 --> 01:41:09,041
Miluju tě.

1638
01:41:12,083 --> 01:41:14,166
Vážně. Miluju tuhle ženu.

1639
01:41:16,625 --> 01:41:17,708
Miluju tě.

1640
01:41:18,500 --> 01:41:20,125
A chci s tebou pracovat.

1641
01:41:20,833 --> 01:41:24,125
Chci s tebou strávit zbytek života,
dokud neumřeme

1642
01:41:24,208 --> 01:41:26,583
a nevrátíme se jako červ a kočka.

1643
01:41:31,625 --> 01:41:32,458
Tiskovka.

1644
01:41:34,458 --> 01:41:37,208
- Jsme na tiskové konferenci.
- Jo.

1645
01:41:43,708 --> 01:41:44,625
Ne.

1646
01:41:48,125 --> 01:41:49,500
Neodstoupím.

1647
01:41:52,083 --> 01:41:56,916
Na tom letadle je moje jméno
a grafika, kterou jsem navrhla pastelkami,

1648
01:41:57,000 --> 01:42:00,500
když mi bylo 12
a seděla jsem na podlaze tátovy kanceláře.

1649
01:42:02,791 --> 01:42:04,708
A ještě něco vám povím.

1650
01:42:05,875 --> 01:42:08,791
Daniel není jediný,
s kým jsem měla vztah v práci.

1651
01:42:11,208 --> 01:42:12,625
Měla jsem vztah...

1652
01:42:13,375 --> 01:42:14,750
se všemi zaměstnanci.

1653
01:42:18,083 --> 01:42:19,416
Jsou jako moje rodina.

1654
01:42:20,500 --> 01:42:23,041
Odteď se postarám, abyste všichni věděli,

1655
01:42:23,125 --> 01:42:24,916
jak moc pro mě znamenáte.

1656
01:42:27,125 --> 01:42:29,250
Protože já nikam nejdu.

1657
01:42:32,083 --> 01:42:34,916
Místo toho bych vám s radostí oznámila,

1658
01:42:35,000 --> 01:42:38,041
že expandujeme do Dallas-Fort Worth.

1659
01:42:38,625 --> 01:42:43,041
A kdo se tomu chce postavit,
potřebuje sakra dobrého právníka.

1660
01:42:43,125 --> 01:42:45,125
Já mám toho nejlepšího v New Jersey.

1661
01:42:47,416 --> 01:42:50,041
Což znamená,
že mám toho nejlepšího na světě.

1662
01:42:50,625 --> 01:42:52,208
New Jersey!

1663
01:42:52,791 --> 01:42:54,083
Jersey!

1664
01:42:54,166 --> 01:42:55,416
New Jersey!

1665
01:42:56,291 --> 01:42:59,041
Jo! Do toho, brácho!

1666
01:43:01,875 --> 01:43:03,166
Vypni to, Schatzová.

1667
01:43:03,916 --> 01:43:05,916
Schatzová! Vypni to!

1668
01:43:11,000 --> 01:43:15,291
Pořád můžu přijít o práci, firmu
a všechno, na čem jsem dřela.

1669
01:43:17,625 --> 01:43:19,916
Nenechám tě spadnout z nebe.

1670
01:43:51,291 --> 01:43:54,708
Četla jsem tvůj e-mail
o vztazích na pracovišti...

1671
01:43:54,791 --> 01:43:58,750
{\an8}Jo. Píše se tam, že jsou povoleny,
pokud jsou nahlášeny.

1672
01:43:58,833 --> 01:43:59,791
{\an8}- Tady.
- Jo.

1673
01:43:59,875 --> 01:44:02,791
{\an8}Znáš toho sexy elfa,

1674
01:44:02,875 --> 01:44:04,875
{\an8}co pracuje na podatelně, Marcuse?

1675
01:44:04,958 --> 01:44:07,416
{\an8}Už rok a půl s ním spím.

1676
01:44:07,500 --> 01:44:09,708
{\an8}A je otcem tohohle dítěte.

1677
01:44:09,791 --> 01:44:11,583
{\an8}Dýchej, Georgi.

1678
01:44:11,666 --> 01:44:16,416
{\an8}A taky mi vyvolal spoustu orgasmů.

1679
01:44:17,666 --> 01:44:19,833
{\an8}Jen jsem tě chtěla informovat.

1680
01:44:19,916 --> 01:44:21,208
{\an8}Děkuju.

1681
01:44:22,541 --> 01:44:25,583
{\an8}Já a Heather jsme spolu začaly chodit.

1682
01:44:26,500 --> 01:44:28,708
{\an8}Je to úžasný.

1683
01:44:28,791 --> 01:44:32,041
{\an8}Včera večer
jsme to konečně dotáhly do konce.

1684
01:44:32,125 --> 01:44:33,916
{\an8}- Detaily si nech.
- Nevadí.

1685
01:44:34,000 --> 01:44:37,166
{\an8}Začala mě líbat tam dole.

1686
01:44:37,250 --> 01:44:39,625
{\an8}A pak začala dělat kroužky.

1687
01:44:39,708 --> 01:44:41,000
{\an8}Který...

1688
01:44:41,791 --> 01:44:44,708
{\an8}jsou můj nový oblíbený tvar.

1689
01:44:44,791 --> 01:44:45,750
{\an8}Rychlá poznámka.

1690
01:44:45,833 --> 01:44:51,125
{\an8}Někdo se mi vloupal do kanceláře
a stáhl mi do notebooku porno.

1691
01:44:51,208 --> 01:44:52,333
{\an8}A do počítače.

1692
01:44:53,416 --> 01:44:54,375
{\an8}A do mobilu.

1693
01:44:54,458 --> 01:44:57,583
{\an8}S Peterem Vancem jsme se milovali
na vánočním večírku.

1694
01:44:58,125 --> 01:45:00,500
{\an8}To víme. Všichni jsme tě slyšeli křičet.

1695
01:45:00,583 --> 01:45:02,666
{\an8}Zlato, to byl on.

1696
01:45:04,500 --> 01:45:09,250
{\an8}Já a Gary musíme přiznat,
že máme konsenzuální intimní vztah.

1697
01:45:09,333 --> 01:45:11,458
{\an8}Dobře. A co tu dělá Luke?

1698
01:45:11,958 --> 01:45:12,958
{\an8}Já se dívám.

1699
01:45:13,791 --> 01:45:15,500
{\an8}Bez něj by to nešlo.

1700
01:45:16,000 --> 01:45:17,958
{\an8}Zkusím hádat.

1701
01:45:18,041 --> 01:45:20,416
{\an8}Chcete mi říct, že spolu šukáte.

1702
01:45:21,000 --> 01:45:23,791
{\an8}Chceme říct, že si dublujeme práci.

1703
01:45:23,875 --> 01:45:26,500
{\an8}Potřebujeme pomoct
s vyjasněním našich pozic,

1704
01:45:26,583 --> 01:45:28,375
{\an8}abychom se vyhnuli neefektivitě.

1705
01:45:28,458 --> 01:45:29,958
{\an8}Omlouvám se.

1706
01:45:30,041 --> 01:45:32,458
{\an8}A šukáme spolu.

1707
01:45:32,541 --> 01:45:33,750
{\an8}Já to tušil.

1708
01:45:37,000 --> 01:45:41,416
{\an8}Můžu poslat fotku péra,
když to není moje péro a je to kresba?

1709
01:45:42,083 --> 01:45:43,500
{\an8}Chtěla bych tu pracovat.

1710
01:45:43,583 --> 01:45:45,083
{\an8}Tady je můj životopis

1711
01:45:45,166 --> 01:45:48,000
{\an8}a pár mých nahých fotek.

1712
01:45:49,958 --> 01:45:51,708
{\an8}Vypadni odsud.

1713
01:45:51,791 --> 01:45:56,375
{\an8}Chci, abys věděl,
že jsem s nikým nic neměla.

1714
01:45:56,958 --> 01:45:58,500
{\an8}Ale dala bych si říct.

1715
01:45:58,583 --> 01:46:01,208
{\an8}Můžeš si to zapsat? Dám si říct.

1716
01:46:01,291 --> 01:46:03,666
{\an8}Já vím, protože to stojí tady.

1717
01:46:03,750 --> 01:46:06,458
Budu tě muset požádat, abys to sundala.

1718
01:46:06,541 --> 01:46:08,750
{\an8}- Vykouřila jsem Davea.
- Já taky.

1719
01:46:08,833 --> 01:46:10,500
{\an8}Mně to Dave udělal pusou.

1720
01:46:11,083 --> 01:46:13,083
{\an8}A pak se divíte, že jsem unavený.

1721
01:46:16,291 --> 01:46:18,291
{\an8}Ale nechte se všichni otestovat.

1722
01:46:18,791 --> 01:46:21,416
Paní Cruzová, pane Blanchflowere.

1723
01:46:21,500 --> 01:46:25,500
Chcete, abych povolil, že se lidi
můžou vysrat a házet to po sobě?

1724
01:46:25,583 --> 01:46:27,583
Ne, Georgi.

1725
01:46:27,666 --> 01:46:30,458
Jen jsme chtěli přijít
a podle tvých pravidel

1726
01:46:30,541 --> 01:46:33,125
- oficiálně oznámit, že...
- Budeme se brát.

1727
01:46:33,833 --> 01:46:35,416
- Ne.
- Jo!

1728
01:46:35,500 --> 01:46:38,333
Jsi zvanej. Jako všichni.
Svatba bude v Londýně.

1729
01:46:38,416 --> 01:46:41,583
Je to daleko, já vím,
ale let je zadarmo, takže...

1730
01:46:41,666 --> 01:46:44,375
To je skvělá zpráva.

1731
01:46:44,458 --> 01:46:47,083
Na manžele se to pravidlo nevztahuje

1732
01:46:47,166 --> 01:46:48,625
a nikdo nemůže nic říct.

1733
01:46:48,708 --> 01:46:50,916
Já věděla, že budeš rád.

1734
01:46:51,000 --> 01:46:52,833
- To jo.
- Díky moc, Georgi.

1735
01:46:52,916 --> 01:46:54,041
Díky, Georgi.

1736
01:46:54,125 --> 01:46:55,583
Moc to pro mě znamená.

1737
01:46:55,666 --> 01:46:57,666
Konečně se dneska v noci vyspíš.

1738
01:46:57,750 --> 01:46:58,875
To jo.

1739
01:46:58,958 --> 01:47:00,541
- Otevřít, nebo zavřít?
- Zavřít.

1740
01:47:00,625 --> 01:47:01,583
Díky, Georgi.

1741
01:47:09,416 --> 01:47:11,291
Baba ganuš!

1742
01:52:18,000 --> 01:52:19,750
NOVOMANŽELÉ

1743
01:52:21,083 --> 01:52:23,625
Překlad titulků: Anna Farrow



